EpikHigh
Nov 16 2005, 02:43 PM
너는 왜 이렇게 말이 많니? 아이고...
Jaeho
Nov 16 2005, 02:51 PM
누구 말이세요? 그리고 웬 반말...
bsu
Nov 16 2005, 03:15 PM
^
If you read some of his posts, he is just plain rude to everyone o_o;;
Ty for the translation.
Adionik
Nov 16 2005, 03:54 PM
How would you write "Merry Christmas" in korean?
I thought it was "Meri Kuri" from one of BoA's singles. But I wanted to know how to write the Hanguel.
X_x
bsu
Nov 16 2005, 03:58 PM
I love that single! In the korean release, it was written like "메리크리" but that's just the koreanization of the english-japanese word.
I forgot how to the say the greeting when it's actually christmas day. o.o;;
Jaeho
Nov 16 2005, 04:09 PM
Merry Christmas is Meri Kurisumasu in Korean.

메리 크리스마스!
Meri Kuri is just from BoA's song... a shortened version of the phrase.
bsu
Nov 16 2005, 04:20 PM
OH. It's a shortened form. LoL I always thought it was an english-japanese word... 메리 being Merry and 크리 being a native japanese term. She released it in Japan first so I got a bit confused.
Adionik
Nov 16 2005, 04:35 PM
QUOTE(Jaeho @ Nov 16 2005, 06:09 PM) [snapback]713047[/snapback]
Merry Christmas is Meri Kurisumasu in Korean.

메리 크리스마스!
Meri Kuri is just from BoA's song... a shortened version of the phrase.
Ahhhhh misleading BoA.
Thank you very much!
I have to write that down and try to draw the hanguel lol.
Thanks again.
suejinners
Nov 16 2005, 06:05 PM
QUOTE(Jaeho @ Nov 16 2005, 01:35 PM) [snapback]712078[/snapback]
삼국지 is probably referring to 고구려, 백제, 신라
As for 패션리더 삼국지 as a whole... I'm not sure. Isn't 삼국지 also a book/game/etc? o_O
올 겨울 패션 유행 중심에 서 있을 것 같은 스타는?
Who do you think is the star that will be standing in the center of popular fashion this winter?
ooooooo okayLOL
well i got the "Who do you think is the star that will be standing in the center of popular fashion this winter?" this one right ^___^ thanks so much JAEHO<3
Hello! Project
Nov 16 2005, 06:08 PM
QUOTE(Jaeho @ Nov 11 2005, 09:35 PM) [snapback]653725[/snapback]
Foreigner is 외국인 (wegugin)
and 외국사람 (weguksaram)
I forgot I asked for help, thanks Jaeho! =]
ritzy!
Nov 16 2005, 06:10 PM
How do you say "Rose" in Konglish?
Malice_Kaiser
Nov 16 2005, 06:53 PM
How do you say "Beauty is in the Eye of the Beholder" (in Hangul, please)? Thanks in advance.
joogrlpekaun
Nov 16 2005, 10:07 PM
QUOTE(bsu @ Nov 16 2005, 07:20 PM) [snapback]713164[/snapback]
OH. It's a shortened form. LoL I always thought it was an english-japanese word... 메리 being Merry and 크리 being a native japanese term. She released it in Japan first so I got a bit confused.
actually the first (?) person was right, 메리 크리 came from the Japanese name of the single which came from a shortened form of the English. like television-->terebi or apartment-->apaato in Japanese, i guess.
QUOTE
How do you say "Rose" in Konglish?
as in the flower, right? it's "jangmi" (장미 in hangeul).
hey guys, anyone wanna correct this and briefly explain what was wrong? it's just a really short web entry thing:
아이구 ;; 너무 너무 숙제 있지만 난 지금 진짜 지연해. 요즘 항상히 지연해. 그럼 나 어떻게, 어? 좋은 방밥이 없어. 이 바보야, 내가 왜 못 더 일하니? 여러분, 제발, 방밥 있으면 날 말줘.
끝.
Jaeho
Nov 17 2005, 11:44 AM
QUOTE(Chaymia @ Nov 16 2005, 09:53 PM) [snapback]715011[/snapback]
How do you say "Beauty is in the Eye of the Beholder" (in Hangul, please)? Thanks in advance.
I remember you asked this before Soompi got wiped out. ^^;
It's 제 눈에 안경
QUOTE(joogrlpekaun)
아이구 ;; 너무 너무 숙제 있지만 난 지금 진짜 지연해. 요즘 항상히 지연해. 그럼 나 어떻게, 어? 좋은 방밥이 없어. 이 바보야, 내가 왜 못 더 일하니? 여러분, 제발, 방밥 있으면 날 말줘.
끝.
Wow, there are so many mistakes.
아이구. 숙제가 너무 너무 많은데 난 지금 할 일이 너무 많아. 요즘 모든 일이 항상 밀리네. 나 어떡해? 좋은 방법은 없을까? 이 바보야, 노력을 왜 못하니? 여러분, 혹시 좋은 방법을 알고 있으시면 제발 알려주세요.
Along with the many grammar errors, some of the vocab was misused, such as 지연하다. I replaced it with the words "there are so many things I need to do" and "everything is always delayed." When talking to "everyone," polite speech should be used. Also, Koreans would say "please let me know" more often than "please tell me" during this kind of situation. Plus, the whole tone of the paragraph sounded way too Englishy. I changed it so it sounds naturally Korean.
mofo
Nov 17 2005, 11:49 AM
how do u say "you remind me of the uncle that molested me"?
PinkCee
Nov 17 2005, 12:21 PM
^ lol
JAEHO YOU ARE THE BEST!!! <333
i was wondering when a korean discussion topic will be created.. <3
Jaeho
Nov 17 2005, 12:48 PM
QUOTE(mofo @ Nov 17 2005, 02:49 PM) [snapback]721359[/snapback]
how do u say "you remind me of the uncle that molested me"?
Please describe his relationship to you. There are lots of words for uncle in Korean. Plus, how would you like the sentence to sound? Polite or informal? I'm assuming you're talking to someone the same age as you. If not, more details.

