Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325
RiA
QUOTE(Jaeho @ Jun 9 2006, 12:04 PM) [snapback]2761599[/snapback]

RiA's questions were all about death. ph34r.gif


So you saw the pattern? biggrin.gif Yea I was feeling crazy one time and just asked my friend to translate phrases for me. She didn't have time to explain them to me though, and those were the ones she came up with. I just had to ask for the literal meanings! Those were the last ones on death, some are equally as stupid though! tongue.gif



Oh another one!! I asked one of my friends to translate "Where's the toilet, I want to barf." But he personally refused to translate the barf part, and ended up with 화장실이 어디에요? Someone else translated it for me (I wanna barf), 드림 하고싶아.

I showed it to my friend again and he said it was correct. But he didn't want to give out 드림 하고싶아, or I think 드림 exactly. He was saying something about me saying the phrase, and then I'd get a retort and made fun of. ANYONE KNOWS...WHAT'S THE DEAL WITH THAT? unsure.gif

For the record, I'm not really using any of these. Just doing them for fun.
Jaeho
For "I wanna barf" you should say 토할래(요) or 토하고 싶어(요). But why would you say "wanna" instead of "have to"? lol
RiA
^ You might be right. LOL my poor English vicx.gif
Thanks thanks!
Jaeho
QUOTE(RiA @ Jun 10 2006, 09:18 PM) [snapback]2773273[/snapback]

^ You might be right. LOL my poor English vicx.gif
Thanks thanks!


Ermmm... if you wanna say "I have to barf" then it's 토해야 돼. lol The other translations mean "wanna." tongue.gif
Wait... Do you WANT to barf or do you HAVE to? XD
heygingersnap

i realize that some words in japanese and korea are very similar. is this because of previous japanese invasion?... because i would think these words existed before that. like promise is "yakusoku" in japanese and "yaksok" in korean, and newspaper is "shinbun" in japanese and "shinmun" in korean. there are a lot of other words too... huh.gif
theedqueen
^well, it's more likely because the Koreans and the Japanese borrowed a lot of their languages from the Chinese. Although the Koreans can borrow words from the Japanese, the similarities you see is most likely because of this
Jaeho
QUOTE(heygingersnap @ Jun 11 2006, 01:35 PM) [snapback]2779884[/snapback]


i realize that some words in japanese and korea are very similar. is this because of previous japanese invasion?... because i would think these words existed before that. like promise is "yakusoku" in japanese and "yaksok" in korean, and newspaper is "shinbun" in japanese and "shinmun" in korean. there are a lot of other words too... huh.gif


No. Like theedqueen said, it's because Japanese and Korean have borrowed a lot of Chinese words. However, Korean has borrowed a few Japanese words, but mostly older people use them (for example, saying "ippai" meaning "a lot"). There are also some Japanese dialects that have borrowed a few Korean words.
heygingersnap

^ so that means those words will almost sound the same in chinese too?

(sorry if it's a dumb question...)
Tamago86
QUOTE(heygingersnap @ Jun 12 2006, 10:16 AM) [snapback]2783308[/snapback]


^ so that means those words will almost sound the same in chinese too?

(sorry if it's a dumb question...)



This is a list aznxinvazn posted in another thread, take a look

(English / Chinese / Korean / Japanese)
01. Chinese characters / han zi / han ja / kanji
02. China / zhong guo / jung guk / chuugoku
03. Korea / han guo / han guk / kankoku
04. japan / ri ben / il bon / nihon (nippon)
05. love (affection) / ai qing / ae jeong / aijou
06. world / shi jie / se gye / sekai
07. family / jia zu / ga jok / kazoku
08. nation / guo / guk / koku
09. general / jiang jun / jang gun / shougun
10. special / te bie / teuk byeol / tokubetsu
11. martial arts / wu shu / mu sul / bujutsu
12. life / sheng huo / saeng hwal / seikatsu
13. student / xue sheng / hak saeng / gakusei
14. park / gong yuan / gong won / kou'en
15. noodles / lo mian / ra myeon / raamen
16. map / di tu / ji do / chizu
17. (planet) Earth / di qiu / ji gu / chikyuu
18. library / tu shu guan / do seo gwan / toshokan
19. company / hui she / hoe sa / kaisha
20. telephone / dian hua / jeon hwa / denwa
21. myth / shen hua / shin hwa / shinwa
22. war / zhan zheng / jeon jaeng / sensou
23. basement / di xia shi / ji ha shil / chikash!tsu
24. famous / you ming / yu myeong / yuumei
25. freedom / zi you / ja yu / jiyuu
stellabella

