Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325
laishanchu
QUOTE(Jaeho @ Jun 22 2006, 09:04 PM) [snapback]2885322[/snapback]

^ That doesn't make any sense at all.


i told her it wouldnt be rite TT.TT LOL XDD... thanks 4 lettin me know thoug xDD
stellabella
Can someone please translate this for me? It's a bit personal, so don't laugh!

Oppa~

It's been a rough year for us, hasn't it? I know at times we misunderstood eachother to no end, but this time you can read me loud and clear.

First off, I'm sorry. I know I've said this a million times, but I can never be sorry enough for leading you on, ignoring you at times, and for being stubborn. Though things are better between us now, I still feel terrible for the past.

More importantly, thank you. Thank you for always being there for me and for always being willing to help with with anything. Our bond is special to me and I can't put into words how thankful I am to have met you. I love you and will never forget you!

Stella
bsu
Please correct lots of thanks.
(이게 다 반말이에요)
1. 뱀의 키쓰가 달콤하고 위태롭지 안인가?
2. 보수가 있다
3. 과녁은 DOATEC을 재비했던 마드사옌테스트이다
4. 무슨 일이 하셨는지 모르지만 빅터가 당신을 죽여려고 한다 ("하셨는지"말은 존대 말이에요?)


chewy117
QUOTE(stellabella @ Jun 22 2006, 06:40 PM) [snapback]2888720[/snapback]

Can someone please translate this for me? It's a bit personal, so don't laugh!

Oppa~

It's been a rough year for us, hasn't it? I know at times we misunderstood eachother to no end, but this time you can read me loud and clear.

First off, I'm sorry. I know I've said this a million times, but I can never be sorry enough for leading you on, ignoring you at times, and for being stubborn. Though things are better between us now, I still feel terrible for the past.

More importantly, thank you. Thank you for always being there for me and for always being willing to help with with anything. Our bond is special to me and I can't put into words how thankful I am to have met you. I love you and will never forget you!

Stella


sorry stellabella

was trying to translate but i'm just getting stomped after few words and after

i think you sending this letter the way it is would be better since while i was translating it

it seemed a bit depressing and sad

or is it just me?

mr. jaeho, you want to take a shot @ this?

QUOTE(bsu @ Jun 22 2006, 09:56 PM) [snapback]2891073[/snapback]

Please correct lots of thanks.
(이게 다 반말이에요)
1. 뱀의 키쓰가 달콤하고 위태롭지 안인가?
2. 보수가 있다
3. 과녁은 DOATEC을 재비했던 마드사옌테스트이다
4. 무슨 일이 하셨는지 모르지만 빅터가 당신을 죽여려고 한다 ("하셨는지"말은 존대 말이에요?)

1. 뱀의 키스가 달콤하고 위태롭지 않은가?
2. 보수가 있다
3. i'm not even sure what you're trying to say
4. 무슨 일을 하셨는지 모르지만 빅터가 당신을 죽이려고 한다..... ㅡㅡ;;;
무슨 일을 저질렀는지는 모르지만 지금 빅터가 당신을 죽이려고한다
무슨 일을 했는지는 모르지만 지금 빅터가 당신을 죽이려고해
absolutezero
can some translate:
사랑 할것 같아요

thanks in advance
kimchibabygurl
hello~ i was trying to convert my name from chinese to korean.. i wonder if i did it correctly.. can anyone please help me double check?

何俐芸 -------> 하리운 or is it 하이운 ?

and is there like a meaning behind the translated korean name?

i hope there isn't some funny or wierd meaning..

THANKS IN ADVANCE! biggrin.gif

tontamoo
Hi. I just have a few very simple phone conversation sentences that I need to learn.

1.) How do I ask to speak to someone?
I know the examples online that I've seen are too formal. I'm just asking for a friend of mine so no need for Miss (name) or whatever. I know it's not "(name)ssi jom butakdeurimnida" or "(name)ssi geseyo". It's something like, "(name) __seyo". I can't remember that crucial word. Do I just drop the "ssi" to make it less formal or is just "(name) geseyo" also considered more formal.

2.) How do I say, "I am (my name), (friend's name)'s roommate."?
How do I make the possessive form of a noun? I learned "chonun" for introducing myself, but I'm not sure if that's only for "My name is..." or is it for "I am" more generally. (e.g. I am happy. I am sad.)

3.) How do I say, "Please let her know I called."

Thank you!
tin27™
is "Jjang" a korean word?? what d0es it mean? huh.gif
(I just recently became a fan of BoA and registered in BoAJjang forum, I'm wondering what d0es 'jjang' mean..)
moonk379
QUOTE(tontamoo @ Jun 23 2006, 03:29 AM) [snapback]2893892[/snapback]

Hi. I just have a few very simple phone conversation sentences that I need to learn.

1.) How do I ask to speak to someone?
I know the examples online that I've seen are too formal. I'm just asking for a friend of mine so no need for Miss (name) or whatever. I know it's not "(name)ssi jom butakdeurimnida" or "(name)ssi geseyo". It's something like, "(name) __seyo". I can't remember that crucial word. Do I just drop the "ssi" to make it less formal or is just "(name) geseyo" also considered more formal.

2.) How do I say, "I am (my name), (friend's name)'s roommate."?
How do I make the possessive form of a noun? I learned "chonun" for introducing myself, but I'm not sure if that's only for "My name is..." or is it for "I am" more generally. (e.g. I am happy. I am sad.)

3.) How do I say, "Please let her know I called."

Thank you!



1) you can say (name)ssi jom butakdeurimnida or (name)ssi geseyo and another way to say is (name)ssi du ru it su yo?

2) umm roommate isn't in my diction =/

3) ne ga jun hwa het da go jun he ju se yo 네가 전화했다고 (name)에게 전해주세요.

i think its right but if not feel free to correct me happy.gif
joogrlpekaun
^ if you're talking to someone you don't know then you would use 자는 or 제가 and not 네가, even if you do know the person you want to be told that you called.

QUOTE
is "Jjang" a korean word?? what d0es it mean?


jjang (짱) is like a korean slang word that basically means "the best." BoA jjang! is like "BoA's the coolest!" you'll hear fans chant stuff like that at concerts. also, the jjang of a school is the acknowledged best fighter.
mintfresh
QUOTE(stellabella @ Jun 22 2006, 06:40 PM) [snapback]2888720[/snapback]

Can someone please translate this for me? It's a bit personal, so don't laugh!

Oppa~

It's been a rough year for us, hasn't it? I know at times we misunderstood eachother to no end, but this time you can read me loud and clear.

First off, I'm sorry. I know I've said this a million times, but I can never be sorry enough for leading you on, ignoring you at times, and for being stubborn. Though things are better between us now, I still feel terrible for the past.

More importantly, thank you. Thank you for always being there for me and for always being willing to help with with anything. Our bond is special to me and I can't put into words how thankful I am to have met you. I love you and will never forget you!

