Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325
j i w o n.
^ cousin is 사촌.
and orahbuhnee just means "oppa" "older brother"
but see in My Girl... he's her older cousin right?
the thing is. korean females use the word "oppa" to almost anyone who's older than them. they don't necessarily have to be related to address someone as "oppa"
but when you translate it, it becomes older brother, and it sounds like they're direct siblings. but that's not the case, right? they're "cousins" so that's why it gets translated as "cousin"
[i'm guessing that you download the subs? haha i was one of the translators =D for My Girl]


i hope that made sense, haha if it didn't, i'll explain it again, making it more clear.


apa apuh.. same thing. but apa isn't really a word.
apuh is the more correct way of using that word lol
when people talk, certain sounds are created... so apah is one of the creations rofl.

"ill" - 아프다.
"hurt" - 다치다

hurt = when you're injured or something you'd say "dah chee dah"
ill = whe you're sick you'd say you're "ah peu dah"


QUOTE
What do you mean by 천만에요 is real? Sorry, I don't quite understand. Is it used like when u receive a gift? Do koreans actually use the phrase 천만에요 often? thanks for replying

Yes. Koreans DO use that. BUT. haha they do say "괜찮아요" or "아무것도 아니에요" [<- its nothing.]
they don't really say 천만해요 that often. it's not frequently used. haha
they also say 별말씀이요. <-- something like "its nothing"

and chun mahn heh yoh isn't used when you receive a gift. rofl. i think you say "thank you" if you receive it.
or are you asking about the reply when hearing "thank you" after giving the gift?
it that's the case, then they'd usually say "it's nothing"
melkimx
QUOTE(bsu @ May 17 2006, 02:28 PM) [snapback]2552160[/snapback]

There's a tiny spelling error melkim. Before you write it, change "먾이" to "많이"

oh thanks. i already sent out the cards, but it's okay. i didn't use most of what was written because... i don't know, i just wanted it to be more personal. plus, my aunts know just how limited my korean is, so if i were to come out and be all fluent, that would be a dead giveaway i didn't bother to write the message myself. but i still appreciate it!
bsu
^ Yep. I always thought you were native korean speaker for some reason.

Please help translate this lullaby. Correct anything wrong with it please.
QUOTE
내 아이는 웃음짓질 않아
내 아이는 다가오질 않아
내 아이는 알아보질 못해

언젠가 널 다시 만날 다음 세상엔 너를 품에 안고서
불러주던 이 노래 기억할 수 있니
불러줄게 이 노래 잠들 수 있니


내 사랑은 꿈을 꾸질 않아
내 사랑은 눈을 감질 않아
내 사랑은 찾아오질 못해

언젠가 널 처음 만나 지친 미소 난 너의 두 손을 잡고
불러주던 이 노래 기억할 수 있니
불러줄게 이 노래 잠들 수 있니

My child doesn't smile
My child doesn't come to me
My child doesn't recognize me

One day, when I meet you again in the next world, I'll be in your arms (on your chest)
Do you remember this song I sang to you?
I'll sing you this song. Can you sleep?

My love doesn't dream
My love doesn't close its eyes
My love can't find me

One day I'll meet you, with your familiar smile, for the first time. I'll hold both your hands.
Do you remember this song I sang to you?
I'll sing you this song. Can you sleep?

- Thanks
sylver
News article on Lee Jin

I just wanna know one thing. Does the article say anything about her new, upcoming projects? If yes, what? Thank you in advance! smile.gif
mineowyn
Hi I wanted to ask a question not exactly about the Korean language but a Korean trend I seem to notice...

IPB Image

I notice a lot of Korean celebrities are flashing this "love growing out of my head" sign sweatingbullets.gif is this a cultural thing?...What does it signy and any special significance for it to be flashed by alot of Korean celebrities? (well, that's what I've come across so far)
cpopbaby19
^lol.

i think they're just doing it to be cute or to appeal with the fans or sth like that. smile.gif

im not sure though. that's what i think.
adorable_babyz
can anyone give me a direct translation of what it means.. im so confused by it.. cuz sum1 said that it means 'im waiting for my heart' but when i do word by word translation, the meaning is a bit diff .. so can anyone help me?? smile.gif

the original thing is this

그는 오지 않아

응 알고있어
그 사람을 기다리는게 아니야

그 사람에게로 간 내 마음<------- help me translate this part blush.gif
내 마음이 돌아오길 기다려
sooperNOODLES!