If I want to send a package to Korea and I have the korean address, how would I write it on the package? I have no idea what any of this means

부산광역시 연재구 연산3동 산161-1 번지 611-834


redbean
QUOTE(Jiwon <3 Jungmin @ Jun 8 2006, 03:13 AM) [snapback]2748452[/snapback]

my mom usually says "ah gah sshi" to young females lol and for guys my mom doesn't address them. she just goes like " juh gee yo"
and my dad, he says "juh gee yo" to everyone haha. he sometimes uses ajoomah.
me-- i don't call anyone at a restaurant. my parents do all the talking rofl.


laugh.gif
I had a great laugh. haha
I normally speak English to the youngsters and Korean to elders. sweatingbullets.gif
RiA
QUOTE(Jaeho @ Jun 10 2006, 06:21 PM) [snapback]2773310[/snapback]

Ermmm... if you wanna say "I have to barf" then it's 토해야 돼. lol The other translations mean "wanna." tongue.gif
Wait... Do you WANT to barf or do you HAVE to? XD


I'm not exactly sure what I was thinking when I formulated the question (I wanna barf - in a sarcastic way or I really have to barf). I think I changed my purpose in between. XD But I have the translations either way, so that's good. smile.gif

Do you happen to know though why my friend didn't want to tell me about 드림? There seems to be a cultural context behind that. He was telling me something about me saying it, and then being made fun of (like they'll say something back). sweatingbullets.gif
ANJEE<3
can someone please translate this into korean please??



"I think you truely have an amazing voice
i will always be your number one fan

love karen"
heygingersnap
QUOTE(Tamago86 @ Jun 11 2006, 10:46 PM) [snapback]2784104[/snapback]

This is a list aznxinvazn posted in another thread, take a look

(English / Chinese / Korean / Japanese)
01. Chinese characters / han zi / han ja / kanji
02. China / zhong guo / jung guk / chuugoku
03. Korea / han guo / han guk / kankoku
04. japan / ri ben / il bon / nihon (nippon)
05. love (affection) / ai qing / ae jeong / aijou
06. world / shi jie / se gye / sekai
07. family / jia zu / ga jok / kazoku
08. nation / guo / guk / koku
09. general / jiang jun / jang gun / shougun
10. special / te bie / teuk byeol / tokubetsu
11. martial arts / wu shu / mu sul / bujutsu
12. life / sheng huo / saeng hwal / seikatsu
13. student / xue sheng / hak saeng / gakusei
14. park / gong yuan / gong won / kou'en
15. noodles / lo mian / ra myeon / raamen
16. map / di tu / ji do / chizu
17. (planet) Earth / di qiu / ji gu / chikyuu
18. library / tu shu guan / do seo gwan / toshokan
19. company / hui she / hoe sa / kaisha
20. telephone / dian hua / jeon hwa / denwa
21. myth / shen hua / shin hwa / shinwa
22. war / zhan zheng / jeon jaeng / sensou
23. basement / di xia shi / ji ha shil / chikash!tsu
24. famous / you ming / yu myeong / yuumei
25. freedom / zi you / ja yu / jiyuu


waa, that's a really cool list! i see how everything connects now, thanks. smile.gif
SUPER.NANA
사랑하기애문에

처음부터 또다시

이별해보기

these are the titles of See ya's 1st album.
I can't seem to translate it with that one dictionary site.
Anyone know?
heygirl08
QUOTE(NAH-NAH NANCYY~ @ Jun 12 2006, 08:39 PM) [snapback]2793938[/snapback]

사랑하기애문에

처음부터 또다시

이별해보기

these are the titles of See ya's 1st album.
I can't seem to translate it with that one dictionary site.
Anyone know?


사랑하기 때문에 - Because I Love You

처음부터 또다시 - From the Beginning Again

이별해보기 - To Try Separating
mimi_kitty
페이지를 찾을 수 없습니다. 죄송합니다. 현재 요청하신 페이지를 찾을 수
없습니다. 해당 페이지가 나오는 경우는 아래 ... 천리안 홈타운 시스템은
디렉토리 이름 및 파일 이름의 대/ 소문자를 구분하오니 URL을 확인한 후 다시
입력하시기 바랍니다. 자세한 것은 홈타운 운영자에게 질문해 ...