Stella


오빠,
올해는 우리에게 너무 힘든 한해였지? 우리는 서로를 오해할때도 있었지...그런데, 요번 한번만은 내 마음을 알아줬으면해.
진심으로 미안해. 내가 미안하다는 말을 수없이 했왔다는것 나도 알지만 내가 오빠가 오해할 만한 짓을 한것도, 가끔가다 무시한것도, 그리고 고집세웠던 것도 너무 미안해. 다행히 요즘에는 우리 사이가 많이 낳아졌지만 그래도 내가 지난날에 했던 일들을 생각하면 너무 창피하고 미안해.
그리고 무엇보다도, 너무 고마워. 무슨일이 있더라도 내 곁에 있어줬던것 그리고 무엇이든지 날 항상 도와줬던것 ... 너무 고마워. 우리의 우정이 얼마나 중요한지 내가 말로서는 다 표현할수 없을꺼야. 난 우리가 만난 인연이 소중하다고 생각해.
오빠, 사랑하고 영원히 잊지 않을꺼야.

Stella

QUOTE(moonk379 @ Jun 23 2006, 05:58 AM) [snapback]2894397[/snapback]

1) you can say (name)ssi jom butakdeurimnida or (name)ssi geseyo and another way to say is (name)ssi du ru it su yo?

2) umm roommate isn't in my diction =/

3) ne ga jun hwa het da go jun he ju se yo 네가 전화했다고 (name)에게 전해주세요.

i think its right but if not feel free to correct me happy.gif


^ Wrong 'ne.'
In this case, it should be '내' not '네'

Roommate would be '동숙인' but Koreans use '롬메이트' which is an English word (meaning they would understnad if you spell out roommate in Korean).

QUOTE(bsu @ Jun 22 2006, 09:56 PM) [snapback]2891073[/snapback]

Please correct lots of thanks.
(이게 다 반말이에요)
1. 뱀의 키쓰가 달콤하고 위태롭지 안인가?
2. 보수가 있다
3. 과녁은 DOATEC을 재비했던 마드사옌테스트이다
4. 무슨 일이 하셨는지 모르지만 빅터가 당신을 죽여려고 한다 ("하셨는지"말은 존대 말이에요?)


I would first like to tell you that I do not understand what you are exactly trying to in a couple of setences but I will do my best to help you out.

1. 뱀의 입맞춤은 달콤하지만 위험하다.
2. 보수를 하겠다.
3. ---- i dont understand---
4. 무슨 일을 하셨는지 모르겠지만 빅터가 당신을 죽이려고 한다. ('하셨는지'는 존댓말이 맞습니다).
Sam18q
I am planning to write the Korean Language proficiency exam. Is there an exam guide covering what I need o study? Or any books I should use to study?

Thanks.
bsu
Thanks chewy117 and mintfresh.

QUOTE(mintfresh @ Jun 23 2006, 08:28 PM) [snapback]2900957[/snapback]

I would first like to tell you that I do not understand what you are exactly trying to in a couple of setences but I will do my best to help you out.

1. 뱀의 입맞춤은 달콤하지만 위험하다.
2. 보수를 하겠다.
3. ---- i dont understand---
4. 무슨 일을 하셨는지 모르겠지만 빅터가 당신을 죽이려고 한다. ('하셨는지'는 존댓말이 맞습니다).


I should have put it in english, sorry you two.

1. The kiss of a snake is sweet and dangerous isn't it?
2. There's a reward.
3. The target is the mad scientist who took control of DOATEC. (should I have used 목표 instead? 과녁 can not eb used for a human?)
4. I don't know what you did, but Victor is out to kill you. (not formal, was confused with the formality of 하셨는지 so that can't be used)

Thanks you guys.
HUAY
QUOTE(Jaeho @ Jun 20 2006, 04:02 PM) [snapback]2873756[/snapback]
Stupid Vicky,
Eat well and live well

lol Well, the first word isn't EXACTLY stupid, but it's close to it. =p

LOL. Ah, I see.

T__T; What a meanie T^T~~

xP thanks for translating =D
tin27™
QUOTE(joogrlpekaun @ Jun 23 2006, 07:31 AM) [snapback]2894557[/snapback]

jjang (짱) is like a korean slang word that basically means "the best." BoA jjang! is like "BoA's the coolest!" you'll hear fans chant stuff like that at concerts. also, the jjang of a school is the acknowledged best fighter.


thanx for the enlightment! ^-^ ..."BoA tha coolest!" laugh.gif
Jaeho
QUOTE(kimchibabygurl @ Jun 23 2006, 06:03 AM) [snapback]2893776[/snapback]

hello~ i was trying to convert my name from chinese to korean.. i wonder if i did it correctly.. can anyone please help me double check?

何俐芸 -------> 하리운 or is it 하이운 ?

and is there like a meaning behind the translated korean name?

i hope there isn't some funny or wierd meaning..

THANKS IN ADVANCE! biggrin.gif

I'd say 하리운. Also, most Korean names actually are created with Hanzi. So, your name only means what the hanzi means. Unless your name was like 시발 or something, there's no need to worry. lol
chewy117
QUOTE(bsu @ Jun 23 2006, 07:02 PM) [snapback]2902171[/snapback]

Thanks chewy117 and mintfresh.
I should have put it in english, sorry you two.

1. The kiss of a snake is sweet and dangerous isn't it?
2. There's a reward.
3. The target is the mad scientist who took control of DOATEC. (should I have used 목표 instead? 과녁 can not eb used for a human?)
4. I don't know what you did, but Victor is out to kill you. (not formal, was confused with the formality of 하셨는지 so that can't be used)

Thanks you guys.

1. 뱀의 키스는 달콤하고 위엄한거야, 그렇지?
2. 상이 있다/상이 주어질 것이다
3. 목표는 DOATEC을 점령해버린 미치광이 박사다.
4. 무슨 일을 하셨는지 모르지만 빅터가 당신을 죽이려고 합니다..... ㅡㅡ;;;
무슨 일을 저질렀는지는 모르지만 지금 빅터가 당신을 죽이려고한다
무슨 일을 했는지는 모르지만 지금 빅터가 당신을 죽이려고해
sherlee
can someone please type the korean words for this stuff?

kurom, maum daero
Then do as you wish

naega wae johahae?
Why do you like me?

jal saenggakhaebwa.
Think well about it.

karke
I'm gonna go now.
Jaeho
그럼 마음대로 해.
gŭrŏm maŭm dero he.
Then do as you wish.

내가 왜 좋아?
nega we joa?
Why do you like me?

잘 생각해봐.
jal senggakebwa.
Think hard about it.

