Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325
sushimi
please something can write in korean this words..

"there's something in this world that's more painful than death... it's letting you go.." "should i ask you to wait until i can get into your heart?" "my heart can't stop beating when i see you... it must be love" thank u in advance!

please someone can write it for me.... smile.gif
Shinhwasux
can some translate "pick up the phone dammit! It's your boyfriend!" ???
ebrigid
Hi, how do I write the following in korean:

- Me and my friend were very excited to go to the concert.
- We will support you forever!

Thanks in advance for any help!


.minjoo
QUOTE(mybebeboi_changmin @ May 31 2006, 01:28 AM) [snapback]2660822[/snapback]

can someone tell me how to say:

"i'm not korean."

"i don't understand."


Depends on who you're talking to.

Formal Polite-
I'm not korean --> 난 한국사람 아닙니다. (nan han guk sa ram a nim ni da.)
I don't understand --> 모루겠읍니다. (mo ru ge sseum ni da.) <im not sure lol.>

Informal Polite-
I'm not Korean. --> 난 한국사람 아니예요. (nan han guk sa ram a ni ye yo.)
-------------------------i dont know.. LOL..-----------------------------------------

Banmal- (used for people your age.. or close friends..and people younger than you..)
I'm not korean. --> 난 한국사람 아니야. (nan han guk sa ram a ni ya.)
I don't understand. --> 모루겠어 (mo ru ge ssuh.)


LOL..i tried..
bsu
QUOTE(cuteBoA13 @ Jun 2 2006, 12:47 PM) [snapback]2690550[/snapback]

Depends on who you're talking to.

Formal Polite-
I'm not korean --> 난 한국사람 아닙니다. (nan han guk sa ram a nim ni da.)
I don't understand --> 모루겠읍니다. (mo ru ge sseum ni da.) <im not sure lol.>

Informal Polite-
I'm not Korean. --> 난 한국사람 아니예요. (nan han guk sa ram a ni ye yo.)
-------------------------i dont know.. LOL..-----------------------------------------

Banmal- (used for people your age.. or close friends..and people younger than you..)
I'm not korean. --> 난 한국사람 아니야. (nan han guk sa ram a ni ya.)
I don't understand. --> 모루겠어 (mo ru ge ssuh.)
LOL..i tried..

Spelling/Grammar errors~

Formal Polite-
I'm not korean --> 저는 (전) 한국사람 안입니다 (Jŏnŭn [Jŏn] hanguk saram anim nida)
I don't understand --> 모르겠습니다 (Morŭ getsŭmnida/gesŭmnida)

Informal Polite-
I'm not Korean. --> 저는 한국사람 안이에요 (Jŏnŭn [Jŏn] hanguk saram anieyo)

Banmal- (used for people your age.. or close friends..and people younger than you..)
I'm not korean. --> 나는 (난) 한국사람 안이야 (Nanŭn [Nan] hanguk saram aniya)
I don't understand. --> 모르겠어/모르겠다 (Morŭ getsŏ/Morŭ getta)

hmong_lubpaj
^ ah, thanks so much! i really appreciate you helping me.
.minjoo
woot! thx for correcting me happy.gif

i knew i suck at spelling! LOL
simpleandpink
Hi. I saw this on a Pucca Love card, but have no idea what it means

IPB Image

Can someone please help? Thank you blush.gif
ritzy!
Can I get the romanization for this quote?

내 눈엔...
너 만 보인다는말...
난...거짓말이라고 생각해...
내눈엔 많은 사람들이 보여..
그 치만..그 많은 사람들 중에서
" 너만을 찾게돼..."
j i w o n.
QUOTE(simpleandpink @ Jun 2 2006, 02:24 PM) [snapback]2692043[/snapback]

Hi. I saw this on a Pucca Love card, but have no idea what it means

[url=http://imageshack.us][img]http://img407.imageshack.us/img407/5987/puccalovecard8xk.jpg[/

Can someone please help? Thank you blush.gif




it means to put your pretty picture there.

the literal translation would be: pretty picture on here.

QUOTE(femme*fatale<3 @ Jun 2 2006, 04:29 PM) [snapback]2692977[/snapback]

Can I get the romanization for this quote?

