Forum Rules · F.A.Q's · Help
Support SOOMPI
pleeeeeeease <3 <3
![]() ![]() |
Do You Need Korean Help?, READ THE FIRST POST ABOUT ENGLISH TO KOREAN TRANSLATIONS |
Oct 30 2005, 09:15 AM
Post
#1
|
|
|
★★☆☆★★ Group: Moderators (FOS) Posts: 4,687 Joined: 5-October 05 From: From: From: From: From: From: From: From: Member No.: 6369 |
UPDATES (Nov 6 2006) - Scroll down to the end of this post.
Some helpful sites: Dictionaries: English-Korean dictionary: http://endic.naver.com Korean dictionary: http://krdic.naver.com Hanja dictionary: http://hanja.naver.com Japanese-Korean dictionary: http://jpdic.naver.com Chinese-Korean dictionary: http://cndic.naver.com Korean Lessons: http://www.langintro.com/kintro http://korean.sogang.ac.kr http://www.interedu.go.kr/indexe.html http://www.mct.go.kr/koreanthroughenglish/index.htm http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/e_index.htm http://www.korean-edu.com http://www.teenkorean.com UPDATES (Nov 6 2006) - Please try to refrain from helping people unless you're completely sure that you're right. Don't risk telling people wrong stuff. If you would still like to try and help, please say that you are not completely sure in your posts. ALSO Please keep this in mind when asking for English -> Korean translations: QUOTE You need to include who you're talking to because Korean has ways of speaking accordingly since it's an honorific/contextual language.
From now on, I (and I ask others to do the same) won't translate English to Korean unless people state who they're talking to and/or what it's for... simply because I don't want to translate something too formally, too casually, etc and make you sound disrespectful or plain weird. Examples: "I am talking to a close friend that is the same age as me." "This is to my uncle (who is married to my mother's sister.)" "I am writing this on a message board to all the people there." "This is for my grandmother." "I am speaking to someone I'm not very familiar with. She is only a year older than me." Etc. Be as specific as possible. Korean is VERY picky when it comes to stuff like this. -------------------- chae.dong.ha - essay
|
|
|
|
Oct 30 2005, 09:24 AM
Post
#2
|
|
|
Member Group: Members Posts: 331 Joined: 9-October 05 From: San Francisco Member No.: 13699 |
thanks alot, this could help me
-------------------- //**``||:3-**\\**``||:3-**\\ |
|
|
|
Oct 30 2005, 10:15 AM
Post
#3
|
|
|
Member Group: Members Posts: 2,941 Joined: 4-October 05 Member No.: 2077 |
o00o i should use it for korean homework or words i don't know:]
|
|
|
|
Oct 30 2005, 11:14 AM
Post
#4
|
|
|
Member Group: Members Posts: 686 Joined: 6-October 05 From: NJ Member No.: 9739 |
QUOTE(L0veLy<3 @ Oct 30 2005, 10:24 AM) [snapback]494680[/snapback] thanks alot, this could help me -------------------- "Where's the thump thump?" <333
"You actually were telling the truth." "I do that quite a lot. People are always surprised." |
|
|
|
Oct 31 2005, 06:48 PM
Post
#5
|
|
|
Group: Members Posts: 89 Joined: 4-October 05 From: NYC Member No.: 4480 |
Yay! it's back! Thanks a lot Jaeho.
how do you say, "don't give him any?" I heard it from some show, and they said something like, "cheman jujiman." Can you write out the korean characters too please? thanks. |
|
|
|
Oct 31 2005, 07:50 PM
Post
#6
|
|
|
★★☆☆★★ Group: Moderators (FOS) Posts: 4,687 Joined: 5-October 05 From: From: From: From: From: From: From: From: Member No.: 6369 |
I don't know what they said on the show, but "don't give him any" can be said lots of different ways...
