Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323
chewy117
QUOTE(bsu @ Jul 5 2006, 10:15 PM) [snapback]3037813[/snapback]

Please help translate. It's from a videogame.

A: Could it be our blood that has brought us here together?
B: What...?
A: Well, it doesn't matter now. Ask Miyako when you return home to her.
B: You know my mother?
A: Kokoro...
A: You must learn my techniques.

Thanks.

A. 우리를 이렇게 만나게한것은 우리의 피/혈 때문인가요?
B. 뭐?
A. 이젠 상관이 없어... 집에 돌아가면 미야코에게 물어봐
B. 어머니를 아십니까?
A. 코코로...
B. 나의 기술을 연마해야한다
tnguyet
Okay, so it's summer and I decided to start learning the Korean language. I currently don't have any questions about translations or anything, but this thread seems to be the relevant thread so I will ask my question here. biggrin.gif Since I'm learning Korean and all, I have some websites, but I was wondering if you guys know any really good books that I could buy or borrow from the library that would help me with learning the language sweatingbullets.gif
MysticaL
Hi sorry to trouble u guys again...but i again need help on how to order this product online...the url is given below...Thanks for ur help

http://dnshop.daum.net/front/product/Produ...03&CID=1000
kerrigan88
think anyone can tell me what this saids? thankies

http://i76.photobucket.com/albums/j28/casanove22/noth.jpg
mintfresh
QUOTE(chewy117 @ Jul 6 2006, 08:51 PM) [snapback]3047781[/snapback]

A. 우리를 이렇게 만나게한것은 우리의 때문인가요?
B. 뭐?
A. 이젠 상관이 없는일이야... 집에 돌아가면 미야코에게 물어봐.
B. 어머니를 알어?
A. 코코로...
B. 나의 기술을 배워야해.


Great job.
But I just fixed a few errors so that it would be more of (converstaional) dialogue rather than sentences...
From the English version of the conversation, it seems like A and B are rather talking in the informal way...

QUOTE(MysticaL @ Jul 7 2006, 05:44 AM) [snapback]3051575[/snapback]

Hi sorry to trouble u guys again...but i again need help on how to order this product online...the url is given below...Thanks for ur help

http://dnshop.daum.net/front/product/Produ...03&CID=1000


Sorry to break this to you but it says that they cannot ship the item internationally.
So unless you are in Korea, you cannot order the product.
If you are in Korea, I am willing to help you order the item but if not...I am not going to take my time to translate the entire page...o_o
bsu
@chewy117
Thanks chewy, you've helped me with all the wierd videogame dialouges X-)

@mintfresh
Thanks! I have a question though, why is 혈 used rather than 피?

Also, how would I ask to my grandfather if he approves of something? or "You don't approve of it?"
dr jung
why is 혈 used rather than 피?
혈 is used for like.. family-related blood...you know what I mean?
For example, sisters share the same blood.. that'd be 혈
.. and it's used for more formal words.. and used to make up other words
혈액형 is blood type.. 헌혈 is donation of blood

피 is regular blood.. like.. I fell and my knee started bleeding.. 넘어지닌깐 무릎에서 피가 흘렀다;-;
like that! haha


Also, how would I ask to my grandfather if he approves of something? or "You don't approve of it?"

할아버지, 이거 괜찮아요?
Grandpa, is this okay?

할아버지, 이거 별로에요? or 할아버지, 이거 안돼요?
Grandpa, this is not okay?
bsu
^ I love you dr jung! Thanks.
Just making sure, it's '안돼요' and not '안되요', right?
MysticaL
oic...thanks mintfresh...
dr jung
QUOTE(bsu @ Jul 7 2006, 11:25 PM) [snapback]3058913[/snapback]

^ I love you dr jung! Thanks.
Just making sure, it's '안돼요' and not '안되요', right?


Right. It's 안돼요~
aznxinvazn
QUOTE(dr jung @ Jul 7 2006, 10:44 PM) [snapback]3058437[/snapback]
why is 혈 used rather than 피?
혈 is used for like.. family-related blood...you know what I mean?
For example, sisters share the same blood.. that'd be 혈
.. and it's used for more formal words.. and used to make up other words
혈액형 is blood type.. 헌혈 is donation of blood

피 is regular blood.. like.. I fell and my knee started bleeding.. 넘어지닌깐 무릎에서 피가 흘렀다;-;
like that! haha

Um, no.

Like the Japanese language (although some Koreans would not like to agree) with its on and kun readings, the Korean language has eum and hun/hoon readings.

eum readings are the Sino-Korean pronunciation of a word, meaning the way Koreans pronounce Chinese characters. For example, day in Korean is il (ex: su-yo-il = Wednesday). It sounds similar to the Chinese pronunciation for day, ri.

hun readings are the Korean way of pronouncing words. Day in hun reading is nal (ex: geu-nal = that day).

