Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325
christina
QUOTE(Rinn @ Jun 30 2006, 02:56 PM) [snapback]2980988[/snapback]

can someone quickly translate this for me please????

야 구해버렸어?ㅋㅋㅋㅋ
쪼아, 진행하자규 ㅋㅋㅋ
시간약속잡아서 써조, 아님 엠쎈에서 콜 ㅋ


hey did you get it? ke ke ke
okay, lets get on with it ke ke ke
make an appointment and write it down, or call at m sen ke (im not sure what 엠쎈 is but its a slang term or abreviated term for something. Its pronounced "M Ssen though). The first part of the last sentence can also mean "make an appointment and use it"
Rinn
QUOTE(christina @ Jun 30 2006, 07:45 PM) [snapback]2982312[/snapback]

hey did you get it? ke ke ke
okay, lets get on with it ke ke ke
make an appointment and write it down, or call at m sen ke (im not sure what 엠쎈 is but its a slang term or abreviated term for something. Its pronounced "M Ssen though). The first part of the last sentence can also mean "make an appointment and use it"


thank you thank you thank you thank you!!!! tongue.gif
dr jung
QUOTE(Rinn @ Jun 30 2006, 04:56 PM) [snapback]2980988[/snapback]

can someone quickly translate this for me please????

야 구해버렸어?ㅋㅋㅋㅋ
쪼아, 진행하자규 ㅋㅋㅋ
시간약속잡아서 써조, 아님 엠쎈에서 콜 ㅋ


Yo did you get it? ke ~~~
Good, let's do this ke ~~
Get the time and write it down, or MSN me


--------
whoever wrote this... is obviously heavily influenced by internet language.. crazy.gif
bsu
담배 비벼해 주세요
Please put out your cigarette.

Correct word for "put out"?

그 아이가 삼가 감사 드렸어
That child thanked me respectfully.

Correct?
sushimi
QUOTE(joogrlpekaun @ Jun 26 2006, 07:01 AM) [snapback]2930773[/snapback]

OK that was the easy part...I'm too lazy to do the rest right now haha but I can tell you the first sentence is talking about the musical Dracula.


hey, can you tell me what they said about the musical Dracula, PLEASE!!! thank u!
triniong88
hi can anyone tells me wat does this korean words 왕자님 mean???
thks
dr jung
QUOTE(bsu @ Jul 1 2006, 03:19 AM) [snapback]2986848[/snapback]

담배 비벼해 주세요
Please put out your cigarette.

Correct word for "put out"?

그 아이가 삼가 감사 드렸어
That child thanked me respectfully.

Correct?


Yeahh smile.gif

QUOTE(triniong88 @ Jul 1 2006, 07:29 AM) [snapback]2988068[/snapback]

hi can anyone tells me wat does this korean words 왕자님 mean???
thks


Prince
triniong88
thks...sorry to trouble again...how do u pronounce prince in korean??
Pao!
prince = 왕자 = wangja

^^
chewy117
QUOTE(bsu @ Jul 1 2006, 12:19 AM) [snapback]2986848[/snapback]

담배 비벼해 주세요
Please put out your cigarette.

Correct word for "put out"?

그 아이가 삼가 감사 드렸어
That child thanked me respectfully.

Correct?

담배를 꺼 주세요
please put out your cig.

그 아이가 예의 바르게 고맙다고 하더라고
that kid thanked me in a respectful manor
shouyguang_21
Thank you so much for helping me! smile.gif

Sorry for the late reply!
heygingersnap

can someone help me figure out what 민감한 is? thanks! smile.gif
Jaeho
QUOTE(heygingersnap @ Jul 1 2006, 04:30 PM) [snapback]2991498[/snapback]


can someone help me figure out what 민감한 is? thanks! smile.gif


It means "sensitive"
heygingersnap

^ thank you! happy.gif
stellabella
QUOTE(Jaeho @ Jun 30 2006, 11:34 AM) [snapback]2978607[/snapback]

When you mean bills, you mean money, right?

제가 편지를 기다리고 있는데요, 미국 지폐가 들어있는 건 제 거예요.


Yep, thanks.
triniong88
how do u pronounce this 님???
wat does it mean???
dr jung
QUOTE(triniong88 @ Jul 1 2006, 11:42 PM) [snapback]2995190[/snapback]

how do u pronounce this 님???
wat does it mean???


it's "nim"

it's used at the end of a word to respect them, like it makes the word more respectful
for example,
everyone except the prince's parents or grandparents would call the prince wangja-nim because everyone else has to respect him, hence wangja-nim

another one would be..
sun seng nim

"sun seng" means a teacher, but almost always "sun seng nim" is used when someone (students, students' parents) addresses a teacher

I hope that helped! smile.gif
triniong88
oh...ic...get it....thks lots for ur help in korean biggrin.gif
fallen*angel*
please help me... some kind persons out there.
i am so grateful for your help...