갈게.
galkke.
I'm gonna go now.
sherlee
QUOTE(Tamago86 @ Jun 11 2006, 07:46 PM) [snapback]2784104[/snapback]

This is a list aznxinvazn posted in another thread, take a look

(English / Chinese / Korean / Japanese)
01. Chinese characters / han zi / han ja / kanji
02. China / zhong guo / jung guk / chuugoku
03. Korea / han guo / han guk / kankoku
04. japan / ri ben / il bon / nihon (nippon)
05. love (affection) / ai qing / ae jeong / aijou
06. world / shi jie / se gye / sekai
07. family / jia zu / ga jok / kazoku
08. nation / guo / guk / koku
09. general / jiang jun / jang gun / shougun
10. special / te bie / teuk byeol / tokubetsu
11. martial arts / wu shu / mu sul / bujutsu
12. life / sheng huo / saeng hwal / seikatsu
13. student / xue sheng / hak saeng / gakusei
14. park / gong yuan / gong won / kou'en
15. noodles / lo mian / ra myeon / raamen
16. map / di tu / ji do / chizu
17. (planet) Earth / di qiu / ji gu / chikyuu
18. library / tu shu guan / do seo gwan / toshokan
19. company / hui she / hoe sa / kaisha
20. telephone / dian hua / jeon hwa / denwa
21. myth / shen hua / shin hwa / shinwa
22. war / zhan zheng / jeon jaeng / sensou
23. basement / di xia shi / ji ha shil / chikash!tsu
24. famous / you ming / yu myeong / yuumei
25. freedom / zi you / ja yu / jiyuu


that's a cool list.

I don't know Japanese, but I am fluent in Cantonese and Mandarin. It seems that sometimes Korean words sounds more Cantonese than Mandarin! Even my cousin, who's a linguistic major and speaks fluent Korean, says it's true. Weird, isn't it? Here are some examples:
(sorry, i've never learned to romanize cantonese, but i tried my best. those who know cantonese will understand what i mean.)

English / Korean / Cantonese / Mandarin
China / Jung Guk / Jong Gok / Zhong Guo
Korea / Han Guk / Hon Gok / Han Guo
eyeglasses / an gyung / an geng / yan jie
general / jang gun / jerng gwun / Jiang jun
special / teuk byeol / duk beet / te bie
martial arts / mu sul / mo suut / wu shu
student / hak saeng / hok sang / xue sheng
school / hak kyo / hok hao / xue xiao
library / do seo gwan / to sheu goon / tu shu guan
pray / gi do / kei to / qi dao
time / shi gan / si gan / shi jian
brother / hyung / hing / xiong
black and white / hak baek / hak bak / hei bai
independence / dok nip / dok lap / do li
Chinese writing / han moon / hon mun / han wen
sherlee
what do these mean?
1. ajikdo saranghanunde
2. to darun shijak
3. Nar wihan Ibyor
4. Kudae Anui Burlu
they are song titles.

does "nan arayo" mean "I know"?

thanks.
fkfkswk
QUOTE(sherlee @ Jun 24 2006, 01:12 AM) [snapback]2905736[/snapback]

that's a cool list.

I don't know Japanese, but I am fluent in Cantonese and Mandarin. It seems that sometimes Korean words sounds more Cantonese than Mandarin! Even my cousin, who's a linguistic major and speaks fluent Korean, says it's true. Weird, isn't it? Here are some examples:
(sorry, i've never learned to romanize cantonese, but i tried my best. those who know cantonese will understand what i mean.)

English / Korean / Cantonese / Mandarin
China / Jung Guk / Jong Gok / Zhong Guo
Korea / Han Guk / Hon Gok / Han Guo
eyeglasses / an gyung / an geng / yan jie
general / jang gun / jerng gwun / Jiang jun
special / teuk byeol / duk beet / te bie
martial arts / mu sul / mo suut / wu shu
student / hak saeng / hok sang / xue sheng
school / hak kyo / hok hao / xue xiao
library / do seo gwan / to sheu goon / tu shu guan
pray / gi do / kei to / qi dao
time / shi gan / si gan / shi jian
brother / hyung / hing / xiong
black and white / hak baek / hak bak / hei bai
independence / dok nip / dok lap / do li
Chinese writing / han moon / hon mun / han wen

there were lots of cultural exchanges between most korean and chinese kingdom. Korean had introduced hanja and the sound of many kind of chinese kingdom throughout the history into korea, and had koreanized them. As far as I know, the sound of Tang dynasty was the main current, but before then, baegje during the three kingdom period(koguryeo, baegje, and shilla) had taken a lot of hanja from the dynasty which was located in the SOUTH china(cantonese?)- I forgot the name ㅡ.ㅡ;; in the 5th and 6th century. so I think its natural some hanja sound in korean resemble cantonese.


Before hangul was invented by King sejong the great, korean use hanja, or tried to express Korean sound by the sound of hanja-this method is called Idoo. As you know korean and chinese are totally different languages. korean has different word order and phonetics from chinese, and has no tone. Nevertheless our anscestors were trying to use hanja because there was no letters to fit korean! I can see their hard life.ㅠㅠ
uh oh.. its just a redundancy.
musicfan
can someone please translate what this means? please?

기다릴께


Thank you.
moonk379
QUOTE(musicfan @ Jun 24 2006, 10:46 AM) [snapback]2909451[/snapback]

can someone please translate what this means? please?

기다릴께
Thank you.




i will wait
rycekrispies1212
QUOTE(sherlee @ Jun 24 2006, 03:16 AM) [snapback]2906876[/snapback]

what do these mean?
1. ajikdo saranghanunde
2. to darun shijak
3. Nar wihan Ibyor
4. Kudae Anui Burlu
they are song titles.

does "nan arayo" mean "I know"?

thanks.

1. I Still Love You
2. Another Start
3. Goodbye For Me (ibyul is a separation/break-up/goodbye, and when you say nal wihan it means that it's for my good)
4. I can't make out what you're trying to say... Do you have the original Korean text?

And, yes, nan arayo means I know.
joogrlpekaun
QUOTE(moonk379 @ Jun 24 2006, 02:07 PM) [snapback]2909643[/snapback]

i will wait


yeah, but spelled wrong laugh.gif it's 기다릴게.
supa'Wanki
what does.... shibal mean? is it like the F word? cause I hear people saying it, it seems like it, but.. not sure.
chewy117
QUOTE(supa'Wanki @ Jun 24 2006, 02:44 PM) [snapback]2911490[/snapback]

what does.... shibal mean? is it like the F word? cause I hear people saying it, it seems like it, but.. not sure.


shibal is used as the F or S word in korean

but more int the terms of the F

i guess

QUOTE(sherlee @ Jun 24 2006, 03:16 AM) [snapback]2906876[/snapback]

what do these mean?
1. ajikdo saranghanunde
2. to darun shijak
3. Nar wihan Ibyor
4. Kudae Anui Burlu
they are song titles.

does "nan arayo" mean "I know"?

thanks.