천리안 홈타운 시스템은 디렉토리 이름 및 파일 이름의 대/ 소문자를 구분하오니

Can some one translate these words for me ? One of my friends sent me this and I have no idea wat this means >< . Thank u !!! smile.gif
mineowyn
could someone tell me the romanization spelling of "Miss" in korean?

agahssi or aghassi?
SUPER.NANA
QUOTE(mineowyn @ Jun 13 2006, 07:48 AM) [snapback]2799383[/snapback]

could someone tell me the romanization spelling of "Miss" in korean?

agahssi or aghassi?


ahgahssi
or
ahkahssi

0_0

아가씨~

--------------------


THANK YOU heygirl08!!!
heygirl08
QUOTE(mimi_kitty @ Jun 13 2006, 05:29 AM) [snapback]2799081[/snapback]

페이지를 찾을 수 없습니다. 죄송합니다. 현재 요청하신 페이지를 찾을 수
없습니다. 해당 페이지가 나오는 경우는 아래 ... 천리안 홈타운 시스템은
디렉토리 이름 및 파일 이름의 대/ 소문자를 구분하오니 URL을 확인한 후 다시
입력하시기 바랍니다. 자세한 것은 홈타운 운영자에게 질문해 ...

천리안 홈타운 시스템은 디렉토리 이름 및 파일 이름의 대/ 소문자를 구분하오니

Can some one translate these words for me ? One of my friends sent me this and I have no idea wat this means >< . Thank u !!! smile.gif


It basically means that the page cannot be found.
mimi_kitty
소지섭 미안하다,사랑한다 소지섭 아파트 단지내가 너무 밤새 시끄럽구 왠일이니 강도가 칼로 여자를 위협하고

how about this ? Thx blush.gif
heygirl08
QUOTE(mimi_kitty @ Jun 13 2006, 08:46 PM) [snapback]2807024[/snapback]

소지섭 미안하다,사랑한다 소지섭 아파트 단지내가 너무 밤새 시끄럽구 왠일이니 강도가 칼로 여자를 위협하고

how about this ? Thx blush.gif



소지섭 미안하다,사랑한다
So Ji Sup I'm sorry, I love you

소지섭 아파트 단지내가 너무 밤새 시끄럽구
So Ji Sup's apartment complex was so noisy all night

웬일이니 강도가 칼로 여자를 위협하고
What is all this about, there's a robber threatening a woman with a knife
msjang
I have some questions....^^

A: 한국어를 그렇게 배우고 싶니?

B: 그래, 좀 가르쳐 줘/그래, 좀 가르치면 안 될까? (Are both styles of saying it ok?)

A:It depends... 밥을 사 주면 가르칠 게 (I would like to know how to say "Well...it depends" in Korean, like in an evil tone....hehe)


Is the grammer alright in this? I wrote what I would like to say in English below:

내가 고등학교를 졸업한 그 년에 SARS가 생겼가지고 대만에 못 갔어요.
I couldn't go back to Taiwan the year I graduated from High School because of SARS
moonk379
how do you say 입원 ? i know it means to be admitted to a hospital or be hospitalized but does the b sound transfer to the won sounds so itll be like i bon or ib won
y_yuen12
just wondering..
you know how you can translate korean names to chinese, and chinese names to korean..
how would you translate this --> 陈士嘉?
thanks!
mainweather
I have a question. I've been hearing this word for the past couple of weeks and have yet to figure out what it means.

It sounds something like Meadah

I hear it in everything! The MC on Star Golden Bell says it during the Speed English game when then are running out of time. I was watching the news just last night and they said it numerous times.. They even say it on this video: http://youtube.com/watch?v=hc_8zu3C62k.

The word is driving me crazy!
yeahjusmeh
QUOTE(moonk379 @ Jun 14 2006, 01:38 AM) [snapback]2809820[/snapback]

how do you say 입원 ? i know it means to be admitted to a hospital or be hospitalized but does the b sound transfer to the won sounds so itll be like i bon or ib won


eep won, the second one.