1.i wanna know how to write this in korean...


"my love, don't you know? i wanna marry you so much because i am so in love with you...
without you, my life will be so sad, empty, meaningless... its my true feeling.
i've never been falling in love... this deep.... this much in all my life.
please promise me you'll never forget what i am telling you today because these words
are written from my heart to you, just you, only you....
you're the one, till the end of time, forever"


2.please write this in hangul for me...

"saranghaeyo...mani mani......jungmal yongwonhee...
eonjena bogositpa......dangsineul sesangeseo gajang saranghaeyo.
saranghaeyo.....dangsineul....saranghaeseo...
jungmaldahaengyiyeyo...yongwonhi...dangsinman...saranghalgeyo....
yaksokhaeyo"



thank you in advance for your precious time. <3333
dr jung
fallen*angel*:

"my love, don't you know? i wanna marry you so much because i am so in love with you...
without you, my life will be so sad, empty, meaningless... its my true feeling.
i've never been falling in love... this deep.... this much in all my life.
please promise me you'll never forget what i am telling you today because these words
are written from my heart to you, just you, only you....
you're the one, till the end of time, forever"

나의 사랑아, 몰라? 너무 사랑하기 때문에 난 정말 너와 결혼하고 싶어
네가 없으면 나의 삶은 슬프고, 텅비워진것같고, 아무런 뜻이 없어. 이게 나의 진심이야
이렇게까지 사랑한적 없어.. 이렇게 깊게.. 내 삶 살아가면서
꼭 약속해줘 오늘 지금 내가 하는 말을 잊지않겠다고, 왜냐하면 지금 이말들은 나의 마음에서 너한테 하는것이닌깐.. 너만.. 너한테만
네가 그 한사람이야.. 시간의 끝가지.. 영원히

(this is like.. informal way.. unlike the one below.. if you need it like the one below.. tell me~)


"saranghaeyo...mani mani......jungmal yongwonhee...
eonjena bogositpa......dangsineul sesangeseo gajang saranghaeyo.
saranghaeyo.....dangsineul....saranghaeseo...
jungmaldahaengyiyeyo...yongwonhi...dangsinman...saranghalgeyo....
yaksokhaeyo"

"사랑해요.. 많이 많이. 정말 영원히
언제나 보고싶다... 당신을 세상에서 가장 사랑해요
사랑해요.. 당신을... 사랑해서...
정말 다행이에요.. 영원히.. 당신만.. 사랑할게요
약속해요"
fallen*angel*
QUOTE(dr jung @ Jul 3 2006, 09:30 AM) [snapback]3002712[/snapback]

fallen*angel*:

"my love, don't you know? i wanna marry you so much because i am so in love with you...
without you, my life will be so sad, empty, meaningless... its my true feeling.
i've never been falling in love... this deep.... this much in all my life.
please promise me you'll never forget what i am telling you today because these words
are written from my heart to you, just you, only you....
you're the one, till the end of time, forever"

나의 사랑아, 몰라? 너무 사랑하기 때문에 난 정말 너와 결혼하고 싶어
네가 없으면 나의 삶은 슬프고, 텅비워진것같고, 아무런 뜻이 없어. 이게 나의 진심이야
이렇게까지 사랑한적 없어.. 이렇게 깊게.. 내 삶 살아가면서
꼭 약속해줘 오늘 지금 내가 하는 말을 잊지않겠다고, 왜냐하면 지금 이말들은 나의 마음에서 너한테 하는것이닌깐.. 너만.. 너한테만
네가 그 한사람이야.. 시간의 끝가지.. 영원히

(this is like.. informal way.. unlike the one below.. if you need it like the one below.. tell me~)
"saranghaeyo...mani mani......jungmal yongwonhee...
eonjena bogositpa......dangsineul sesangeseo gajang saranghaeyo.
saranghaeyo.....dangsineul....saranghaeseo...
jungmaldahaengyiyeyo...yongwonhi...dangsinman...saranghalgeyo....
yaksokhaeyo"

"사랑해요.. 많이 많이. 정말 영원히
언제나 보고싶다... 당신을 세상에서 가장 사랑해요
사랑해요.. 당신을... 사랑해서...
정말 다행이에요.. 영원히.. 당신만.. 사랑할게요
약속해요"