In the case of pi and hyeol, pi is the hun reading, while hyeol is the eum reading. [In Japanese, it's chi (kun) and ketsu (on).] Therefore, the only reason for the difference is that of the use of native Korean words and borrowed Chinese words.
bsu
^
Um, he knows what he's talking about lol.

You do know certains words are used in different situations? Them being sino-korean or native-korean doesn't really matter. And in Korea, chinese characters are pronounced in the sino-korean pronunciation. Native korean words are not written in chinese characters.
aznxinvazn
QUOTE(bsu @ Jul 8 2006, 12:19 AM) [snapback]3059498[/snapback]
^
Um, he knows what he's talking about lol.

You do know certains words are used in different situations? Them being sino-korean or native-korean doesn't really matter.

So do I. And, your two sentences contradict one another. How can they not matter if certain words are used in different situations?

QUOTE
And in Korea, chinese characters are pronounced in the sino-korean pronunciation. Native korean words are not written in chinese characters.

Thanks for reiterating what I posted. I never said Koreans spoke Chinese. rolleyes.gif
bsu
He's saying how in a family-relation type of situation, the word 혈 is used and you're telling him he's wrong. You're telling him it's because of the Eum/Hun readings. Ok, what? lol.

QUOTE
So do I. And, your two sentences contradict one another. How can they not matter if certain words are used in different situations?

In any situations, words could both be native. Or both sino-korean.

QUOTE
Thanks for reiterating what I posted. I never said Koreans spoke Chinese.

In Japanese, c.c. are read both ways. I'm saying in korean c.c. are only read one way, and that's the sino-korean pronunciation. I didn't get why this whole Eum/Hun was brought up.
dr jung
aznxinvazn:

I know what you are exactly talking about. smile.gif
It's just that.. try explain that to someone who's not familiar with Korean... or someone who only knows how to speak Korean... (not to disrespect bsu.. sorry if it sounds negative vicx.gif )
eum and hoon.. like. haneul chun 하늘 천/天
I can't explain in depth like you did because.. I don't "study" Korean that much.. so.
I thought the best way to explain is how I did in the first place without getting into the Chinese character and blah blah blah blah....


BTW bsu: I'm a girl! laugh.gif
aznxinvazn
Edited.

I guess this post here is useless now. lol
Sorry if I came off too cold, dr_jung and bsu. I love arguing about languages for some odd reason. lol
saranghaese7en
kasahamnida!! hehehhehe i hope i'll learn some more korean biggrin.gif
bsu
@dr_jung
Don't worry, I'm not offended. And sorry I missed your signature lol.
I do know what Eum/Hun is, I've studied that long ago. Not exactly study... you don't really need to study it.

But my question was why 혈 was used and you said it was used for family-relations kind of thing, but he's saying No, it's because of Eum/Hun readings. I already knew 혈 is sino-korean (that's just like, Duh). What am I missing here? So it is used for family-relations kind of thing? I'm just confused to why he brought up Eum/Hun.
shortboy
What does this mean?
동네북

It's another one of those word couldn't be translated from the Chinese sub for X-Man.

사람 좋지
서그글서글하지
Here's the rest of it if that helps. It's only the 동네북 part that I need to know. It's basically part of the Na Moolah Family skits that were done on the show.
coolsmurf
IPB Image IPB Image

IPB Image IPB Image

IPB Image IPB Image

IPB Image IPB Image

could someone translate the caption text for me, thanks!
w00tah
Whats the best way to learn vocab
I already know the alphabet, sounds, and most all of sentence structure. I took korean classes in middle school and remember some vocab + the words my mother taught me, but I never learned all vocab words.
CDM
Can someone please give me a clearer understanding of when to use the topic particles and the subject particles. I can't tell the difference when to use one or the other.

Also, is there any specific way, or order, that korean sentences are written in. I already know that the verb is always last, but what about the rest of the sentence.

Thanks in advance.
moonk379
QUOTE(w00tah @ Jul 8 2006, 10:51 AM) [snapback]3064488[/snapback]

Whats the best way to learn vocab
I already know the alphabet, sounds, and most all of sentence structure. I took korean classes in middle school and remember some vocab + the words my mother taught me, but I never learned all vocab words.



best way to learn vocabs is to read and look up the words you dont know and memorize em.. well to me thats the best way
YooMiRi
Hi, does anyone know what 퍼가요 mean?
I see the word often in Cyworld pictures
Thanks for the help.^^
bsu
What's the Korean term for Zainichi people? And also vice versa, Japanese born in Korea.
babossagaji
I have a question for native Korean speakers...I just want to make sure the hosts are speaking Korean without an accent.