그는 오지 않아 - (He's not coming)

응 알고있어 - (yeah i know)
그 사람을 기다리는게 아니야 - (Im not waiting for him)

그 사람에게로 간 내 마음 - (My heart that went to him..)

내 마음이 돌아오길 기다려 - (Im waiting for my heart to return)
flake
i don't know if this has asked before if yes: please give me the link so i can read it thanks biggrin.gif

why korean speaks the "M" like "B" 'Mi ahn ha da' in 'Bi ahn ha da'????
also the "N" in "D" like 'Nu gu se yo' in 'Du gu se yo'????
(hope you can read what i mean)
is that a dialect or.... ???
j i w o n.
QUOTE(sylver @ May 17 2006, 11:19 PM) [snapback]2557414[/snapback]

News article on Lee Jin

I just wanna know one thing. Does the article say anything about her new, upcoming projects? If yes, what? Thank you in advance! smile.gif


It says that she's going to be in the drama "that girl's natural story" =D

haha.
hammer12
QUOTE(flake @ May 18 2006, 02:15 PM) [snapback]2560985[/snapback]

i don't know if this has asked before if yes: please give me the link so i can read it thanks biggrin.gif

why korean speaks the "M" like "B" 'Mi ahn ha da' in 'Bi ahn ha da'????
also the "N" in "D" like 'Nu gu se yo' in 'Du gu se yo'????
(hope you can read what i mean)
is that a dialect or.... ???



I have never heard of du gu se yo...that doesn't make any sense at all
neither does bi ahn ha da blink.gif

babossagaji
My friend recently nicknamed himself G-boy 회장(didn't know how to romanize this...) on the ilchon on cyworld and he nicknamed me my name G-Boy. Does this have any meaning? O_o

QUOTE(flake @ May 18 2006, 04:15 PM) [snapback]2560985[/snapback]

i don't know if this has asked before if yes: please give me the link so i can read it thanks biggrin.gif

why korean speaks the "M" like "B" 'Mi ahn ha da' in 'Bi ahn ha da'????
also the "N" in "D" like 'Nu gu se yo' in 'Du gu se yo'????
(hope you can read what i mean)
is that a dialect or.... ???


I know what u mean by saying mianhada..sometimes it sounds like bianhada to me...but if u say it fast...it really does sort of sound like bianhada...but i never heard of duguseyo..just nuguseyo.O.O
Jaeho
QUOTE(flake @ May 18 2006, 05:15 PM) [snapback]2560985[/snapback]

i don't know if this has asked before if yes: please give me the link so i can read it thanks biggrin.gif

why korean speaks the "M" like "B" 'Mi ahn ha da' in 'Bi ahn ha da'????
also the "N" in "D" like 'Nu gu se yo' in 'Du gu se yo'????
(hope you can read what i mean)
is that a dialect or.... ???

Absolutely NO Korean says Bianhamnida or Duguseyo.

It's Mianhamnida and Nuguseyo.

The only reason why you're mistaking those sounds is because you don't know Korean that well, so that's why you're getting confused. blush.gif

QUOTE(sherlee @ May 17 2006, 05:06 PM) [snapback]2552959[/snapback]

2. can someone help me differentiate "ill" and "hurt"? Apo? Apa? I hear different forms of 아프다. I'm confused about apo and apa...
when someone asks, "are you sick?" they say "odi apo?" or something like that?

It's spelled 아파, so you should pronounce it apa. However, many Koreans (especially the ones with Seoul dialect) pronounce it like 아퍼 (apuh) because it's a habit. So just ignore Jiwon's comment. LOL

And let me correct Jiwon...

Dictionary forms:
아프다 - "to be sick or hurt"
다치다 - "to get hurt"

If you conjugate 아프다 to the casual/impolite form, it's 아파.

QUOTE(mineowyn @ May 18 2006, 07:55 AM) [snapback]2558721[/snapback]

Hi I wanted to ask a question not exactly about the Korean language but a Korean trend I seem to notice...