QUOTE(y_yuen12 @ Jun 14 2006, 02:36 AM) [snapback]2810284[/snapback]

just wondering..
you know how you can translate korean names to chinese, and chinese names to korean..
how would you translate this --> 陈士嘉?
thanks!


if only I knew chinese =_=

QUOTE(mainweather @ Jun 14 2006, 02:48 AM) [snapback]2810363[/snapback]

I have a question. I've been hearing this word for the past couple of weeks and have yet to figure out what it means.

It sounds something like Meadah

I hear it in everything! The MC on Star Golden Bell says it during the Speed English game when then are running out of time. I was watching the news just last night and they said it numerous times.. They even say it on this video: http://youtube.com/watch?v=hc_8zu3C62k.

The word is driving me crazy!


I'm not sure what that is but are you talking about when she says

shigan upsume ni dah? you no how it says NI DAH? is that what your asking?

If it is then those are ending words to the sentence.

"there is no more time left"

shigan upsume (ni dah) <
No time (ni dah)

sorry if Im confusing you or you were talking about something else sweatingbullets.gif
mainweather
QUOTE
shigan upsume ni dah? you no how it says NI DAH? is that what your asking?

If it is then those are ending words to the sentence.

"there is no more time left"

shigan upsume (ni dah) <
No time (ni dah)


Thank you so much! It was driving me crazy! I thought it had something to do with time but couldn't understand.. and I didn't help that I was thinking it was an M sound! biggrin.gif
Jaeho
QUOTE(RiA @ Jun 12 2006, 04:34 AM) [snapback]2786996[/snapback]

I'm not exactly sure what I was thinking when I formulated the question (I wanna barf - in a sarcastic way or I really have to barf). I think I changed my purpose in between. XD But I have the translations either way, so that's good. smile.gif

Do you happen to know though why my friend didn't want to tell me about 드림? There seems to be a cultural context behind that. He was telling me something about me saying it, and then being made fun of (like they'll say something back). sweatingbullets.gif


드림 is a formal way to say throw up, but it's still awkward to say you have to vomit if you're being polite. The person who translated "where's the bathroom" translated it into a polite form.
QUOTE(I've Been Sungified. @ Jun 12 2006, 08:35 AM) [snapback]2787856[/snapback]

can someone please translate this into korean please??
"I think you truely have an amazing voice
i will always be your number one fan

love karen"

노래를 굉장히 잘한다고 생각합니다.
영원히 그대의 넘버원 팬.
Karen 올림
QUOTE(mineowyn @ Jun 13 2006, 08:48 AM) [snapback]2799383[/snapback]

could someone tell me the romanization spelling of "Miss" in korean?

agahssi or aghassi?

Either is fine, but officially it's romanized AGASSI. Still, it sounds more like ah-gah-shi.
QUOTE(msjang @ Jun 14 2006, 01:28 AM) [snapback]2809080[/snapback]

I have some questions....^^

A: 한국어를 그렇게 배우고 싶니?

B: 그래, 좀 가르쳐 줘/그래, 좀 가르치면 안 될까? (Are both styles of saying it ok?)

A:It depends... 밥을 사 주면 가르칠 게 (I would like to know how to say "Well...it depends" in Korean, like in an evil tone....hehe)


Is the grammer alright in this? I wrote what I would like to say in English below:

내가 고등학교를 졸업한 그 년에 SARS가 생겼가지고 대만에 못 갔어요.
I couldn't go back to Taiwan the year I graduated from High School because of SARS

Both are OK, but say 그래, 좀 가르쳐주면 안 될까 instead of 그래, 좀 가르치면 안 될까. Also, write 밥을 사주면 가르쳐줄게.

I'd just say 글쎄 for "it depends" but in an evil way laugh.gif

Also, the grammar is kinda off in your sentence. SARS 때문에 제가 고등학교를 졸업한 해에 대만으로 못 돌아갔어요. But of course there are many other ways to write the same thing. ^^
QUOTE(moonk379 @ Jun 14 2006, 02:38 AM) [snapback]2809820[/snapback]

how do you say 입원 ? i know it means to be admitted to a hospital or be hospitalized but does the b sound transfer to the won sounds so itll be like i bon or ib won

It sounds like I-BWON 이붠. Saying it like IP-WON would be awkward.
QUOTE(y_yuen12 @ Jun 14 2006, 03:36 AM) [snapback]2810284[/snapback]

just wondering..
you know how you can translate korean names to chinese, and chinese names to korean..
how would you translate this --> 陈士嘉?
thanks!

