QUOTE(NO-1 @ May 10 2006, 11:22 PM) [snapback]2493375[/snapback]
The ㅆ makes a hehs-SSUH sound. It's like one of the ㅅ is left with the 해 part and is carried over to the 어 part so that it sounds like 서. 많았어 is the same deal.
The ㅅ makes a heht sound, no s sound. Like 햇빛 (sunlight) is pronounced heht-biht.
것 also has a guht sound.
I think it's a pronunciation deal, perhaps I'm wrong, but that's how I understand it. Usually with the ㅆ usage, the following character has a vowel, ㅇ, where the ㅅ from the ㅆ can be carried over to be pronounced. With ㅅ, the following character is always consonant.. I think
Yes, the meaning of "도 있거" is "also there is", so like you said.
You could say 볼수있고 which means "you could see _____ and see ______" but in Korean, it sounds awkward without the '도' because that adds on a "also" or "too" meaning. I guess it would be OK just as a spoken sentence though.
Another sentence would be "콜로라도에는 멋진산 볼수 있고, 눈도 볼수 있어" In Colorado you can see beautiful mountains and snow.
Hopefully that is understandable?
oh.. i got the pronounciation thing. thanks! but in my other question... "도 있거" isn't the very same as 볼수있고 if translated? that means 도 있고 = "also there is" while 볼수 있고 means "You can see there"? so 도 is basically also/too and 볼 is see? am i getting it right? anyway.. if i am, then i got it! thank you again.
QUOTE(Jaeho @ May 12 2006, 09:53 AM) [snapback]2505659[/snapback]
There are spelling rules in Korean... so it would be wrong to write it as 생각햇어. And like NO-1 said, there are pronunciation differences too.
oh yeah. i see. but anyway.. thanks.
i think im lovin the people in this thread! XD haha.
]