IPB Image

I notice a lot of Korean celebrities are flashing this "love growing out of my head" sign sweatingbullets.gif is this a cultural thing?...What does it signy and any special significance for it to be flashed by alot of Korean celebrities? (well, that's what I've come across so far)

Celebs mostly do that... and they're saying "I love you" like that because it's supposedly cute. But I *have* noticed only Koreans doing that...

QUOTE(bsu @ May 18 2006, 01:55 AM) [snapback]2557236[/snapback]

Please help translate this lullaby. Correct anything wrong with it please.

You did awesome. w00t.gif

One day, when I meet you again in the next world, I'll be in your arms (on your chest)

should be

One day, when I meet you again in the next world, I'll hold you in my arms
moonk379
isn't 천만해요 = you're welcome or somethin or that sort?

and i was wondering if i wrote this write..

네 친구가 오면, 너는 저집에 나가주세요.
sylver
QUOTE(Jiwon <3 Jungmin @ May 19 2006, 05:43 AM) [snapback]2561140[/snapback]

It says that she's going to be in the drama "that girl's natural story" =D

haha.

THANKS!!! w00t.gif Could you give me the drama title in Korean writing?
joogrlpekaun
QUOTE(moonk379 @ May 19 2006, 04:52 PM) [snapback]2564366[/snapback]

isn't 천만해요 = you're welcome or somethin or that sort?


no, it's definitely 천만요. but it is one way to say the equivalent of "you're welcome." smile.gif
j i w o n.
^ are you sure?
cause I learned it as 해요.

QUOTE(Jaeho @ May 19 2006, 09:50 AM) [snapback]2563080[/snapback]


It's spelled 아파, so you should pronounce it apa. However, many Koreans (especially the ones with Seoul dialect) pronounce it like 아퍼 (apuh) because it's a habit. So just ignore Jiwon's comment. LOL

And let me correct Jiwon...

Dictionary forms:
아프다 - "to be sick or hurt"
다치다 - "to get hurt"

If you conjugate 아프다 to the casual/impolite form, it's 아파.


ROFL XD my bad.


but what you typed XD I sooooo totally meant that. lol [except for the seoul dialect stuff, cause I never knew that >__<]
I guess I suck at explaining things XDDD
and I just went back to see my def. o_o;; oops. rofl. they're incorrect, huh? XD HAHAA.

so embarrasing. hahaa

Thanks for correcting me !
<3
bsu
QUOTE(Jaeho @ May 19 2006, 12:50 PM) [snapback]2563080[/snapback]

You did awesome. w00t.gif

One day, when I meet you again in the next world, I'll be in your arms (on your chest)

should be

One day, when I meet you again in the next world, I'll hold you in my arms

Oh! I'm so happy to hear. I see where I went wrong, Thanks again.
hammer12
it's 천만에요 ...meaning "don't mention it" or "it's alright"
bsu
I don't understand the Hanja to that.
First character - 일천
Second character - 일만
Third character - No results for it

O_o.
flake
QUOTE(Jaeho @ May 19 2006, 06:50 PM) [snapback]2563080[/snapback]

Absolutely NO Korean says Bianhamnida or Duguseyo.

It's Mianhamnida and Nuguseyo.

The only reason why you're mistaking those sounds is because you don't know Korean that well, so that's why you're getting confused. blush.gif

Ah... I see. Thanks and you're right i don't know Korean very well that's why I trying learn more about them biggrin.gif


bsu
This is irritating me. I can't understand this. Hulk mad. Please help.

"내일로 사라지는 꿈을꿨어"
I dreamt of a fading dream towards tommorow?
I dreamed of fading into tommorow?
I dreamed towards a fading tommorow?
hammer12
^ it can be interpreted as any of those 3 choices
Zi Yan
how do you say "Let's break up" in Korean?
i heard it in a tv series, i'm just not sure about the spelling in hangul...
silent_scream
How do you say He's my boyfriend and He's cute?
SOUL'd to:GD
Can someone PLEASE help me by translating this video for me? PLEASE? Throughout whatever they're saying in Korean. ^^;; THANK YOU!!!