It translates to 진사가. Jin Saga. Nice name.
QUOTE(mainweather @ Jun 14 2006, 04:47 PM) [snapback]2815086[/snapback]

Thank you so much! It was driving me crazy! I thought it had something to do with time but couldn't understand.. and I didn't help that I was thinking it was an M sound! biggrin.gif

Nida is a formal/very polite way to end sentences.
shortboy
Okay. Can someone translate these for me? These are once again some of the lines that weren't able to be translated from the chinese sub for SBS X-Man. I know it's a lot but I seriously thank those that are able to help. I'll even credit whomever translates when I finish subbing. And an early thank you to whomever is able to translate these for me smile.gif.

베아트리체 -> 베르테르

둑일 대문호 괴테의 대표작
<젊은 베르ㅈ테르의 슬픔>

(다시도전!)
독일의슬픈 베르테르를 알아?

그래도 본인이 알고 하셔야죠

잊을만하면 나오는 그공격!

지금 젊은 베르테르를 얘기하는데...

배부른 돼지보다 배고픈 소프라테스??

소프라테스 -> 소크라테스

소프라노와 소크라테스를 섞어서...

호동, 단기간에 암기하려다 보니...

나만 가면 하던 얘기 멈추던데

호동왕자에게는 평강공 주(?)가...

평강공주한테 이를거야!!

낙랑공주 아니에요?

바보온달 <3 평강공주 - 호동왕자 <3 낙랑공주

평강공주 취소!

낙랑공주님 모이고 평강공주님 쉬어요!!

또 정체모를 네티즌을?!

낙랑공주, 7시에 하이델베르크 집결!

이민우 전원 공격!!

내가 가장 좋아하는 새야

형의 모습을 재연해 볼게요
chewy117
QUOTE(msjang @ Jun 13 2006, 10:28 PM) [snapback]2809080[/snapback]

I have some questions....^^

A: 한국어를 그렇게 배우고 싶니?

B: 그래, 좀 가르쳐 줘/그래, 좀 가르치면 안 될까? (Are both styles of saying it ok?)

A:It depends... 밥을 사 주면 가르칠 게 (I would like to know how to say "Well...it depends" in Korean, like in an evil tone....hehe)


Is the grammer alright in this? I wrote what I would like to say in English below:

내가 고등학교를 졸업한 그 년에 SARS가 생겼가지고 대만에 못 갔어요.
I couldn't go back to Taiwan the year I graduated from High School because of SARS

in my understand your saying
A. you want to learn korean like that? (sounds a bit sarcastic)
i would say
한국어를 어떻게 배우고 싶어?/싶니?/싶습니까?/싶어요? (how would you like to learn korean?)

by the reply of B, i would say 한국어를 가르쳐 줄까?/한국어를 배우고 싶니?

B. 그래, 좀 가르쳐 줘 is ok
the other part i would say 그래, 좀 가르쳐주면 안 될까?
the "가르치면" doesn't really sound that natural to my ears

A. 뭐... 니가 밥을 산다면 내가 고려해보지 would be
A. well... i'll think about it if you buy me a meal

제가 고등학교를 졸업한 해에 대만에서 SARS가 퍼져서/생겨서 돌아가질 못 했습니다.


QUOTE(moonk379 @ Jun 13 2006, 11:38 PM) [snapback]2809820[/snapback]

how do you say 입원 ? i know it means to be admitted to a hospital or be hospitalized but does the b sound transfer to the won sounds so itll be like i bon or ib won

to say it like a korean news anchor, you would pronounce it EEB WON
but most koreans say it eebwon

notice that the tv people would pronounce each and every word
but most of us would just pronounce it together but you might hear it as
이붠


QUOTE(mainweather @ Jun 14 2006, 12:48 AM) [snapback]2810363[/snapback]

I have a question. I've been hearing this word for the past couple of weeks and have yet to figure out what it means.

It sounds something like Meadah

I hear it in everything! The MC on Star Golden Bell says it during the Speed English game when then are running out of time. I was watching the news just last night and they said it numerous times.. They even say it on this video: http://youtube.com/watch?v=hc_8zu3C62k.

The word is driving me crazy!

i wasn't able to see the clip since i'm at work
the only word that comes to mind is "meter"
Jaeho
QUOTE
in my understand your saying
A. you want to learn korean like that? (sounds a bit sarcastic)
i would say
한국어를 어떻게 배우고 싶어?/싶니?/싶습니까?/싶어요? (how would you like to learn korean?)