'dr jung' ...OMG, i never thought someone would help me so fast.
thank you very much. your korean is so great. i truly envy you.
thank you....thank you....thank you, i hope you know i truly
appreciate your kindness, <3333
fallen*angel*
i am so sorry i've to ask a favour again sweatingbullets.gif ...
please help me to translate this...to english....
thank you so much and <333 smile.gif




사랑 해요~!... 당신을 사랑했던게 제 인생의 최고의 행운이예요...
하늘 에 별이 빛나고 있어요...
당신 도 보이나요? 만약 보인다면 내게 말해줘요...
그 별 따다 당신에게 드릴테니....
저 이제 정말 아무것도 아닌 빈껍데기가 되었나봐요...
당신 에게 모든것 드리고 나니 없네요..
그래 도 행복해요~!...당신께 모두드릴 수 있어서..
가져 간 내 마음 고이 간직해줘요..
시간 이 지나...우리가 서로 함께 했을때...항상 웃을 수 있도록..~!
사랑 해요...그리고 잘자요...내 사랑~!
christina
QUOTE(fallen*angel* @ Jul 3 2006, 12:11 PM) [snapback]3010569[/snapback]

i am so sorry i've to ask a favour again sweatingbullets.gif ...
please help me to translate this...to english....
thank you so much and <333 smile.gif

사랑 해요~!... 당신을 사랑했던게 제 인생의 최고의 행운이예요...
하늘 에 별이 빛나고 있어요...
당신 도 보이나요? 만약 보인다면 내게 말해줘요...
그 별 따다 당신에게 드릴테니....
저 이제 정말 아무것도 아닌 빈껍데기가 되었나봐요...
당신 에게 모든것 드리고 나니 없네요..
그래 도 행복해요~!...당신께 모두드릴 수 있어서..
가져 간 내 마음 고이 간직해줘요..
시간 이 지나...우리가 서로 함께 했을때...항상 웃을 수 있도록..~!
사랑 해요...그리고 잘자요...내 사랑~!


I love you~!...loving you was the luckiest thing in my life...
The star is shining in the sky...
Do you see it too? If you do then tell me...
I will pluck that star and give it to you...
I think now I have really become nothing but an empty shell...
Now that I have given everything to you I have nothing...
Even so I am happy~!...because I was able to give you everything...
take care of my heart that you have taken from me..
So that when time passes...when we are together...we can always laugh..~!
I love you...and sleep well...my love~!

Hey, where did you get this from? its pretty good. Very romantic.
fallen*angel*
QUOTE(christina @ Jul 4 2006, 08:21 AM) [snapback]3012771[/snapback]

I love you~!...loving you was the luckiest thing in my life...
The star is shining in the sky...
Do you see it too? If you do then tell me...
I will pluck that star and give it to you...
I think now I have really become nothing but an empty shell...
Now that I have given everything to you I have nothing...
Even so I am happy~!...because I was able to give you everything...
take care of my heart that you have taken from me..
So that when time passes...when we are together...we can always laugh..~!
I love you...and sleep well...my love~!

Hey, where did you get this from? its pretty good. Very romantic.



christina.... thank you so very much for your help.
i feel very grateful to you. <333
yes, it's so beautiful, indeed...now that i've you to tell me
what it means. you asked where did i get it from?
my fiancee wrote that to me but he said he'd tell me
what it means next time he sees me.
i just received it today & i just wanna know...now...
thank you for your help, christina...
i love my fiancee with all my heart, the most in the
unniverse.
NinJa_girL
IPB Image

what does that say???thank you
dr jung
QUOTE(NinJa_girL @ Jul 4 2006, 12:47 AM) [snapback]3015910[/snapback]

IPB Image

what does that say???thank you


I think it's referring to SBS Real Time X-Man show..
It says..
"Shil-jeh-sang-hwang.. in the middle of watching"

The first part is the name of the show.. If my assumption is correct. sweatingbullets.gif
aymei
Hi guys, I was wonder how you say "I miss you" in korean, can you guys romanize it for me please? Thank you. biggrin.gif
dr jung
QUOTE(a y m E i @ Jul 4 2006, 12:52 AM) [snapback]3015963[/snapback]

Hi guys, I was wonder how you say "I miss you" in korean, can you guys romanize it for me please? Thank you. biggrin.gif


There are many ways to say it.. this would be a liberal translation:
보고싶어. (bo go shi puh)
which literally means I want to see you, but then it basically means I miss you
Sunhei
^ a formal more appropriate way of saying that would be, (Bo go ship puh yo)
보고싶어요.