If you're not picky, then just use this:
널 보니까 날 성희롱했던 삼촌이 생각난다.
joogrlpekaun
Nov 17 2005, 03:32 PM
QUOTE(Jaeho @ Nov 17 2005, 02:44 PM) [snapback]721333[/snapback]
I remember you asked this before Soompi got wiped out. ^^;
It's 제 눈에 안경
Wow, there are so many mistakes.
아이구. 숙제가 너무 너무 많은데 난 지금 할 일이 너무 많아. 요즘 모든 일이 항상 밀리네. 나 어떡해? 좋은 방법은 없을까? 이 바보야, 노력을 왜 못하니? 여러분, 혹시 좋은 방법을 알고 있으시면 제발 알려주세요.
Along with the many grammar errors, some of the vocab was misused, such as 지연하다. I replaced it with the words "there are so many things I need to do" and "everything is always delayed." When talking to "everyone," polite speech should be used. Also, Koreans would say "please let me know" more often than "please tell me" during this kind of situation. Plus, the whole tone of the paragraph sounded way too Englishy. I changed it so it sounds naturally Korean.
thanks. it was like a 5 second attempt. as you can see i barely know any grammar...ahk thanks. i'll probably have to ask my friends about some of it (NOT because of doubts, because i wanna know why some things are the way they are, etc.) so i understand exactly what i did wrong. man it sucks just trying to pick things up on your own. i need to either start learning seriously or stick to spanish cuz i'm actually good at that, huh.
Jaeho
Nov 17 2005, 04:19 PM
That was a good attempt even though you don't know much about the grammar. Still, you got the word-order down. I was just picking on the little details. Korean's a hard language. Unless you know Japanese or a language that has grammar similar to Korean, learning it by yourself is gonna be tough. It would be awesome to get help from friends in real life, a class, or maybe even an experience in Korea or something. ^^
xmishy
Nov 17 2005, 08:48 PM
can someone type 'ja cho tyo' with the korean type please lol i dont think it means anything i just need it to register to a krn site but i cant type in korean with my comp
Jaeho
Nov 18 2005, 09:17 AM
자초툐
leeahh
Nov 19 2005, 12:01 AM
how do u say "i had [sport] today.."
bsu
Nov 21 2005, 03:56 PM
Can I get a translation for this?
부드럽게 키스 해 줘
나를 만지는 손짓이
나를 원하는 눈빛이
나를 느끼는 몸짓이
너에게만 키스 해줄래
december_angel_04
Nov 21 2005, 06:55 PM
Thanks!
.Cherry.
Nov 21 2005, 07:10 PM
Yeah Jaeho, thank you so much for making this thread!! I seriously need help with korean and while reading the questions around here, i've learned a lot so far! Thxs.