I'd say 쟤한테 아무것도 주지마. (jehante amugŏtdo jujima) informal -------------------- chae.dong.ha - essay
|
|
|
|
Oct 31 2005, 07:53 PM
Post
#7
|
|
|
으랏차차. ☆ Group: FRIEND OF SOOMPI Posts: 10,540 Joined: 4-October 05 Member No.: 4495 |
QUOTE(sherlee @ Nov 1 2005, 01:48 PM) [snapback]514633[/snapback] Yay! it's back! Thanks a lot Jaeho. how do you say, "don't give him any?" I heard it from some show, and they said something like, "cheman jujiman." Can you write out the korean characters too please? thanks. HAHAHAHAH THAT WAS FROM YASHIM MAN MAN.. and MC Mong was copying Kwon Sang Woo.. hahha !!! saying 'jaeman jujima' means 'don't give HIM any', emphasising HIM. it basically means 'give everyone [it] but just not him'. hahahahah. 'jujima' would mean 'dont give [him/her]'. the him/her is implied. -------------------- |
|
|
|
Oct 31 2005, 07:57 PM
Post
#8
|
|
|
★★☆☆★★ Group: Moderators (FOS) Posts: 4,687 Joined: 5-October 05 From: From: From: From: From: From: From: From: Member No.: 6369 |
^ Oh. o_O
-------------------- chae.dong.ha - essay
|
|
|
|
Oct 31 2005, 07:59 PM
Post
#9
|
|
|
으랏차차. ☆ Group: FRIEND OF SOOMPI Posts: 10,540 Joined: 4-October 05 Member No.: 4495 |
^ lol, you were right too.
jaeneun amugotdoh jujima - don't give him any. exactly as how i would say it ^^ -------------------- |
|
|
|
Nov 1 2005, 06:51 AM
Post
#10
|
|
|
♥ ♥ ♥ ♥ ♥ Group: Members Posts: 652 Joined: 4-October 05 From: Chie's ♥ Member No.: 2433 |
uhm, i think this counts as 'korean help'
can anyone help me install 'zeroboard' in my site?! it's in korean so... anyone? -------------------- Life isn't like a bowl of cherries or peaches, it's more like a jar of Jalapenos.
What you do today, might burn your ass tomorrow! ♥ aChie |
|
|
|
Nov 1 2005, 12:14 PM
Post
#11
|
|
|
Group: Members Posts: 89 Joined: 4-October 05 From: NYC Member No.: 4480 |
Lol haha, yep, that was from yashim man man ^^ that show cracks me up.
What does "jaeman" mean if the him/her is implied and if "jujima" means "don't give [him/her]"? It can't be "any" because "아무것도" = "any," right? It would be really nice if this thread was pinned. thanks. QUOTE(BYUL.* @ Oct 31 2005, 07:53 PM) [snapback]515582[/snapback] HAHAHAHAH THAT WAS FROM YASHIM MAN MAN.. and MC Mong was copying Kwon Sang Woo.. hahha !!! saying 'jaeman jujima' means 'don't give HIM any', emphasising HIM. it basically means 'give everyone [it] but just not him'. hahahahah. 'jujima' would mean 'dont give [him/her]'. the him/her is implied. |
|
|
|
Nov 1 2005, 12:47 PM
Post
#12
|
|
|
Member Group: Members Posts: 2,875 Joined: 4-October 05 Member No.: 1108 |
^^ thanks so much for sharing these sites!
|
|
|
|
Nov 1 2005, 01:03 PM
Post
#13
|
|
|
★★☆☆★★ Group: Moderators (FOS) Posts: 4,687 Joined: 5-October 05 From: From: From: From: From: From: From: From: Member No.: 6369 |
QUOTE(sherlee @ Nov 1 2005, 03:14 PM) [snapback]522264[/snapback] Lol haha, yep, that was from yashim man man ^^ that show cracks me up. What does "jaeman" mean if the him/her is implied and if "jujima" means "don't give [him/her]"? It can't be "any" because "아무것도" = "any," right? It would be really nice if this thread was pinned. thanks. 쟤만 (jeman) means "only him/her" -------------------- chae.dong.ha - essay
|
|
|
|
Nov 1 2005, 01:37 PM
Post
#14
|
|
|
Group: Members Posts: 2,184 Joined: 4-October 05 Member No.: 904 |
Awesome. Glad to see this back <(*-*)>
Can I get this translated? I'll put up my attempt. 하얀 눈이 내리는 이 거리에서 On the white snow-covered path, 그대가 내게 해준 소중한 약속 You made an important promise to me 눈보다 하얀 사랑을 속삭이며 함께 하자고.... Whispering a white snow-like love, you said "Let's do this together" (am I connecting this wrong?) (what does 이며 do?) Always 부족한 나였었지만 그대의 사랑이 나를 채워주고 있죠 Although I was always lacking (unsatisfied better?), your love fulfilled me Snow flakes 하늘도 축복하네요 Even the snowflakes and sky are blessing (O_o?) 나의 전부인 그대를 너무 사랑해요 I love you [very much] with all my heart (I just said "with all my heart", it sounds like she's saying that... I'm not sure) |
|
|
|
Nov 1 2005, 05:19 PM
Post
#15
|
|
|
little miss trouble Group: Members Posts: 5,172 Joined: 6-October 05 From: west jaPan Member No.: 9389 |
i need to say something totally sexual in korean...jaeho, any suggestions?