내 눈엔... -neh noon ehn
너 만 보인다는말... nuh mahn boh een dah neun mahl
난...거짓말이라고 생각해... nahn... guh jiht mahl eeh lah goh sehng gahk heh...
내눈엔 많은 사람들이 보여.. neh noon ehn mahn eun sah lam deul eeh boh yuh...
그 치만..그 많은 사람들 중에서 geu chi mahn.. geu mahn eun sah lam deul joong eh suh
" 너만을 찾게돼..." nuh mahn eul chaht geh dweh.


okay i know it looks messy, but i only put the h's so that you don't pronounce it wrong.
like if i were to put mal instead of mahl, you might pronounce the 'a' like the way how you pronounce it in the word pal.

so the h's are basically placeholders (?) in a way rofl.
bsu
@simplenpink
FYI, 예쁘다 is the correct way to write it but 이뿌다 is accepted in most areas too. I think it's Seoul dialect, but it possibly could have originated from neighboring province.

QUOTE(femme*fatale<3 @ Jun 2 2006, 07:29 PM) [snapback]2692977[/snapback]

Can I get the romanization for this quote?

내 눈엔...
너 만 보인다는말...
난...거짓말이라고 생각해...
내눈엔 많은 사람들이 보여..
그 치만..그 많은 사람들 중에서
" 너만을 찾게돼..."

Ne nunen
Nŏ man bo inda nŭn mal
Nan...Kŏjin mari rago senggake
Ne nunen manŭn saram dŭri boyŏ
Kŭ chiman.. Kŭ manŭn saram dŭl joong esŏ
"Nŏmanŭl chatke-dwe..."
s u s i e
Hi,I was just wondering what "nuguseyo" means?

Also with the phrase "I'm sorry"..there seem to be a few ways of saying it "miende" "mienhamnida" ect.
I'm not too sure whens the appropriate time to say it is.

Also there are some other simple phrases that I would like to learn
Such as:
-what time is it?
-Goodnight
-Goodmorning...or can you still you "anyeong hasae yo" here still.
-do you miss me?
-maybe
-your so cute
- i don't know
- do you speak english?
- don't wait wait for me
- I didn't forget

Sorry if thats alot to romanized. ^-^'
Thank you in advance. =]

bsu
QUOTE(s u s i e @ Jun 2 2006, 10:47 PM) [snapback]2694944[/snapback]

Hi,I was just wondering what "nuguseyo" means?

Also with the phrase "I'm sorry"..there seem to be a few ways of saying it "miende" "mienhamnida" ect.
I'm not too sure whens the appropriate time to say it is.

Also there are some other simple phrases that I would like to learn
Such as:
-what time is it?
-Goodnight
-Goodmorning...or can you still you "anyeong hasae yo" here still.
-do you miss me?
-maybe
-your so cute
- i don't know
- do you speak english?
- don't wait wait for me
- I didn't forget

Sorry if thats alot to romanized. ^-^'
Thank you in advance. =]

누구세요 (Nuguseyo) - Who is it?

Can you give example of a situation?

What time is it?
1. 시간이 어떻게 되세요? (formal)
2. 지금 몇 시에요? (informal-polite)
3. 지금 몇 시야? (casual)
Goodnight
1. 잘 자 (to friends)
2. 안녕히주무세요 (informal-polite)
Good morning
1. 잘 잤어? / 잘 잔니 [someone correct this spelling please] (casual)
2. 안녕히 주무셨어요? (Did you sleep well?)
Do you miss me?
1. 나를 (날) 보고싶어? (casual)
Your so cute
1. 너는 (넌) 너무 귀엽다! (casual)
I don't know
1. 몰라 (casual)
2. 모르겠어요 (informal-polite)
Do you speak english?
1. 영어를 할 수 있어요? (informal-polite)
2. 영어를 할 줄 압니까? (formal)
Don't wait wait for me
1. 나를 기다리지마 (casual)
I didn't forget
1. 나는 (난) 안 잊었어요 (informal-polite)
onliyoo
****************nevermind
s u s i e
QUOTE(bsu @ Jun 3 2006, 01:13 PM) [snapback]2695214[/snapback]

누구세요 (Nuguseyo) - Who is it?

Can you give example of a situation?