This should be a pinned topic!!!
Adionik
Nov 21 2005, 07:23 PM
How would you WRITE
Sarang Hae Yo
?
Thanks =]
oogachaka
Nov 22 2005, 06:40 AM
QUOTE(Adionik @ Nov 21 2005, 10:23 PM) [snapback]770459[/snapback]
How would you WRITE
Sarang Hae Yo
?
Thanks =]
사랑해요
Adionik
Nov 22 2005, 02:46 PM
Spank you.
babossagaji
Nov 28 2005, 04:08 PM
Can some translate or at least summarize each pic?
Thanks in advance. ^^
Malice_Kaiser
Nov 28 2005, 04:10 PM
QUOTE(Jaeho @ Nov 17 2005, 01:44 PM) [snapback]721333[/snapback]
I remember you asked this before Soompi got wiped out. ^^;
That I did. And then I forgot. ^^; Thanks so much (again).
StylishAzNx07
Nov 28 2005, 04:40 PM
QUOTE(bsu @ Nov 21 2005, 06:56 PM) [snapback]768249[/snapback]
Can I get a translation for this?
부드럽게 키스 해 줘
나를 만지는 손짓이
나를 원하는 눈빛이
나를 느끼는 몸짓이
너에게만 키스 해줄래
1) Give me a smooth kiss. (i think)
2) The way you touch me ..
3) The eyesight I want..
4) The body language I can sense/feel .... (i think)
5) I only want to kiss you.
joogrlpekaun
Nov 28 2005, 05:28 PM
hey Sophisticatedshorty88, just curious...what's your sig supposed to mean? i tried translating the part i didn't understand (쿰) but didn't get anything that made sense.
does it mean something or is it just a misspelling of 꿈 as in 꿈같은, dreamlike?
Jaeho
Nov 28 2005, 06:19 PM
^ I think that's it.
btw, Sophisticatedshorty88's translations are right except for...
1) Kiss me softly
3) The look in your eyes that wants me
5) I want to kiss only you
I forgot all about this topic =/
little mixed girl
Nov 29 2005, 01:31 PM
재호, 난 내일 한국어 셤있어~
봐 줄래?
HERMIT
Nov 29 2005, 01:35 PM
Can you please explain to me why the nice Korean cashier in the asian grocery addresses me as "Helmet"?
Well, that's what it sounds like ... but maybe it's a Korean term of affection or some kind of nickname?
bsu
Nov 29 2005, 01:54 PM
Woah I kinda forgot about this thread, thanks for the help Sophisticatedshorty88 + Jaeho.
Now that reminds me, I tried to something by ear but she says it real fast and sounds like skipped a few sounds. Can you try to make it out for me? I typed out what I could.
"하긴... 자기 학생도 아닌대... 신경이나 썩겠어?"
@HERMIT
Haha do you go by hermit in real life? She could have been saying 헬밑 (HEL-MIT)
Jaeho
Dec 1 2005, 10:47 AM
I dunno what's missing, but I fixed the spelling mistakes. x_X
"하긴... 자기 학생도 아닌데... 신경이나 썼겠어?"
---
Hermit, you seem to use that joke a lot.