No, I don't think she means that. 그렇게 also means "really/that much/that badly" depending on context.

한국어를 그렇게 배우고 싶니? - Do you wanna learn Korean that badly/that much?
chewy117
QUOTE(Jaeho @ Jun 14 2006, 05:05 PM) [snapback]2816917[/snapback]

No, I don't think she means that. 그렇게 also means "really/that much/that badly" depending on context.

한국어를 그렇게 배우고 싶니? - Do you wanna learn Korean that badly/that much?



hmmm... ic ic

in that case yea. that's alright too.

but it does get confusing since it wasn't spoken sweatingbullets.gif

this wouldn't be bad either

한국어를 그렇게도 배우고 싶니?

again, if it was spoken, it would of made more sense to some cool.gif
msjang
THANKS A LOT chewy117 and Jaeho for both of your wonderful explanations and suggestions~!!!!! biggrin.gif They really helped me out a lot!!! By reading what you guys wrote, I can get a feel for what is natural to say in Korean. So cool you guys can use your ears to tell you whats right and whats awkward. I am working on that (kinda) by watching as much Korean talk shows and dramas as I can...lol...but there are so many expression patterns, so its hard to pull them out of my head when I need it. sweatingbullets.gif

*edit*

한국어를 가르쳐 줄까? <~~~Does this mean, Can you teach me Korean?

If so...how do you say....Want me to teach you Korean?

smile.gif
cynkawahara
Can anyone translate this link for me? It's something new that is flashing in clubbox.

http://www.clubbox.co.kr/event.fld/halftime/main.html

Sure would appreciate it!
`ANITA
wheee.. can you translate my chinese name into korean too? thankss. im just curious. haha.

my chinese name: 粱淑盈.
SOUL'd to:GD
IPB Image

Can someone please TYPE this for me? I can't type Korean cause I don't have them Korean keyboard stickers x____x' please help, thank you <3


btw -- Thanks Jaeho, for helping <3
But HOW DO YOU SAY IT? ><'
heartdrops
^ I think it's 재니.

I've always wondered how to translate mines.
Can you translate mines as well? Thanks =)

陆嘉敏 (Mandarin: Lu Jia Min)
chewy117
QUOTE(msjang @ Jun 14 2006, 05:37 PM) [snapback]2817253[/snapback]

THANKS A LOT chewy117 and Jaeho for both of your wonderful explanations and suggestions~!!!!! biggrin.gif They really helped me out a lot!!! By reading what you guys wrote, I can get a feel for what is natural to say in Korean. So cool you guys can use your ears to tell you whats right and whats awkward. I am working on that (kinda) by watching as much Korean talk shows and dramas as I can...lol...but there are so many expression patterns, so its hard to pull them out of my head when I need it. sweatingbullets.gif

*edit*

한국어를 가르쳐 줄까? <~~~Does this mean, Can you teach me Korean?

If so...how do you say....Want me to teach you Korean?

smile.gif

no problem

한국어를 가르쳐 줄까? would be the opposite of "can you teach me korean?"
if you want to be very direct -> 내가 한국어를 가르쳐 줄까?
but since your telling/asking already you may ignore the "내가"

and "can you teach me korean?" would a bit similar what we have talked about earlier->

저에게 한국어를 가르쳐 줄수 있습니까?

저에게 한국어를 가르쳐 주실수 있으시겠습니까? <-are you able to teach me korean?

저에게 한국어를 가르쳐 주실 의향이 있으십니까? <-do you mind teaching me korean?

당신이 저에게 한국어를 가르쳐 주세요
당신이 저에게 한국어를 가르쳐 주셨음 합니다
^i would like you to teach me korean
unlike asking this would be a request
in english you would use "please" when you request something
but "please=제발"
well, kinda... if you use 제발, that would be more like begging

당신이 저에게 한국어를 가르쳐 주길 바랍니다 <-i hope you may teach me korean.

well, i think this would be enough for now smile.gif

QUOTE(cynkawahara @ Jun 14 2006, 06:32 PM) [snapback]2817956[/snapback]

Can anyone translate this link for me? It's something new that is flashing in clubbox.

http://www.clubbox.co.kr/event.fld/halftime/main.html

Sure would appreciate it!

