QUOTE(RiA @ Jun 12 2006, 04:34 AM) [snapback]2786996[/snapback]
I'm not exactly sure what I was thinking when I formulated the question (I wanna barf - in a sarcastic way or I really have to barf). I think I changed my purpose in between. XD But I have the translations either way, so that's good. 
Do you happen to know though why my friend didn't want to tell me about 드림? There seems to be a cultural context behind that. He was telling me something about me saying it, and then being made fun of (like they'll say something back).
드림 is a formal way to say throw up, but it's still awkward to say you have to vomit if you're being polite. The person who translated "where's the bathroom" translated it into a polite form.
QUOTE(I've Been Sungified. @ Jun 12 2006, 08:35 AM) [snapback]2787856[/snapback]
can someone please translate this into korean please??
"I think you truely have an amazing voice
i will always be your number one fan
love karen"
노래를 굉장히 잘한다고 생각합니다.
영원히 그대의 넘버원 팬.
Karen 올림
QUOTE(mineowyn @ Jun 13 2006, 08:48 AM) [snapback]2799383[/snapback]
could someone tell me the romanization spelling of "Miss" in korean?
agahssi or aghassi?
Either is fine, but officially it's romanized AGASSI. Still, it sounds more like ah-gah-shi.
QUOTE(msjang @ Jun 14 2006, 01:28 AM) [snapback]2809080[/snapback]
I have some questions....^^
A: 한국어를 그렇게 배우고 싶니?
B: 그래, 좀 가르쳐 줘/그래, 좀 가르치면 안 될까? (Are both styles of saying it ok?)
A:It depends... 밥을 사 주면 가르칠 게 (I would like to know how to say "Well...it depends" in Korean, like in an evil tone....hehe)
Is the grammer alright in this? I wrote what I would like to say in English below:
내가 고등학교를 졸업한 그 년에 SARS가 생겼가지고 대만에 못 갔어요.
I couldn't go back to Taiwan the year I graduated from High School because of SARS
Both are OK, but say 그래, 좀 가르쳐주면 안 될까 instead of 그래, 좀 가르치면 안 될까. Also, write 밥을 사주면 가르쳐줄게.
I'd just say 글쎄 for "it depends" but in an evil way
Also, the grammar is kinda off in your sentence. SARS 때문에 제가 고등학교를 졸업한 해에 대만으로 못 돌아갔어요. But of course there are many other ways to write the same thing. ^^
QUOTE(moonk379 @ Jun 14 2006, 02:38 AM) [snapback]2809820[/snapback]
how do you say 입원 ? i know it means to be admitted to a hospital or be hospitalized but does the b sound transfer to the won sounds so itll be like i bon or ib won
It sounds like I-BWON 이붠. Saying it like IP-WON would be awkward.
QUOTE(y_yuen12 @ Jun 14 2006, 03:36 AM) [snapback]2810284[/snapback]
just wondering..
you know how you can translate korean names to chinese, and chinese names to korean..
how would you translate this --> 陈士嘉?
thanks!
It translates to 진사가. Jin Saga. Nice name.
QUOTE(mainweather @ Jun 14 2006, 04:47 PM) [snapback]2815086[/snapback]
Thank you so much! It was driving me crazy! I thought it had something to do with time but couldn't understand.. and I didn't help that I was thinking it was an M sound!

Nida is a formal/very polite way to end sentences.