What time is it?
1. 시간이 어떻게 되세요? (formal)
2. 지금 몇 시에요? (informal-polite)
3. 지금 몇 시야? (casual)
Goodnight
1. 잘 자 (to friends)
2. 안녕히주무세요 (informal-polite)
Good morning
1. 잘 잤어? / 잘 잔니 [someone correct this spelling please] (casual)
2. 안녕히 주무셨어요? (Did you sleep well?)
Do you miss me?
1. 나를 (날) 보고싶어? (casual)
Your so cute
1. 너는 (넌) 너무 귀엽다! (casual)
I don't know
1. 몰라 (casual)
2. 모르겠어요 (informal-polite)
Do you speak english?
1. 영어를 할 수 있어요? (informal-polite)
2. 영어를 할 줄 압니까? (formal)
Don't wait wait for me
1. 나를 기다리지마 (casual)
I didn't forget
1. 나는 (난) 안 잊었어요 (informal-polite)


^ Thanks so much for your time ^^

But---- I did something really stupid.
I asked you to romanized it when I was meant to ask for the konglish version since I can't read korean to save my life.
If you have time can you go back and edit it. I'm so terribly sorry for wasting more of your time. T_T
bsu
^ Oy, I missed the 'romanized' part. But first, you'll notice I romanize differently from most of people here (look at post #1611). Do you want that kind of romanization (McCune-Reischauer) or the official way? (AKA the fugly, wierd version)
s u s i e
^I don't mind.
I guess the way where I would be able to read it and pronounce the words more fluently and correct. lols.

Thank again =]
msjang
What does this sentence mean?

건호 안보인다고 놀라지마세요


I got it from a video of Kangta and Vanness duo. 건호 is Vanness's name in Korean.
I get what it's saying (Don't be surprised that 건호 is......) except for the "안보인다" I tried to look that up at both Korean yahoo and Naver, but no luck.

Thanks!

*reminiscing.soul.
just wanted to say thanks for the sites ^^ very helpful x]
j i w o n.
QUOTE(msjang @ Jun 3 2006, 12:15 AM) [snapback]2697464[/snapback]

What does this sentence mean?

건호 안보인다고 놀라지마세요
I got it from a video of Kangta and Vanness duo. 건호 is Vanness's name in Korean.
I get what it's saying (Don't be surprised that 건호 is......) except for the "안보인다" I tried to look that up at both Korean yahoo and Naver, but no luck.

Thanks!


don't be suprised if gunho can't be seen
don't be suprised that gunho isn't seen.
GAH. my english side of my brain isn't functioning right now. but you get what i'm trying to say right?

ahn boh ihn dah is to not seen.
cause boh ihn dah means you can see
and if you add "ahn (안)" it makes the word negative
Jaeho
QUOTE(Shinhwasux @ Jun 1 2006, 09:33 PM) [snapback]2684358[/snapback]

can some translate "pick up the phone dammit! It's your boyfriend!" ???

야! 전화 좀 받아! 네 남자친구야!
ya! jŏnhwa jom bada! ni namja chin-gu ya!
sonhyangel
I always have the problem of deciding which type of speech to use for people.. because english lacks that type of stuff....
so for instance, last night i was with my close friend and her parents, and her parents talk to me in korean and i respond in english(i know about as much korean as they know english)
i would have like to test my korean out, but i was worried about

-which politeness to use...? (close friend, but the first time that i met her parents)

-what do you call them? i felt like 아줌마&아저시 might not be 'polite' enough.. are do you say "##의 어머니" or #선생님 since he's a professor? and #선생님의 부인?

thanks^^
ix3katz
quick question smile.gif

what does this mean?

배송중
Shinhwasux
QUOTE(Jaeho @ Jun 3 2006, 02:48 PM) [snapback]2701584[/snapback]

야! 전화 좀 받아! 네 남자친구야!
ya! jŏnhwa jom bada! ni namja chin-gu ya!


THANK YOU SO MUCH!!!!! biggrin.gif Can you translate one more part to it please???............ sweatingbullets.gif

can you translate "if you don't pick it up, you're SO DEAD!" w00t.gif

THANK YOU IN ADVANCE!!!! cool.gif
Jaeho
QUOTE(Shinhwasux @ Jun 4 2006, 12:42 AM) [snapback]2706354[/snapback]

THANK YOU SO MUCH!!!!! biggrin.gif Can you translate one more part to it please???............ sweatingbullets.gif

can you translate "if you don't pick it up, you're SO DEAD!" w00t.gif

THANK YOU IN ADVANCE!!!! cool.gif

전화 안 받으면 너 죽어!

jŏnhwa an badŭmyŏn nŏ jugŏ!