1. 아직도 사랑하는데 - a jik do sarang ha neun dae
still loving you/her/him
아직도(still) (널-you, 그녀를-her, 그를-him) 사랑하는데(loving)

2. 또 다른 시작 - ddo da reun shi jak
another start/begining

3. 날 위한 이별 - nal wi ha e byul
a parting for me

4. i think you might be saying 근데 아니 별로 - keun dae, a ni, byul lo
근데 (but) 아니(no/not) 별로 (especially, particularly)
but not particularly(???)
Jaeho
QUOTE(sherlee @ Jun 24 2006, 03:12 AM) [snapback]2905736[/snapback]

I don't know Japanese, but I am fluent in Cantonese and Mandarin. It seems that sometimes Korean words sounds more Cantonese than Mandarin! Even my cousin, who's a linguistic major and speaks fluent Korean, says it's true. Weird, isn't it? Here are some examples:
(sorry, i've never learned to romanize cantonese, but i tried my best. those who know cantonese will understand what i mean.)

Borrowed words in Japanese also sound more like Cantonese rather than Mandarin. Also, isn't Cantonese much more "purer" and closer to older Chinese than Mandarin?

You probably already know, but I'll just say it again. 50% of Korean and Japanese vocabulary comes from Chinese. Despite vocabulary, Korean and Japanese are totally different from the Chinese languages.

By the way, you never seem to thank people for helping you. sleep.gif =/
Zippy
fkfkswk--

I think you are mostly right (with the historical reasons for similarities between Korean and Cantonese), however I'm not sure borrowing words from the south was what made the difference--

Cantonese is an 'older' dialect of Chinese, meaning that it is more conservative-- the sounds in it have changed less from a thousand years ago than they have in Mandarin (mandarin is actually relatively new). This is why Tang dynasty poetry sounds nice when read in Cantonese-- the Chinese used at the time it was written was much more similar to modern Cantonese than modern Mandarin.
A good example of the changes: in Korean you have a number of possible endings: t, p, k, n, ng, m, l -- Cantonese is almost the same (I think lacking the l?), while Mandarin only allows n and ng (and possible retroflex r) -- over time the final sounds were neutralized and lost.

The three kingdoms I think had contact with different parts of China-- if I remember correctly, the southern 3 kingdoms tended to favor Northern China while Koguryo liked Southern China (borders=enemies, distance=friends?) So, I think in general the similarity results from borrowing from 'middle chinese', the old style Chinese that was spoken in different regions of China (not just the south), and that is very similar to Modern Cantonese. Both Cantonese and Korean decided not to make as radical changes as Mandarin did.
sherlee
QUOTE(fkfkswk @ Jun 24 2006, 07:22 AM) [snapback]2907971[/snapback]

there were lots of cultural exchanges between most korean and chinese kingdom. Korean had introduced hanja and the sound of many kind of chinese kingdom throughout the history into korea, and had koreanized them. As far as I know, the sound of Tang dynasty was the main current, but before then, baegje during the three kingdom area(koguryeo, baegje, and shilla) had taken a lot of hanja from the dynasty which was located in the SOUTH china(cantonese?)- I forgot the name ㅡ.ㅡ;; in the 5th and 6th century. so I think its natural some hanja sound in korean resemble cantonese.
Before hangul was invented by King sejong the great, korean use hanja, or tried to express Korean sound by the sound of hanja-this method is called Idoo. As you know korean and chinese are totally different languages. korean has different word order and phonetics from chinese, and has no tone. Nevertheless our anscestors were trying to use hanja because there was no letters to fit korean! I can see their hard life.ㅠㅠ
uh oh.. its just a redundancy.


wow. i never knew about the history about the languages. I just noticed similarities and thought it was kinda cool. It was one of the reasons i found the korean language to be interesting.

QUOTE(rycekrispies1212 @ Jun 24 2006, 12:28 PM) [snapback]2910433[/snapback]

1. I Still Love You
2. Another Start
3. Goodbye For Me (ibyul is a separation/break-up/goodbye, and when you say nal wihan it means that it's for my good)
4. I can't make out what you're trying to say... Do you have the original Korean text?

And, yes, nan arayo means I know.


Thanks. I should have given you the hangeul. #4 is: 그대안의 블루

QUOTE(chewy117 @ Jun 24 2006, 04:18 PM) [snapback]2912153[/snapback]

i guess
1. 아직도 사랑하는데 - a jik do sarang ha neun dae
still loving you/her/him
아직도(still) (널-you, 그녀를-her, 그를-him) 사랑하는데(loving)

2. 또 다른 시작 - ddo da reun shi jak
another start/begining

3. 날 위한 이별 - nal wi ha e byul
a parting for me

4. i think you might be saying 근데 아니 별로 - keun dae, a ni, byul lo
근데 (but) 아니(no/not) 별로 (especially, particularly)
but not particularly(???)


Thanks for trying to help me out and writing out the hangeul. I suck at spelling. I found the 4th title..it's: 그대안의 블루. can someone please translate this for me? thanks.


QUOTE(Jaeho @ Jun 24 2006, 04:45 PM) [snapback]2912465[/snapback]

Borrowed words in Japanese also sound more like Cantonese rather than Mandarin. Also, isn't Cantonese much more "purer" and closer to older Chinese than Mandarin?

You probably already know, but I'll just say it again. 50% of Korean and Japanese vocabulary comes from Chinese. Despite vocabulary, Korean and Japanese are totally different from the Chinese languages.

By the way, you never seem to thank people for helping you. sleep.gif =/


Hi Jaeho,
I noticed some Japanese words sound more cantonese than mandarin. I find that interesting too...
Sorry, I thought it was okay to say thanks at the end of my posted questions, and I meant to say thanks to the person who reads and answers my post because I might not get back soon to express my gratitude. I didn't know I should post a separate post to say thank you. Well, next time I'll do that. I'm sorry if I seemed rude and didn't immediately thank the specific person who answered my questions. I rarely come here, and every time i come here I have so many pages to skim though for my posted question. I read every post whenever I have the time to visit this forum, and I want to say I really, really appreciate the Korean help people offer here. 정말 감사합니다 biggrin.gif


QUOTE(Zippy @ Jun 24 2006, 06:32 PM) [snapback]2913461[/snapback]

fkfkswk--

I think you are mostly right (with the historical reasons for similarities between Korean and Cantonese), however I'm not sure borrowing words from the south was what made the difference--

Cantonese is an 'older' dialect of Chinese, meaning that it is more conservative-- the sounds in it have changed less from a thousand years ago than they have in Mandarin (mandarin is actually relatively new). This is why Tang dynasty poetry sounds nice when read in Cantonese-- the Chinese used at the time it was written was much more similar to modern Cantonese than modern Mandarin.
A good example of the changes: in Korean you have a number of possible endings: t, p, k, n, ng, m, l -- Cantonese is almost the same (I think lacking the l?), while Mandarin only allows n and ng (and possible retroflex r) -- over time the final sounds were neutralized and lost.

The three kingdoms I think had contact with different parts of China-- if I remember correctly, the southern 3 kingdoms tended to favor Northern China while Koguryo liked Southern China (borders=enemies, distance=friends?) So, I think in general the similarity results from borrowing from 'middle chinese', the old style Chinese that was spoken in different regions of China (not just the south), and that is very similar to Modern Cantonese. Both Cantonese and Korean decided not to make as radical changes as Mandarin did.