its a World Cup event for "quick down load"
you are able to down load 2 MB with 1 point
i guess you were only able to to down load 1 MB with 1 point
this event is on during 6-14 ~ 6-24
between the time 02:00~09:00
hope that helps


QUOTE(. SE7ENMiNE . @ Jun 14 2006, 07:33 PM) [snapback]2818800[/snapback]

IPB Image

Can someone please TYPE this for me? I can't type Korean cause I don't have them Korean keyboard stickers x____x' please help, thank you <3
btw -- Thanks Jaeho, for helping <3
But HOW DO YOU SAY IT? ><'



재니
chewy117
for those of you have korean but dont have korean font stickers
plus i have nothing else to do now

a=ㅁ (마)
b=ㅠ (유)
c=ㅊ (차)
d=ㅇ (아)
e=ㄷ (다)
f=ㄹ (라)
g=ㅎ (하)
h=ㅗ (오)
i=ㅑ (야)
j=ㅓ (어)
k=ㅏ (아)
l=ㅣ (이)
m=ㅡ (으)
n=ㅜ (우)
o=ㅐ (애)
p=ㅔ (에)
q=ㅂ (바)
r=ㄱ (가)
s=ㄴ (나)
t=ㅅ (사)
u=ㅕ (여)
v=ㅍ (파)
w=ㅈ (자)
x=ㅌ (타)
y=ㅛ (요)
z=ㅋ (카)

Q=ㅃ (빠)
W=ㅉ (짜)
R=ㄲ (까)
T=ㅆ (싸)
O=ㅒ (얘)
P=ㅖ (예)

ml=ㅢ (의)
nl=ㅟ (위)
nj=ㅝ (워)
hk=ㅘ (와)

fa=ㄻ (삶)
fr=ㄺ (닭)
fq=ㄼ (밟)
ft=ㄽ <-i can't think of a letter that would use this 받침
fv=ㄿ (읊)
fg=ㅀ (싫)
fx=ㄾ (훑)
sg=ㄶ (않)
sw=ㄵ (앉)
qt=ㅄ (없)
ㄳ <-i can't think of a letter that would use this 받침
y_yuen12
QUOTE(Jaeho @ Jun 15 2006, 08:50 AM) [snapback]2816149[/snapback]


It translates to 진사가. Jin Saga. Nice name.



ahh thank you soo much!!
hehe thats my chinese name =P
Mui
Is my chinese name 宋美慧 ; Song Mi Hye in Korean?
Thanks in advance^^


Another question...
Why do people say Kim Tai Hui, instead of Kim Tae Hee?
And also Kim Hui Sun and Lee Yeon Hui instead of Kim Hee Sun and Lee Yeon Hee..
Is it correct to write it that way?
When you pronounce, its the same way too?
rycekrispies1212
QUOTE(Mui @ Jun 14 2006, 11:14 PM) [snapback]2821405[/snapback]

Is my chinese name 宋美慧 ; Song Mi Hye in Korean?
Thanks in advance^^
Another question...
Why do people say Kim Tai Hui, instead of Kim Tae Hee?
And also Kim Hui Sun and Lee Yeon Hui instead of Kim Hee Sun and Lee Yeon Hee..
Is it correct to write it that way?
When you pronounce, its the same way too?

Personally, I think the Hui thing opposed to Hee is wrong. Because when I see "Hui," I read it like "Hwee," which is not how you pronounce it in Korean. 희, as in Kim TaeHEE or Kim HEESun or Lee YeonHEE, is pronounced like HEE (as I said several times, haha).
Mui
^
Ahh. No wonder.
Thats why I always got confused.
I thought they were Hee not Hwee/Hui.
And if I write it out, its different and kinda weird.
Thanks^^
RiA
QUOTE(. SE7ENMiNE . @ Jun 14 2006, 07:33 PM) [snapback]2818800[/snapback]

IPB Image

Can someone please TYPE this for me? I can't type Korean cause I don't have them Korean keyboard stickers x____x' please help, thank you <3
btw -- Thanks Jaeho, for helping <3
But HOW DO YOU SAY IT? ><'



I'm guessing it should sound like je-ni? (Romanized as jae-ni)...
Did I get that right?
aznbabygyrl
can you guys help me translate this...i have no idea what it said...thank you