HYORI & JUNKI
hammer12
QUOTE(Zi Yan @ May 19 2006, 11:09 PM) [snapback]2569332[/snapback]

how do you say "Let's break up" in Korean?
i heard it in a tv series, i'm just not sure about the spelling in hangul...




let's break up = 우리 헤어지자

QUOTE(silent_scream @ May 20 2006, 12:05 AM) [snapback]2569760[/snapback]

How do you say He's my boyfriend and He's cute?



he's my boyfriend =저 남자가 내 남자친구야
he's cute = 저 남자 귀엽다
bsu
Thanks hammer12! It's a poetic song so I should have known.
But Jaeho or Jisoox3, can you please confirm?

Trying to say this, please tell if I wrote correctly. A rewrite if mine is no good would be wonderful. Informal-polite.

요새 일이 많아요/요새 일이 많이 있어요 (요새는 반말이에요?)
이렇게 살아고 싶어요
참 좋아요...
mineowyn
QUOTE(Jaeho @ May 20 2006, 12:50 AM) [snapback]2563080[/snapback]

Celebs mostly do that... and they're saying "I love you" like that because it's supposedly cute. But I *have* noticed only Koreans doing that...


Exactly. I mean like most of the time rockers flash the "I love you" hand sign, and that is becoming more common now not only among rockers. But I seem to find the "love growing out of my head" syndrome rampant among Korean celebrities only..Odd..really odd.

IPB Image

sweatingbullets.gif



Is it a cultural thing?
stellabella
QUOTE(mineowyn @ May 21 2006, 10:03 AM) [snapback]2576272[/snapback]

Exactly. I mean like most of the time rockers flash the "I love you" hand sign, and that is becoming more common now not only among rockers. But I seem to find the "love growing out of my head" syndrome rampant among Korean celebrities only..Odd..really odd.

IPB Image

sweatingbullets.gif



Is it a cultural thing?


That's a really odd question to ask. It's kind of like asking why people make a peace sign when they take pictures. It's not really a cultural thing...it's just to be cute. It's very common in Korea.
dayofpeace
All I see is a wall of letters. Can someone with patience translate this for me?
IPB Image
I know it's something about a notice, but thats it.
quynhn
[font=Arial]
Jaeho: Thank you for the links.

Please help. What's the pronunciation rule for words that have consonant cluster like, ㄺ or ㄳ, as their final consonant? Example word, [size=6]랂
. Hope I make sense. Thanks.
hammer12
QUOTE(quynhn @ May 22 2006, 01:16 PM) [snapback]2587390[/snapback]

[font=Arial]
Jaeho: Thank you for the links.

Please help. What's the pronunciation rule for words that have consonant cluster like, ㄺ or ㄳ, as their final consonant? Example word, [size=6]랂
. Hope I make sense. Thanks.


ㄺ example is 닭, which means chicken. it is pronounced dahk. the ㄹ is silent in this case.
but in the case of 맑은 which means clear, it is pronounced mahlguhn. The ㄹ is not silent in this case. and there is no such thing as 랂 which is the example u gave me.
flake
When I say 미안하다 (mianhada) and when 죄송합니다 (joisonghamnida)??? Hope it's right written. Please correct if not. biggrin.gif
And no matter to which person??
moonk379
i was usin a korean learning programs and it keeps mention propositive and imperative, so i was wondering what do propositive and imperative mean?
heartdrops
I've notcied on dramas that they often say anni or annio.
How would you know when to use which?
xsnowangelx
wow this thread is really gonna help me in watchin korean dramas.. tho i dink i picked up some after watchin soo many dramas.. thanks buddies for helping others out!
hammer12
QUOTE(flake @ May 22 2006, 03:31 PM) [snapback]2588389[/snapback]

When I say 미안하다 (mianhada) and when 죄송합니다 (joisonghamnida)??? Hope it's right written. Please correct if not. biggrin.gif
And no matter to which person??


you are correct.
you use mianhada when you talk to your friends and you say jwehsonghapnida when you talk to a person that is older than you, higher in social status or a stranger. you can sound like a fool if you use those words incorrectly. becareful =)

QUOTE(heartmonster @ May 22 2006, 05:39 PM) [snapback]2589562[/snapback]

I've notcied on dramas that they often say anni or annio.
How would you know when to use which?



anni and annio both means no. anni is used when ur talking to ur friends
and annio is used when ur talking to an older person, higher in social status or a stranger.
mikkichan
Can someone please help me translate this? Please...pretty please T___T

IPB Image
hammer12
^ It says please fill out properly
Lyline
what does this mean ?