THANK YOU for your thorough explanation. I learned something new today. I love Asian history.
Jaeho
QUOTE
Hi Jaeho,
I noticed some Japanese words sound more cantonese than mandarin. I wonder about the history and how that came to be...
Sorry, I thought it was okay to say thanks at the end of my posted questions, and I meant to say thanks to the person who reads and answers my post because I might not get back soon to express my gratitude. I didn't know I should post a separate post to say thank you. Well, next time I'll do that. I'm sorry if I seemed rude and didn't immediately thank the specific person who answered my questions. I rarely come here, and every time i come here I have 20 pages to skim though for my posted question. I read every post whenever I have the time to visit this forum, and I want to say I really, really appreciate the Korean help people offer here. 정말 감사합니다

Ah, that's OK. As long as I know you appreciate the help people give. tongue.gif I understand.

btw, 그대안의 블루 - the last part is "blue"
Blue in You
chewy117
그대안의 블루

are these song titles???

i just noticed when you wrote 그대안의 블루
bernajoon
--this one..i need it in han gul and the direct english translation~~please..

TO THE ONE READING THIS.
I AM WONDERING WHY ARE YOU READING THIS
THANKS ANYWAY FOR READING THIS,

~~thats it..it sounds nonsense but i need it for one of my activity...
thanks in advance
fkfkswk
QUOTE(Zippy @ Jun 24 2006, 07:32 PM) [snapback]2913461[/snapback]

fkfkswk--

I think you are mostly right (with the historical reasons for similarities between Korean and Cantonese), however I'm not sure borrowing words from the south was what made the difference--

Cantonese is an 'older' dialect of Chinese, meaning that it is more conservative-- the sounds in it have changed less from a thousand years ago than they have in Mandarin (mandarin is actually relatively new). This is why Tang dynasty poetry sounds nice when read in Cantonese-- the Chinese used at the time it was written was much more similar to modern Cantonese than modern Mandarin.
A good example of the changes: in Korean you have a number of possible endings: t, p, k, n, ng, m, l -- Cantonese is almost the same (I think lacking the l?), while Mandarin only allows n and ng (and possible retroflex r) -- over time the final sounds were neutralized and lost.

The three kingdoms I think had contact with different parts of China-- if I remember correctly, the southern 3 kingdoms tended to favor Northern China while Koguryo liked Southern China (borders=enemies, distance=friends?) So, I think in general the similarity results from borrowing from 'middle chinese', the old style Chinese that was spoken in different regions of China (not just the south), and that is very similar to Modern Cantonese. Both Cantonese and Korean decided not to make as radical changes as Mandarin did.


Oh THANK YOU ZIPPY. I don't know any history of chinese languages. as expected, my guesswork was a little bit wrong. I failed to notice the fact mandarin had such radical changes. Its wonderful to know something new.
sushimi
please, help me i understand nothing.... thanks... tongue.gif

»ý³â¿ùÀÏ 1974³â 7¿ù 31ÀÏ
Ű/¸ö¹«°Ô 184cm / 75kg
Ç÷¾×Çü/º°ÀÚ¸® A / »çÀÚÀÚ¸®




µ¥ºß
1997³â ¿¬±Ø <¼­Ç¬Â¥¸® ¿ÀÆä¶ó>

Ã⿬ÀÛǰ
¿µÈ­
2005³â ¹Ì½ºÅͼÒÅ©¶óÅ×½º
2004³â ½Å¼®±â ºí·ç½º
2004³â ¸»ÁװŸ® ÀÜȤ»ç
1999³â ÁÖÀ¯¼Ò ½À°Ý»ç°Ç
1998³â ½¬¸®

TV µå¶ó¸¶
2006³â MBC <´ÚÅÍ 꺵>
2006³â KBS <¾È³çÇϼ¼¿ä ÇÏ´À´Ô

ÃÖ±Ù ¹ÂÁöÄà 'µå¶óŧ¶ó'¸¦ °ø¿¬ÁßÀÎ ÀÌÁ¾ÇõÀÌ ¿µÈ­Àü¹® ä³Î CGVÀÇ 'À§ÇèÇÑ ¿©ÀÚÀÇ ¸®¾ó ÅäÅ©, Á¤°æ¼øÀÇ ¿µÈ­Àâ´ã'¿¡ Ã⿬Çß´Ù. À̳¯ ÀÌÁ¾ÇõÀº °áÈ¥Àº Çß³Ä°í ¹¯´ÂÇÑ ½ÃûÀÚÀÇ Áú¹®¿¡ ³î¶õ ³ª¸ÓÁö ¿ôÀ½À» ÅͶ߷ȴٰí. ÀÌ¹Ì °áÈ¥ÇÏ¿© ¾Æµé Çϳª¸¦ µÐ ±×´Â "¾ÆÁ÷±îÁö '¸»ÁװŸ® ÀÜȤ»ç'ÀÇ °íµîÇлý À̹ÌÁö·Î ºÁÁØ ½ÃûÀڵ鲲 °¨»çÇÏ´Ù"°í ¸»Çß´Ù. ¶Ç ÀÌÁ¾ÇõÀº ÀÚ½ÅÀÇùŰ½º °æÇèÀ» Åоî³õ±âµµ Çß´Ù. °íµîÇб³ ¶§±îÁö ¿©ÀÚ¼ÕÀ» °Ü¿ì Àâ¾Æº¼ Á¤µµ·Î ¼øÁøÇß´Ù°í. µ¶½ÇÇÑ ±âµ¶±³ÀÎÀ¸·Î ¿­½ÉÈ÷ ±³È¸¸¦´Ù´Ï´Ù ¾ó°á¿¡ ±³È¸¿¡¼­ ¿·¿¡ ÀڸŶû ¼ÕÀ» Àâ¾Ò´Ù´Â °Í. ±×·¯³ª ´ëÇп¡ µé¾î¿À´Ï ÁÖÀ§»ç¶÷µéÀÌ ´Ù »Ç»Ç¸¦ Çß´Ù´Â »ç½Ç¿¡ »¡¸® Àڽŵµ ÇÏÁö¾ÊÀ¸¸é ¿Õµû¸¦ ´çÇÒÁöµµ ¸ð¸¥´Ù´Â °­¹Ú°ü³äÀÌ »ý°Ü »Ç»Ç¸¦ ½ÃµµÇϸ鼭 »õ·Î¿î ¼¼»óÀ» ¸Àº¸°Ô µÆ´Ù°íÇÑ´Ù. Àç´É ³ÑÄ¡´Â ³²ÀÚ ÀÌÁ¾ÇõÀÇ Àç¹ÌÀÖ´Â ¿¬±â¿Í Àλý À̾߱â´Â 9ÀÏ ¹ã9½Ã10ºÐ¿¡ ¹æ¼ÛµÈ´Ù.