aymei
Okay, sorry to ask again but how do you say

"I hope your doing well"

Thanks again. TT^TT, am I asking too much? =(
dr jung
QUOTE(a y m E i @ Jul 4 2006, 01:18 AM) [snapback]3016186[/snapback]

Okay, sorry to ask again but how do you say

"I hope your doing well"

Thanks again. TT^TT, am I asking too much? =(


잘 지내고 있으면 좋겠어

jahl ji neh go it sseuh myun joh ket ssuh


put "yo" at the end if you want it more formal..

yumei
can you please write and give me the roman. for " go away, jerk ! " thank you!
aymei
thank you so much dr jung biggrin.gif

yumei, i know jerk is sagaji xD i think. O_o
sherlee
Can someone please write the hangeul for: "I'm hungry" in formal and informal form?
THANKS IN ADVANCE!
mintfresh
^informal: 배고파.
formal: 배고파요 / 배 고픕니다
j i w o n.
QUOTE(yumei @ Jul 3 2006, 11:08 PM) [snapback]3016763[/snapback]

can you please write and give me the roman. for " go away, jerk ! " thank you!

"go away, jerk!" - 꺼져, 이 나쁜놈아 [kkuh jyuh, eeh nah bbeun nohm ah]
but hmm kkuh jyuh is kind of rude. it's sort of like fxck off... i think.



QUOTE(a y m E i @ Jul 3 2006, 11:15 PM) [snapback]3016844[/snapback]

thank you so much dr jung biggrin.gif

yumei, i know jerk is sagaji xD i think. O_o


싸가지 (ssagaji)-isn't really "jerk" It actually means new ssac. uhh. bud? wait um something like that
and so 싸가지 doesn't mean you're bad/jerk. it just means you're not developed yet in a way, but it's not a negative term... i don't think. lol
and when ppl say "싸가지없다" (ssagaji up dah) that means you're like a jerk. cause the "없다" makes it negative.
BUT, teens use "싸가지" in short of "싸가지없어" (ssagaji up suh)
dr jung
QUOTE(yumei @ Jul 4 2006, 02:08 AM) [snapback]3016763[/snapback]

can you please write and give me the roman. for " go away, jerk ! " thank you!


If you don't want it sound very offensive, instead of what Jiwon <3 Jungmin suggested, you can say:
저리로가 이 나쁜놈아
Juh-lee-loh-gah ee nah bbeun nohm ah

For anyone who cares to know:
"싸가지" is a 전라도사투리 (sah-too-ri).. what's that English. a dialect sort of? I'm sure you've heard of that if you are Korean. It means a bud, like Jiwon <3 Jungmin said, but I don't think Korean people (younger ones) don't use this word and the phrase (싸가지가 없다) properly.
It's origin (standard way of saying it) is 싹수 (ssak-soo). It means the same thing, the bud. But not in literal sense, it means "future" or "basis". So basically, when people say you don't have it (싸가지 없다 or 싹수가 없다), it means you have no basis for your actions and that you are sort of.. just out there without a future.

But then again, people nowadays don't use it the right way, and think it means "you're a jerk" or in Korean sense, have no respect or act foolishly. I'm sure no one will notice if you use it.. but just think about it once in awhile if you can. It has alot more deeper meaning that what people actually think. smile.gif
Joanna
hi this thread it awesome xD
I was wondering.. the counting numbers for Korean. if u want to simply count numbers.. like how many..? do you use hana, tul, set..etc OR il, i, sam.. etc? :/ and if your friends ask you to count to 1-10 in Korean or something like that, which one would it be? or doesn't it matter which one?

Thanks!
moonk379
well i think just countin numbers is hana dul set net etc but as in like book chapters and watnot is like il i sam sa ... but not really sure which is used for which and it does matter how you use the korean numbers or chinese derived numbers
driftwood023
How do you say "Hurry up!" in Kor? XD And how do you introduce yourself? ^^; thanks~
Jaeho
QUOTE(Joanna @ Jul 5 2006, 06:11 AM) [snapback]3028787[/snapback]

hi this thread it awesome xD
I was wondering.. the counting numbers for Korean. if u want to simply count numbers.. like how many..? do you use hana, tul, set..etc OR il, i, sam.. etc? :/ and if your friends ask you to count to 1-10 in Korean or something like that, which one would it be? or doesn't it matter which one?

Thanks!

If you're just counting, use hana dul set...