But Hermit would sound more like "Huh-meet" in Korean. XD
little mixed girl
Dec 2 2005, 11:26 AM
hey jaeho, now i actually have a real question for you

is there are korean word for 'vigilante'?
cuz, i'm doing a report on krn internet vigilantes and my teacher didn't give me a korean word for that...
if it's something like 비쩰렌티 then nevermind
KAME
Dec 2 2005, 12:25 PM
QUOTE(little mixed girl @ Dec 2 2005, 11:26 AM) [snapback]880404[/snapback]
is there are korean word for 'vigilante'?
미친놈 lol
darknetworks
Dec 2 2005, 02:52 PM
hi there. anyone using this daum.net site?
It's in korean language...i wanna ssign up for an account but i don't know how to sign up. anyone can help me sign up an account?PM me and i'll give u the details to sign up. thanks in advance...
QUOTE(Jaeho @ Dec 1 2005, 01:47 PM) [snapback]870994[/snapback]
I dunno what's missing, but I fixed the spelling mistakes. x_X
"하긴... 자기 학생도 아닌데... 신경이나 썼겠어?"
---
Oh.... o.o Thanks! I can't seem to find 썼 anywhere in the dictionary, how would I put it into dictionary form?
SEUNG.1
Dec 3 2005, 02:07 AM
does anyone know any helpful resources to study for the Korean SAT II?
little mixed girl
Dec 3 2005, 04:50 PM
QUOTE(bsu @ Dec 2 2005, 07:05 PM) [snapback]882347[/snapback]
Oh.... o.o Thanks! I can't seem to find 썼 anywhere in the dictionary, how would I put it into dictionary form?
sseo-da...
sseo is like...to take a dump right?

QUOTE
미친놈 lol
i agree that they are crazy...
^
0_o... No.
I haven't figured it out but it's not that. X-D Would make no sense.
little mixed girl
Dec 3 2005, 05:52 PM
opps...i was thinking 'ssa-da'...
it might be sseu-da...to write?
whatever...wait for jaeho
babiiecake
Dec 3 2005, 05:57 PM
THANKS! i seriously need korean help nowadays
NJSK.
Dec 5 2005, 07:04 PM
QUOTE(chihiro @ Nov 29 2005, 11:08 AM) [snapback]846698[/snapback]
Can some translate or at least summarize each pic?
Thanks in advance. ^^

according to blood type
'When a Friend Cries'
A type.
firstly approaches the friend and pats them on the back, then if the friend continues crying after being comforted, they go off and do their own thing.
B type.
hovers near the friend and makes them stand up. and when they do, they act as normal. during this time, the friend stops crying and starts smiling instead.
O type.
there are many sides.
there are O types that sit silently next to the friend while comforting them, or there are O types that chatter next to their friends. and there are O types that turn their heads as if they're not interested without saying anything and staring silently at the crying friend, after hearing explanations from other friends.
AB type.
makes a very serious expression. sits down next to the friend and doesn't move away.
--
i translated this for my friend before..
i haven't checked it properly. i hope it's right.
you get the gist, right ?
babossagaji
Dec 6 2005, 10:15 AM
^Thanks so much and yes, I understand it now.
Jaeho
Dec 6 2005, 04:35 PM
QUOTE(bsu @ Dec 3 2005, 08:22 PM) [snapback]893219[/snapback]
^
0_o... No.
I haven't figured it out but it's not that. X-D Would make no sense.
쓰다 -
http://endic.naver.com/search.naver?where=...ry=%BE%B2%B4%D9신경 -
http://endic.naver.com/endic.naver?docid=2505350&rd=s쓰다 in this case is "to use."
신경 쓰다 - literally "to use one's nerves" ... to concentrate / to care / to focus
나한테 신경 쓰지 마 - Don't mind me
QUOTE(little mixed girl @ Dec 2 2005, 02:26 PM) [snapback]880404[/snapback]
hey jaeho, now i actually have a real question for you

is there are korean word for 'vigilante'?
cuz, i'm doing a report on krn internet vigilantes and my teacher didn't give me a korean word for that...
if it's something like 비쩰렌티 then nevermind

자경단원
Sorry if I'm late... I forgot about this topic. x_x
OH, it's 쓰? (<-- that looks like a smiley face) How did it change to 썼겠어?
- Ty
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.