±â»çÁ¦°ø : Á¶ÀÌ´º½º24 / Á¤¸íÈ­ ±âÀÚ / 2006.06.09-¹«´Ü °ÔÀç ¹× ¹èÆ÷ ±ÝÁö-

2005³â SBS <±×¸°·ÎÁî>

¹ÂÁöÄÃ
µå¶óŧ¶ó
¼­Ç¬Â¥¸® ¿ÀÆä¶ó
ÀÇÇüÁ¦
¿À! ÇØÇǵ¥ÀÌ
¶óÀ̾î
19 ±×¸®°í 80

¼ö»ó³»¿ª
2001³â ¼­¿ï°ø¿¬ ¿¹¼úÁ¦ ½ÅÀλó



swtfirefly
okay this may sound kinda stupid, but how do people say "umm" in korean lol. like in japanese, people say "ano" or something like that. but how would you say it in korean?
rycekrispies1212
QUOTE(sushimi @ Jun 25 2006, 04:19 PM) [snapback]2923735[/snapback]

please, help me i understand nothing.... thanks... tongue.gif

»ý³â¿ùÀÏ 1974³â 7¿ù 31ÀÏ
Ű/¸ö¹«°Ô 184cm / 75kg
Ç÷¾×Çü/º°ÀÚ¸® A / »çÀÚÀÚ¸®




µ¥ºß
1997³â ¿¬±Ø <¼­Ç¬Â¥¸® ¿ÀÆä¶ó>

Ã⿬ÀÛǰ
¿µÈ­
2005³â ¹Ì½ºÅͼÒÅ©¶óÅ×½º
2004³â ½Å¼®±â ºí·ç½º
2004³â ¸»ÁװŸ® ÀÜȤ»ç
1999³â ÁÖÀ¯¼Ò ½À°Ý»ç°Ç
1998³â ½¬¸®

TV µå¶ó¸¶
2006³â MBC <´ÚÅÍ 꺵>
2006³â KBS <¾È³çÇϼ¼¿ä ÇÏ´À´Ô

ÃÖ±Ù ¹ÂÁöÄà 'µå¶óŧ¶ó'¸¦ °ø¿¬ÁßÀÎ ÀÌÁ¾ÇõÀÌ ¿µÈ­Àü¹® ä³Î CGVÀÇ 'À§ÇèÇÑ ¿©ÀÚÀÇ ¸®¾ó ÅäÅ©, Á¤°æ¼øÀÇ ¿µÈ­Àâ´ã'¿¡ Ã⿬Çß´Ù. À̳¯ ÀÌÁ¾ÇõÀº °áÈ¥Àº Çß³Ä°í ¹¯´ÂÇÑ ½ÃûÀÚÀÇ Áú¹®¿¡ ³î¶õ ³ª¸ÓÁö ¿ôÀ½À» ÅͶ߷ȴٰí. ÀÌ¹Ì °áÈ¥ÇÏ¿© ¾Æµé Çϳª¸¦ µÐ ±×´Â "¾ÆÁ÷±îÁö '¸»ÁװŸ® ÀÜȤ»ç'ÀÇ °íµîÇлý À̹ÌÁö·Î ºÁÁØ ½ÃûÀڵ鲲 °¨»çÇÏ´Ù"°í ¸»Çß´Ù. ¶Ç ÀÌÁ¾ÇõÀº ÀÚ½ÅÀÇùŰ½º °æÇèÀ» Åоî³õ±âµµ Çß´Ù. °íµîÇб³ ¶§±îÁö ¿©ÀÚ¼ÕÀ» °Ü¿ì Àâ¾Æº¼ Á¤µµ·Î ¼øÁøÇß´Ù°í. µ¶½ÇÇÑ ±âµ¶±³ÀÎÀ¸·Î ¿­½ÉÈ÷ ±³È¸¸¦´Ù´Ï´Ù ¾ó°á¿¡ ±³È¸¿¡¼­ ¿·¿¡ ÀڸŶû ¼ÕÀ» Àâ¾Ò´Ù´Â °Í. ±×·¯³ª ´ëÇп¡ µé¾î¿À´Ï ÁÖÀ§»ç¶÷µéÀÌ ´Ù »Ç»Ç¸¦ Çß´Ù´Â »ç½Ç¿¡ »¡¸® Àڽŵµ ÇÏÁö¾ÊÀ¸¸é ¿Õµû¸¦ ´çÇÒÁöµµ ¸ð¸¥´Ù´Â °­¹Ú°ü³äÀÌ »ý°Ü »Ç»Ç¸¦ ½ÃµµÇϸ鼭 »õ·Î¿î ¼¼»óÀ» ¸Àº¸°Ô µÆ´Ù°íÇÑ´Ù. Àç´É ³ÑÄ¡´Â ³²ÀÚ ÀÌÁ¾ÇõÀÇ Àç¹ÌÀÖ´Â ¿¬±â¿Í Àλý À̾߱â´Â 9ÀÏ ¹ã9½Ã10ºÐ¿¡ ¹æ¼ÛµÈ´Ù.
±â»çÁ¦°ø : Á¶ÀÌ´º½º24 / Á¤¸íÈ­ ±âÀÚ / 2006.06.09-¹«´Ü °ÔÀç ¹× ¹èÆ÷ ±ÝÁö-

2005³â SBS <±×¸°·ÎÁî>

¹ÂÁöÄÃ
µå¶óŧ¶ó
¼­Ç¬Â¥¸® ¿ÀÆä¶ó
ÀÇÇüÁ¦
¿À! ÇØÇǵ¥ÀÌ
¶óÀ̾î
19 ±×¸®°í 80

¼ö»ó³»¿ª
2001³â ¼­¿ï°ø¿¬ ¿¹¼úÁ¦ ½ÅÀλó

Erm... This looks like a bunch of nonsense on my computer. And it's not cuz my Korean encoding is off. Is it the same for others?

QUOTE

okay this may sound kinda stupid, but how do people say "umm" in korean lol. like in japanese, people say "ano" or something like that. but how would you say it in korean?

To swtfirefly:
I say it like 어... (uh...)
chewy117
QUOTE(bernajoon @ Jun 25 2006, 01:10 AM) [snapback]2917909[/snapback]

--this one..i need it in han gul and the direct english translation~~please..