등업이 되어있으셔요

Thanks in advance =]
joogrlpekaun
QUOTE(moonk379 @ May 22 2006, 07:51 PM) [snapback]2589070[/snapback]

i was usin a korean learning programs and it keeps mention propositive and imperative, so i was wondering what do propositive and imperative mean?


imperatives are commands.
pdk001
QUOTE(Lyline @ May 25 2006, 02:28 AM) [snapback]2605141[/snapback]

what does this mean ?

등업이 되어있으셔요 = you are confirmed

Thanks in advance =]

Rinn
This is something my friend pointed out on my *cough* guyfriend's (crush's) cyworld *cough* and she said that it was about me but she wouldnt tell me exactly what it said...could one of you translate for me please???/

his friend wrote:

오, 일본사람이라구??
진짜~ 일본 사람 같이 안생겼는데??
오히려 약간 빠나나 삘 나지 않냐??
이쁘게 생겼던걸~~~ 오오오
유녕준 아주 좋아겠어?!?!ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ

and he replied:

윤영준: 어 나 게 좋아하는데? ㅋㅋㅋ
좋아하는 애랑 같이 프람갔는데
좋지 그럼 싫겠냐? ㅋㅋㅋ
감히 내 친구에게 빠나나라니
빠나나 맞긴 맞다 인정..
하지만 내가 한국적인 문화를 좀 주입해줬어 ㅋ



And this is a totally different post, but I dunno if it has anything to do with me:
오, 웬일로, 거의 연설을 해놧네~~~ㅎㅎㅎㅎ
야, 그때까지만해도 나의 최고 목표는 리지디 였으니깐 그렇지..ㅎㅎㅎㅎ 그리고, 내가 리지디로 정했다가, 다시 생각하게 된 계기를 만들어준 사람이 누구엿드라???ㅎㅎㅎ
야, 그리고, 빠나나삘난다는게 나쁜거야???
나 몰랐어..sleep.gif;;; 그냥 느낌이 그렇다고~
예쁘긴 이쁘드라. 그런데, 영준아, 너는 졸업하기 전에
좋아하는 사람 만들면 여름내내 어떻게 할라고..sleep.gif;;
어쨋든,~~~ 굿럭!!!
아~~ 나도 김가네 그리워.ㅎㅎㅎ
야, 학원 근처에 봉주루라고 진짜 맛있는 퓨전 중국집
있거덩??? 엘리트 가는 쪽에, 우리 돈 많이 생기면
거기 가는거야.ㅎㅎㅎㅎ


If anyone can translate this for me, i'm would be sooooooooooo thankful =DDDDDDDDDD
babossagaji
So...since this is correct...

전 혀 못 해요!

would this be correct? Informally?

난 혀 못 해!
xsyyunx
welcome to asian night. thank you for attending = Asian night 에 오신것을 환영합니다. 참석해 주셔서 감사합니다.

pronounciation : asian night eh ohshin guseul hwan-young hapnida. Chahm-suk-hae jooshyuhsuh gahmsah hapnida

-----

could anyone help me pronounce the pronounciation? lol i know that sound stupid but im having some trouble reading it, such as the "jooshyusuh" and "guseul" part, thank you


gnats50
Help with this please:

이빨이 넘넘아포 넘넘아포

thank you
bsu
^ ... o_o. Wow that's crappy spelling.
"My teeth hurts so much!"
moonk379
i already knew wat imperatives means but i dont know wat propositive means =/ so could someone answer on that plz?

oh yeah and another question... on the counting classifer such as 개 병 장 권 갑 and 대 how are those used? i already know most of them but not quite sure about 대 and 개.
hammer12
QUOTE(moonk379 @ May 24 2006, 11:31 PM) [snapback]2612070[/snapback]

i already knew wat imperatives means but i dont know wat propositive means =/ so could someone answer on that plz?

oh yeah and another question... on the counting classifer such as 개 병 장 권 갑 and 대 how are those used? i already know most of them but not quite sure about 대 and 개.



you use 대 usually when referring to a vehicle or craft...like cars,planes,tractors..etc
개 is used on more occasions referring to many other objects.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.