-------------------- ![]() |
|
|
|
Nov 1 2005, 08:10 PM
Post
#16
|
|
|
★★☆☆★★ Group: Moderators (FOS) Posts: 4,687 Joined: 5-October 05 From: From: From: From: From: From: From: From: Member No.: 6369 |
QUOTE(bsu @ Nov 1 2005, 04:37 PM) [snapback]523016[/snapback] Awesome. Glad to see this back <(*-*)> Can I get this translated? I'll put up my attempt. 하얀 눈이 내리는 이 거리에서 On the white snow-covered path, 그대가 내게 해준 소중한 약속 You made an important promise to me 눈보다 하얀 사랑을 속삭이며 함께 하자고.... Whispering a white snow-like love, you said "Let's do this together" (am I connecting this wrong?) (what does 이며 do?) Always 부족한 나였었지만 그대의 사랑이 나를 채워주고 있죠 Although I was always lacking (unsatisfied better?), your love fulfilled me Snow flakes 하늘도 축복하네요 Even the snowflakes and sky are blessing (O_o?) 나의 전부인 그대를 너무 사랑해요 I love you [very much] with all my heart (I just said "with all my heart", it sounds like she's saying that... I'm not sure) On this snow-covered path <- lit. On this path where the snow is falling You made an important promise to me Whispering a love that's whiter (purer) than snow, (며 is short for 면서 = "as/while/during") You said that we should be together Always~ Although I had been missing something (unsatisfied/lacking), Your love is completing/fulfilling me Snowflakes~ Even the skies are blessing us You are my everything - I love you <- lit. I love you, who is my everything) 전부인 is describing 그대 -------- little mixed girl... lol Sexy Korean phrase of the day: 애무해줘 (emu hejo - eh moo heh joh) CARESS ME -------------------- chae.dong.ha - essay
|
|
|
|
Nov 2 2005, 02:43 PM
Post
#17
|
|
|
little miss trouble Group: Members Posts: 5,172 Joined: 6-October 05 From: west jaPan Member No.: 9389 |
hmm....with that roll eyes i have my doubts...
what about 'caress my azz but don't spank it' ahh...i'll ask my korean teacher -------------------- ![]() |
|
|
|
Nov 3 2005, 12:10 PM
Post
#18
|
|
|
Group: Members Posts: 2,184 Joined: 4-October 05 Member No.: 904 |
Thank you.... especially for clearing up the 며 thing. I hear that alot in korean songs but I never knew what they meant. X_x
|
|
|
|
Nov 4 2005, 03:30 PM
Post
#19
|
|
|
Group: Members Posts: 2,184 Joined: 4-October 05 Member No.: 904 |
I feel silly asking this, but I still don't 100% get it. What's the difference between 을/를 and 은/는? The way I understand it is, for example, 나를 would be "to me" or "with me (to a degree)" and 나는 "I am [blank]".
And I have a sound question. One one of the websites (teenkorean I believe), they pronounce the sound 외 and 왜 differently and I grew up pronouncing the two the same. Is there a difference or am I hearing wrong? |
|
|
|
Nov 4 2005, 03:38 PM
Post
#20
|
|
|
little miss trouble Group: Members Posts: 5,172 Joined: 6-October 05 From: west jaPan Member No.: 9389 |
haha that sogang site, my korean teacher and her husband made it
-------------------- ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
3 User(s) are reading this topic (3 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
| Lo-Fi Version | Time is now: 20th November 2009 - 04:03 PM |




Oct 30 2005, 09:15 AM