>?好,?是S.M.??有限公司
>
>首先??加我?公司的E-MAIL面?表示深深的感?
>
>向大家??的介?一下
>
>我?公司主??行的面?及??形式
>
>?秀部? :歌手,演?,笑星, 模特, 主持人,作曲家, 作?家等
>
>1. ????面?
>
>- 每周三,在???公司?行(???名)
>
>(地址 :521 APGUJUNG 2DONG, KANGNAM GU, SEOUL, KOREA)
>
>2. E-MAIL(?子?件)面?
>
>(地址 :: smaudition@smtown.com)
>
>3. 普通?件面?
>
>(地址 :521 APGUJUNG 2DONG, KANGNAM GU, SEOUL, KOREA)
>
>4. 推?面?
>
>- ???法 :E-MAIL, 普通?件
>
>(地址:?考1,2?目)
>
>
>
>按照以上介?的?容,?迎?加面?
>
>* 注意事?
>
>- ?加E-MAIL方式??加面??,首先??加部?,?自己的年?,?校,?系方法,
>
>自我介?,附上自己的照片,也可以附上自己唱及??的歌曲文件,拍?的影片文件
chewy117
^errr...

wrong thread?
Jaeho
QUOTE(msjang @ Jun 14 2006, 08:37 PM) [snapback]2817253[/snapback]
한국어를 가르쳐 줄까? <~~~Does this mean, Can you teach me Korean?

If so...how do you say....Want me to teach you Korean?

smile.gif

한국어를 가르쳐 줄까? means "Shall I teach you Korean?"

QUOTE(`ANITA @ Jun 14 2006, 09:42 PM) [snapback]2818070[/snapback]

wheee.. can you translate my chinese name into korean too? thankss. im just curious. haha.

my chinese name: 粱淑盈.

Your Korean name is 양숙영. Yang Sugyeong / Yang Soo Gyoung
QUOTE(heartmonster @ Jun 14 2006, 10:38 PM) [snapback]2818859[/snapback]

^ I think it's 재니.

I've always wondered how to translate mines.
Can you translate mines as well? Thanks =)

陆嘉敏 (Mandarin: Lu Jia Min)

Your Korean name is 육가민. Yuk Gamin / Yook Ga Min

QUOTE(Mui @ Jun 15 2006, 02:14 AM) [snapback]2821405[/snapback]

Is my chinese name 宋美慧 ; Song Mi Hye in Korean?
Thanks in advance^^
Another question...
Why do people say Kim Tai Hui, instead of Kim Tae Hee?
And also Kim Hui Sun and Lee Yeon Hui instead of Kim Hee Sun and Lee Yeon Hee..
Is it correct to write it that way?
When you pronounce, its the same way too?

Yup, it's Song Mi Hye (Hye sounds like Heh) 송미혜

People write 희 as "hui" sometimes because it's spelled like that in Hangul, but it's pronounced like HEE/HI.
QUOTE(. SE7ENMiNE . @ Jun 14 2006, 10:33 PM) [snapback]2818800[/snapback]

btw -- Thanks Jaeho, for helping <3
But HOW DO YOU SAY IT? ><'[/font]

Good luck trying to pronounce this. ohmy.gif

나 세븐 봤다!
na sebŭn bwatta!

세븐 직접 보니까 더 멋있더라!
sebŭn jikjŏp bonikka dŏ mŏshίttŏra.

난 그날 절대 잊지 않을 거야. 세븐이 내 앞에 섰던 그날. 내 꿈이 이뤄진 그날.
nan gŭnal jŏltte itji anŭl kkŏya. sebŭni ne ape sŏttŏn gŭnal. ne kkumi irwŏjin gŭnal.

난 세븐 그리고 이준기가 너무 너무 좋아.
nan sebŭn gŭrigo i jun gi ga nŏmu nŏmu joa.

(romanization note: ŏ = "uh" or "eo" / ŭ = "eu")
.moony.
hi can anyone please help me find the Sheer Stripe knit (A and B style) from the droppin bar? (i want to order it T.T)
http://www.gmarket.co.kr/challenge/neo_goo...os_class_kind=T
I looked at it so carefully but I stll couldnt find it T.T thanks so much...
heygirl08
Jaeho

How did you learn your 한문??
P.S. How old were you when you first learned it??

I`m fluent in Korean, but I'm not proficient in the old Chinese characters =[
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.