TO THE ONE READING THIS.
I AM WONDERING WHY ARE YOU READING THIS
THANKS ANYWAY FOR READING THIS,

~~thats it..it sounds nonsense but i need it for one of my activity...
thanks in advance

독자께,

제가 궁금해서 그런데, 지금 왜 이걸 읽고 계시는지...?
그래도 시간을 짬내서 읽어주신것 감사합니다

QUOTE(swtfirefly @ Jun 25 2006, 04:35 PM) [snapback]2923897[/snapback]

okay this may sound kinda stupid, but how do people say "umm" in korean lol. like in japanese, people say "ano" or something like that. but how would you say it in korean?

ummm... = 음...
hmmm... = 흠...
so... = 그러니까...

so... ummm... hmmm...
그러니까... 음... 흠...

tongue.gif

QUOTE(sushimi @ Jun 25 2006, 04:19 PM) [snapback]2923735[/snapback]

please, help me i understand nothing.... thanks... tongue.gif

»ý³â¿ùÀÏ 1974³â 7¿ù 31ÀÏ
Ű/¸ö¹«°Ô 184cm / 75kg
Ç÷¾×Çü/º°ÀÚ¸® A / »çÀÚÀÚ¸®




µ¥ºß
1997³â ¿¬±Ø <¼­Ç¬Â¥¸® ¿ÀÆä¶ó>

Ã⿬ÀÛǰ
¿µÈ­
2005³â ¹Ì½ºÅͼÒÅ©¶óÅ×½º
2004³â ½Å¼®±â ºí·ç½º
2004³â ¸»ÁװŸ® ÀÜȤ»ç
1999³â ÁÖÀ¯¼Ò ½À°Ý»ç°Ç
1998³â ½¬¸®

TV µå¶ó¸¶
2006³â MBC <´ÚÅÍ 꺵>
2006³â KBS <¾È³çÇϼ¼¿ä ÇÏ´À´Ô

ÃÖ±Ù ¹ÂÁöÄà 'µå¶óŧ¶ó'¸¦ °ø¿¬ÁßÀÎ ÀÌÁ¾ÇõÀÌ ¿µÈ­Àü¹® ä³Î CGVÀÇ 'À§ÇèÇÑ ¿©ÀÚÀÇ ¸®¾ó ÅäÅ©, Á¤°æ¼øÀÇ ¿µÈ­Àâ´ã'¿¡ Ã⿬Çß´Ù. À̳¯ ÀÌÁ¾ÇõÀº °áÈ¥Àº Çß³Ä°í ¹¯´ÂÇÑ ½ÃûÀÚÀÇ Áú¹®¿¡ ³î¶õ ³ª¸ÓÁö ¿ôÀ½À» ÅͶ߷ȴٰí. ÀÌ¹Ì °áÈ¥ÇÏ¿© ¾Æµé Çϳª¸¦ µÐ ±×´Â "¾ÆÁ÷±îÁö '¸»ÁװŸ® ÀÜȤ»ç'ÀÇ °íµîÇлý À̹ÌÁö·Î ºÁÁØ ½ÃûÀڵ鲲 °¨»çÇÏ´Ù"°í ¸»Çß´Ù. ¶Ç ÀÌÁ¾ÇõÀº ÀÚ½ÅÀÇùŰ½º °æÇèÀ» Åоî³õ±âµµ Çß´Ù. °íµîÇб³ ¶§±îÁö ¿©ÀÚ¼ÕÀ» °Ü¿ì Àâ¾Æº¼ Á¤µµ·Î ¼øÁøÇß´Ù°í. µ¶½ÇÇÑ ±âµ¶±³ÀÎÀ¸·Î ¿­½ÉÈ÷ ±³È¸¸¦´Ù´Ï´Ù ¾ó°á¿¡ ±³È¸¿¡¼­ ¿·¿¡ ÀڸŶû ¼ÕÀ» Àâ¾Ò´Ù´Â °Í. ±×·¯³ª ´ëÇп¡ µé¾î¿À´Ï ÁÖÀ§»ç¶÷µéÀÌ ´Ù »Ç»Ç¸¦ Çß´Ù´Â »ç½Ç¿¡ »¡¸® Àڽŵµ ÇÏÁö¾ÊÀ¸¸é ¿Õµû¸¦ ´çÇÒÁöµµ ¸ð¸¥´Ù´Â °­¹Ú°ü³äÀÌ »ý°Ü »Ç»Ç¸¦ ½ÃµµÇϸ鼭 »õ·Î¿î ¼¼»óÀ» ¸Àº¸°Ô µÆ´Ù°íÇÑ´Ù. Àç´É ³ÑÄ¡´Â ³²ÀÚ ÀÌÁ¾ÇõÀÇ Àç¹ÌÀÖ´Â ¿¬±â¿Í Àλý À̾߱â´Â 9ÀÏ ¹ã9½Ã10ºÐ¿¡ ¹æ¼ÛµÈ´Ù.
±â»çÁ¦°ø : Á¶ÀÌ´º½º24 / Á¤¸íÈ­ ±âÀÚ / 2006.06.09-¹«´Ü °ÔÀç ¹× ¹èÆ÷ ±ÝÁö-

2005³â SBS <±×¸°·ÎÁî>

¹ÂÁöÄÃ
µå¶óŧ¶ó
¼­Ç¬Â¥¸® ¿ÀÆä¶ó
ÀÇÇüÁ¦
¿À! ÇØÇǵ¥ÀÌ
¶óÀ̾î
19 ±×¸®°í 80

¼ö»ó³»¿ª
2001³â ¼­¿ï°ø¿¬ ¿¹¼úÁ¦ ½ÅÀλó

all of your characters has been broken
there is no way that we can translate that
musicfan
thank you so much moonk379 for translating it. and thank you also to joogrlpekaun, for the correction...even though I copied and pasted it from somewhere I didn't know what it meant or whether if it was spelled right or wrong but thanks for the correction.
joogrlpekaun
QUOTE(sushimi @ Jun 25 2006, 07:19 PM) [snapback]2923735[/snapback]

please, help me i understand nothing.... thanks... tongue.gif

»ý³â¿ùÀÏ 1974³â 7¿ù 31ÀÏ
Ű/¸ö¹«°Ô 184cm / 75kg
Ç÷¾×Çü/º°ÀÚ¸® A / »çÀÚÀÚ¸®




µ¥ºß
1997³â ¿¬±Ø <¼­Ç¬Â¥¸® ¿ÀÆä¶ó>

Ã⿬ÀÛǰ
¿µÈ­
2005³â ¹Ì½ºÅͼÒÅ©¶óÅ×½º
2004³â ½Å¼®±â ºí·ç½º
2004³â ¸»ÁװŸ® ÀÜȤ»ç
1999³â ÁÖÀ¯¼Ò ½À°Ý»ç°Ç
1998³â ½¬¸®