QUOTE(ix3katz @ Jun 3 2006, 09:14 PM) [snapback]2704148[/snapback]

quick question smile.gif

what does this mean?

배송중

Currently shipping

QUOTE(sonhyangel @ Jun 3 2006, 08:09 PM) [snapback]2703656[/snapback]

I always have the problem of deciding which type of speech to use for people.. because english lacks that type of stuff....
so for instance, last night i was with my close friend and her parents, and her parents talk to me in korean and i respond in english(i know about as much korean as they know english)
i would have like to test my korean out, but i was worried about

-which politeness to use...? (close friend, but the first time that i met her parents)

-what do you call them? i felt like 아줌마&아저시 might not be 'polite' enough.. are do you say "##의 어머니" or #선생님 since he's a professor? and #선생님의 부인?

thanks^^

You should speak to them politely. Technically, you should even speak to your parents politely, but that doesn't happen a lot. lol

And it's OK to call them 아줌마 and 아저씨. If the dad's a professor, you could call him 교수님, but honestly I'm not sure. He's not your professor, so... Hmm.
derek26
Can someone help me to translate each sentence? Some comment may be related to the actor and actress at the Goong(Princess Hour) drama. Thanks in advance.^^

1. 떨어져라~!!

2. 송지효 저러는 것 별로 마음에 안든다..

3. 지효언니정말이뿌다!!!!!>_<

4. 정말 이뻐요, 퍼갈게요

5. 정말 ㅇㅖㅃ ㅓ 요? 궁에서영기데게잘했요..........
Jaeho
QUOTE(derek26 @ Jun 4 2006, 05:30 AM) [snapback]2708657[/snapback]

Can someone help me to translate each sentence? Some comment may be related to the actor and actress at the Goong(Princess Hour) drama. Thanks in advance.^^

1. 떨어져라~!!

2. 송지효 저러는 것 별로 마음에 안든다..

3. 지효언니정말이뿌다!!!!!>_<

4. 정말 이뻐요, 퍼갈게요

5. 정말 ㅇㅖㅃ ㅓ 요? 궁에서영기데게잘했요..........

1. Fall! (as in "do bad")
2. I don't like it when Song JiHyo does that.
3. JiHyo is so pretty!!!!! >_<
4. She's so pretty. I'll take this.
5. She's so pretty? She acts very well in Goong.
derek26
QUOTE(Jaeho @ Jun 4 2006, 11:49 AM) [snapback]2711637[/snapback]

1. Fall! (as in "do bad")
2. I don't like it when Song JiHyo does that.
3. JiHyo is so pretty!!!!! >_<
4. She's so pretty. I'll take this.
5. She's so pretty? She acts very well in Goong.


Thank you very much^^
sonhyangel
so.. in order to say(to friend's parents) "I speak german better than Korean since I learn German at school" it would be "저는 독일어는 한국말보다 말하는데, 학교에서 독일어를 배우세요."?
thanks 재호^^
heygirl08
QUOTE(sonhyangel @ Jun 4 2006, 07:29 PM) [snapback]2715026[/snapback]

so.. in order to say(to friend's parents) "I speak german better than Korean since I learn German at school" it would be "저는 독일어는 한국말보다 말하는데, 학교에서 독일어를 배우세요."?
thanks 재호^^


It would be;

저는 학교에서 독일어를 배우기 때문에, 한국어보다 더 잘합니다.

Hope that helped!
sushimi
QUOTE(Jaeho @ Jun 3 2006, 01:48 PM) [snapback]2701584[/snapback]

You didn't specify if you wanted the sentences to be polite or not... so I made them casual.


i saw those lines in the english translations.... please, can you help me?
Jaeho
QUOTE(sushimi @ Jun 5 2006, 06:48 AM) [snapback]2719689[/snapback]

i saw those lines in the english translations.... please, can you help me?

The lines are from a drama?

Then I can't help you. I never saw it, so how am I supposed to translate the lines exactly?

That is just common sense...
sushimi
QUOTE(Jaeho @ Jun 5 2006, 09:45 AM) [snapback]2720863[/snapback]

The lines are from a drama?

Then I can't help you. I never saw it, so how am I supposed to translate the lines exactly?