QUOTE(driftwood023 @ Jul 5 2006, 08:42 AM) [snapback]3029332[/snapback]

How do you say "Hurry up!" in Kor? XD And how do you introduce yourself? ^^; thanks~

"Hurry up" depends...
빨리 해 ppalli he - literally 'do (something) quickly'
빨리 와 ppalli wa - literally 'come quickly'
or just 빨리 ppalli - 'quickly/hurry'
서둘러 sŏdullŏ - 'hurry up/make haste/get a move on'

As for introducing yourself...

Formal/polite
Steps 1~4
1. 안녕하세요 annyŏnghaseyo - Hello

2. 처음 뵙겠습니다 chŏŭm bwepgessŭmnida - We're meeting for the first time

3. __입니다 __imnida - I am __

4. 만나서 반갑습니다 mannasŏ ban-gapsŭmnida - It's nice to meet you

But of course you can switch it up a bit...

Very casual (when the person you're talking to is younger than you or if you're the same age and you're not in a formal situation)
안녕. 난 __야. 만나서 반가워. Annyŏng. Nan __ya. Mannasŏ ban-gawŏ. Hi. I'm__. Nice to meet ya.

(romanization note: ŏ = "uh" or "eo" / ŭ = "eu")
kerrigan88
can anyone read what my screen shoot saids? think it's korean

image at
http://i76.photobucket.com/albums/j28/casa...whatitsaids.jpg

can anyone tell me what it saids? thanks
dr jung
QUOTE(kerrigan88 @ Jul 5 2006, 01:05 PM) [snapback]3030869[/snapback]

can anyone read what my screen shoot saids? think it's korean

image at
http://i76.photobucket.com/albums/j28/casa...whatitsaids.jpg

can anyone tell me what it saids? thanks


나는 사기와 가짜 약속을 미워한다
I hate swindles and fake promises.
kerrigan88
QUOTE(dr jung @ Jul 5 2006, 01:26 PM) [snapback]3031455[/snapback]

나는 사기와 가짜 약속을 미워한다
I hate swindles and fake promises.



thankies
bsu
Please help translate. It's from a videogame.

A: Could it be our blood that has brought us here together?
B: What...?
A: Well, it doesn't matter now. Ask Miyako when you return home to her.
B: You know my mother?
A: Kokoro...
A: You must learn my techniques.

Thanks.
MzLauraa
edit// THANKS jaeho :]
I was soo curious thanks alot!
phoeki666
I've been wondering. for a subject marker, such as 가/이. We use if there is no final consonant, for example, 사람 and with a final consonant, 친구. Correct?

Meanwhile, is it different for object marker? such as 을/를?
one with final consonant uses and one without final consonant uses ? For example, 사람 and 개?

I learnt korean a few years back and stopped cuz I was having too much problems with the grammar and stuff. It's soooo complicated, I swear. But now I really wanna pick up this language again. ㅋㅋㅋ..

고마워..
Jaeho
QUOTE(MzLauraa @ Jul 6 2006, 02:32 AM) [snapback]3038432[/snapback]

I was reading a thread in soompi and came across this post.

우와 고기 네 집에서 가까은 편이예요. 제 오피스텔은 폰코 빌딩 옆 인대...ㅋㅋ
ㅎㅎㅎ

can someone translate? LOL thanks!

Whoever wrote that has horrible spelling.

"Wow, that place is near your house. My officetel is near the Ponko building."

I don't know what "Ponko" is.
QUOTE(phoeki666 @ Jul 6 2006, 09:55 AM) [snapback]3040624[/snapback]

I've been wondering. for a subject marker, such as 가/이. We use if there is no final consonant, for example, 사람 and with a final consonant, 친구. Correct?

Meanwhile, is it different for object marker? such as 을/를?
one with final consonant uses and one without final consonant uses ? For example, 사람 and 개?

I learnt korean a few years back and stopped cuz I was having too much problems with the grammar and stuff. It's soooo complicated, I swear. But now I really wanna pick up this language again. ㅋㅋㅋ..

고마워..

Right.
은/는, 가/이, 를/을, etc...
JF21©
what does this mean?
it's from wheesung's song 왜 나만:

널 사랑해도 말할 수 없는
그저 친구라도 좋았어
널 차지했던 사람 중에서
나만 없더라도 좋았어

dr jung
QUOTE(JuicyFruit21 @ Jul 6 2006, 04:02 PM) [snapback]3043270[/snapback]

what does this mean?
it's from wheesung's song 왜 나만:

널 사랑해도 말할 수 없는
그저 친구라도 좋았어
널 차지했던 사람 중에서
나만 없더라도 좋았어


title : why only me

Although I love you, I can't say it
I was satisfied with being just friends
Among the people that had captivated you
I was satisfied with me not being one of them
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.