TV µå¶ó¸¶
2006³â MBC <´ÚÅÍ ƒÛ>
2006³â KBS <¾È³çÇϼ¼¿ä ÇÏ´À´Ô

ÃÖ±Ù ¹ÂÁöÄà 'µå¶óŧ¶ó'¸¦ °ø¿¬ÁßÀÎ ÀÌÁ¾ÇõÀÌ ¿µÈ­Àü¹® ä³Î CGVÀÇ 'À§ÇèÇÑ ¿©ÀÚÀÇ ¸®¾ó ÅäÅ©, Á¤°æ¼øÀÇ ¿µÈ­Àâ´ã'¿¡ Ã⿬Çß´Ù. À̳¯ ÀÌÁ¾ÇõÀº °áÈ¥Àº Çß³Ä°í ¹¯´ÂÇÑ ½ÃûÀÚÀÇ Áú¹®¿¡ ³î¶õ ³ª¸ÓÁö ¿ôÀ½À» ÅͶ߷ȴٰí. ÀÌ¹Ì °áÈ¥ÇÏ¿© ¾Æµé Çϳª¸¦ µÐ ±×´Â "¾ÆÁ÷±îÁö '¸»ÁװŸ® ÀÜȤ»ç'ÀÇ °íµîÇлý À̹ÌÁö·Î ºÁÁØ ½ÃûÀڵ鲲 °¨»çÇÏ´Ù"°í ¸»Çß´Ù. ¶Ç ÀÌÁ¾ÇõÀº ÀÚ½ÅÀÇùŰ½º °æÇèÀ» Åоî³õ±âµµ Çß´Ù. °íµîÇб³ ¶§±îÁö ¿©ÀÚ¼ÕÀ» °Ü¿ì Àâ¾Æº¼ Á¤µµ·Î ¼øÁøÇß´Ù°í. µ¶½ÇÇÑ ±âµ¶±³ÀÎÀ¸·Î ¿­½ÉÈ÷ ±³È¸¸¦´Ù´Ï´Ù ¾ó°á¿¡ ±³È¸¿¡¼­ ¿·¿¡ ÀڸŶû ¼ÕÀ» Àâ¾Ò´Ù´Â °Í. ±×·¯³ª ´ëÇп¡ µé¾î¿À´Ï ÁÖÀ§»ç¶÷µéÀÌ ´Ù »Ç»Ç¸¦ Çß´Ù´Â »ç½Ç¿¡ »¡¸® Àڽŵµ ÇÏÁö¾ÊÀ¸¸é ¿Õµû¸¦ ´çÇÒÁöµµ ¸ð¸¥´Ù´Â °­¹Ú°ü³äÀÌ »ý°Ü »Ç»Ç¸¦ ½ÃµµÇϸ鼭 »õ·Î¿î ¼¼»óÀ» ¸Àº¸°Ô µÆ´Ù°íÇÑ´Ù. Àç´É ³ÑÄ¡´Â ³²ÀÚ ÀÌÁ¾ÇõÀÇ Àç¹ÌÀÖ´Â ¿¬±â¿Í Àλý À̾߱â´Â 9ÀÏ ¹ã9½Ã10ºÐ¿¡ ¹æ¼ÛµÈ´Ù.
±â»çÁ¦°ø : Á¶ÀÌ´º½º24 / Á¤¸íÈ­ ±âÀÚ / 2006.06.09-¹«´Ü °ÔÀç ¹× ¹èÆ÷ ±ÝÁö-

2005³â SBS <±×¸°·ÎÁî>

¹ÂÁöÄÃ
µå¶óŧ¶ó
¼­Ç¬Â¥¸® ¿ÀÆä¶ó
ÀÇÇüÁ¦
¿À! ÇØÇǵ¥ÀÌ
¶óÀ̾î
19 ±×¸®°í 80

¼ö»ó³»¿ª
2001³â ¼­¿ï°ø¿¬ ¿¹¼úÁ¦ ½ÅÀλó


well, i changed my browser encoding to Korean and it worked fine. huh.gif but i don't know that i can translate all of that. more like i could translate since it's easy stuff, but i'm at work and it's morning and i'm lazy. maybe i'll come back later if nobody else can read it.

EDIT:

Birthdate: July 31, 1974
Height/Weight: 184 cm / 75 kg
Blood type / zodiac sign: A / Leo

Debut:
1974 National Tour "¼­Ç¬Â¥¸®, the Opera"

Performance Work:
Movies:
Mr. Socrates (2005)
½Å¼®±â Blues (2004)
¸»ÁװŸ® ÀÜȤ»ç (2004)
ÁÖÀ¯¼Ò ½À°Ý»ç°Ç (1999)
½¬¸® (1998)

TV Drama:
2006 MBC "Doctor ƒÛ"
2006 KBS "Hello God"

-----------

OK that was the easy part...I'm too lazy to do the rest right now haha but I can tell you the first sentence is talking about the musical Dracula.
chewy117
hmmm.. i didn't think about changing the encoding to korean since i was working on a korean windows

anyways

i was bored... again
i was trying to find out who's bio that is

seemed like this dude name Lee Jong Hyuk
aberrant
Oops... Accidentally posted.
bsu
IZ THER FORMALITY DIFFERENCE BETWEEN 하지마세요 AND 하지마요 OR IZ IT JUS' A SHORT FORM?? KKTHXBAI
NJSK.
'하지마세요' is more formal than '하지마요'.
the first is closer to polite formal, whereas the latter is closer to impolite formal. i hope i made sense. =)

-jisoo
swtfirefly
QUOTE(chewy117 @ Jun 26 2006, 12:22 AM) [snapback]2929105[/snapback]

ummm... = 음...
hmmm... = 흠...
so... = 그러니까...

so... ummm... hmmm...
그러니까... 음... 흠...

tongue.gif


oh i see. so..
"so" in korean is 그러니까... <= keuruniga?

^ is that right?
dr jung
QUOTE(swtfirefly @ Jun 27 2006, 01:01 AM) [snapback]2939778[/snapback]

oh i see. so..
"so" in korean is 그러니까... <= keuruniga?

^ is that right?


yeah, but it can also be other things such as 그래서 (geu-reh-suh), usually used to connect sentences, for example:
My best friend is sick, so I went to the hospital to visit her
내 단짝친구가 아파, 그래서 병문안을 갔어
like that. ^^;

for 그러니까 in a sentence would be..
you have a cold, but you don't want to take the medicine, so that's why you aren't getting better
넌 감기걸렸는데 약먹기를 싫어해, 그러니까 안낫는거야 -__-!
moonk379
you could say like this right?

넌 감기걸렸는데 약먹기를 싫어하니깐 안낫는거야..
dr jung
QUOTE(moonk379 @ Jun 27 2006, 01:23 AM) [snapback]2940076[/snapback]

you could say like this right?

넌 감기걸렸는데 약먹기를 싫어하니깐 안낫는거야..


yep, that's what people would usually say, not what i wrote. i was just trying to show him/her how to use the word "so" in the sentence. laugh.gif
swtfirefly
QUOTE(dr jung @ Jun 26 2006, 10:12 PM) [snapback]2939924[/snapback]

yeah, but it can also be other things such as 그래서 (geu-reh-suh), usually used to connect sentences, for example:
My best friend is sick, so I went to the hospital to visit her
내 단짝친구가 아파, 그래서 병문안을 갔어
like that. ^^;

for 그러니까 in a sentence would be..
you have a cold, but you don't want to take the medicine, so that's why you aren't getting better
넌 감기걸렸는데 약먹기를 싫어해, 그러니까 안낫는거야 -__-!


ooh i see! hehe thank you! ^__^ by the way...i'm a girl. tongue.gif
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.