That is just common sense...


yes! they're from korean drama.. why is not possible to help me? you can just translate like you can, even if it's not exactly....
babossagaji
Can someone help translate the rest...I only understood, "You speak Korean well" and something with "Stupid, don't understand".

오우 굿 한국말 잘해요 ㅋㅋ 나나양 바보 븅쉰 멍청이 ㅋㅋ
이건 모르겠지 한국말 ㅋㅋ

NJSK.
^ oh good you speak korean well. keke Nana is a babo stupid crazy girl.. (+_+ what the?)
i guess you won't know this korean keke.




hmm, this person is a bit mean =b
stellabella
I have a quick question.

I've been in Korea with myt\ family for a while and they keep talking about me doing "autobite" ??? That's what it sounds like. I think it has something to do with teaching english but I'm not sure.

Anyone know?
theedqueen
QUOTE(stellabella @ Jun 5 2006, 08:21 PM) [snapback]2726398[/snapback]

I have a quick question.

I've been in Korea with myt\ family for a while and they keep talking about me doing "autobite" ??? That's what it sounds like. I think it has something to do with teaching english but I'm not sure.

Anyone know?


haha, I think they mean "areubaiteu" or some romanization like that. It's a German loan word koreans use for "part time job". They want you to work and pay off the food you ate j/k laugh.gif
heygingersnap

^ yep, same in japanese too, but theirs is "arubaito". /random
stellabella
Ohh ok. lol. I was like what the heck does AUTOBITE mean.

I'm pretty good at understanding MOST korean and speaking a little, but this was just something I could not comprehend. And I didn't want to ask them because I wasn't even sure I was hearing the word right.

Thanks!

Oh and I have another quesiton. When are the right times to use "yeh" or "neh" when answering someone?
hammer12
QUOTE(stellabella @ Jun 5 2006, 09:45 PM) [snapback]2727315[/snapback]

Ohh ok. lol. I was like what the heck does AUTOBITE mean.

I'm pretty good at understanding MOST korean and speaking a little, but this was just something I could not comprehend. And I didn't want to ask them because I wasn't even sure I was hearing the word right.

Thanks!

Oh and I have another quesiton. When are the right times to use "yeh" or "neh" when answering someone?


yeh =예 neh =네

they are the same meaning. both of them have a meaning of "yes" in equally respective mode.
stellabella
QUOTE(hammer12 @ Jun 6 2006, 01:15 AM) [snapback]2728093[/snapback]

yeh =예 neh =네

they are the same meaning. both of them have a meaning of "yes" in equally respective mode.


That, I know.

What I want to know is when you should use each of them. Aren't they used a little differently?
ix3katz
can anyone tell me what this means?

옐로우캡택배

and

(통합)아주택배
hammer12
QUOTE(stellabella @ Jun 6 2006, 12:27 AM) [snapback]2728576[/snapback]

That, I know.

What I want to know is when you should use each of them. Aren't they used a little differently?




like I said, they are the same meaning with the same respect mode. Using either word would make no difference at all.
stellabella
QUOTE(hammer12 @ Jun 6 2006, 02:57 AM) [snapback]2728774[/snapback]

like I said, they are the same meaning with the same respect mode. Using either word would make no difference at all.


Thank you smile.gif

omfg20characters
kathymon.
QUOTE(ix3katz @ Jun 6 2006, 05:49 PM) [snapback]2728734[/snapback]

can anyone tell me what this means?

옐로우캡택배

and

(통합)아주택배


all i know is that they both have something to do woth home deliveries. sorry im not helping.
yodaamidala
What does "좋은인연" mean??!
*confused*
hammer12
QUOTE(yodaamidala @ Jun 6 2006, 06:17 AM) [snapback]2730034[/snapback]

What does "좋은인연" mean??!
*confused*




it means " a good relationship (connection)"
linjoy
excl.gif excl.gif excl.gif excl.gif
i from taiwan~
i want standy korean who can help me ?
my msn:nono382@yahoo.com.tw
please help me~

Zi Yan
can you please fill this out for me? (romanized and in hangeul please)

first - 첫 cheot
second - 두 번째 doobeonjjae
third -
fourth -
fifth -
sixth -
seventh -
eighth -
ninth -
tenth -
.
.
.
last - 마지막 majimak


thank you smile.gif
moonk379
i was wonderin is there a website where they pronounced the korean words? thx
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.