This is good video to learn from but I’m just worried about their oral level.

http://youtube.com/watch?v=58zbICIbEbo&...0speak%20korean

QUOTE(YooMiRi @ Jul 8 2006, 06:13 PM) [snapback]3067071[/snapback]

Hi, does anyone know what 퍼가요 mean?
I see the word often in Cyworld pictures
Thanks for the help.^^


Well...I don’t know what it actually means but people put that down when they’re scrapping the picture.
Tamago86
QUOTE(bsu @ Jul 9 2006, 08:24 AM) [snapback]3067155[/snapback]

What's the Korean term for Zainichi people? And also vice versa, Japanese born in Korea.


I think zainichi korean is 재일 한국인...I've used 재일 alone before like how they just use 在日 in Japanese but a korean friend got angry and corrected me
elisa*
QUOTE(YooMiRi @ Jul 8 2006, 04:13 PM) [snapback]3067071[/snapback]

Hi, does anyone know what 퍼가요 mean?
I see the word often in Cyworld pictures
Thanks for the help.^^


It means "I'm taking it" in the conotative(? is that even a word? =_=) sense.

But literally it means "I'm scooping it" O _O;
Jaeho
QUOTE(bsu @ Jul 8 2006, 07:24 PM) [snapback]3067155[/snapback]

What's the Korean term for Zainichi people? And also vice versa, Japanese born in Korea.

Zainichi = 재일 교포 or 재일 한국인 (more specific)
재일 means "residing in Japan" and 교포 means "fellow people residing elsewhere," so when Koreans use 재일 교포, it's obvious that they're talking about Koreans.
Japanese born in Korea = most likely 재한 일본인

QUOTE(chihiro @ Jul 8 2006, 10:11 PM) [snapback]3068706[/snapback]

I have a question for native Korean speakers...I just want to make sure the hosts are speaking Korean without an accent.

This is good video to learn from but I’m just worried about their oral level.

http://youtube.com/watch?v=58zbICIbEbo&...0speak%20korean

The girl speaks Korean perfectly, but the guy has a noticeable accent.

QUOTE(bsu @ Jul 8 2006, 01:08 AM) [snapback]3060024[/snapback]

@dr_jung
Don't worry, I'm not offended. And sorry I missed your signature lol.
I do know what Eum/Hun is, I've studied that long ago. Not exactly study... you don't really need to study it.

But my question was why 혈 was used and you said it was used for family-relations kind of thing, but he's saying No, it's because of Eum/Hun readings. I already knew 혈 is sino-korean (that's just like, Duh). What am I missing here? So it is used for family-relations kind of thing? I'm just confused to why he brought up Eum/Hun.

Ignore aznxinvazn because what he said was TOTALLY irrelevant. I mean, WTF? o_O;
dr. jung's explanation is legit. There was no need to being up eum/hun readings.

QUOTE(shortboy @ Jul 8 2006, 05:57 AM) [snapback]3061954[/snapback]

What does this mean?
동네북

It's another one of those word couldn't be translated from the Chinese sub for X-Man.

사람 좋지
서그글서글하지
Here's the rest of it if that helps. It's only the 동네북 part that I need to know. It's basically part of the Na Moolah Family skits that were done on the show.

동네북 is basically someone who's weak and get's mistreated all the time... a.k.a "doormat"

QUOTE(coolsmurf @ Jul 8 2006, 07:24 AM) [snapback]3062301[/snapback]

could someone translate the caption text for me, thanks!

1. The plot keeps thickening / 2. Gently

3. Bitter / 4. All getting together

5. Eh-sama (Sir Eric) / 6. Eunhye-hime (Princess Eunhye)
If I remember correctly, someone in this scene said that Eric and Eunhye are creating a love drama that could be a big hit in Japan, so Eh-sama and Princess Eunhye are their "Japanese nicknames" when they get popular in Japan.

7. Catching a glimpse / 8. You're ready to die, right?

QUOTE(CDM @ Jul 8 2006, 02:26 PM) [snapback]3064769[/snapback]

Can someone please give me a clearer understanding of when to use the topic particles and the subject particles. I can't tell the difference when to use one or the other.

Also, is there any specific way, or order, that korean sentences are written in. I already know that the verb is always last, but what about the rest of the sentence.

Thanks in advance.

Topic markers and subject markers are extremely difficult to explain. I'll try to find something that might help.

Also your last question about sentence structure is way too vague. Are you completely clueless about sentences? Because I can't give you a whole lesson about sentence structure. lol Have you tried the sites on the first page, specifically Sogang?
babossagaji
QUOTE(Jaeho @ Jul 9 2006, 10:20 AM) [snapback]3073901[/snapback]


The girl speaks Korean perfectly, but the guy has a noticeable accent.


고마워요. ^^
CDM
QUOTE(Jaeho @ Jul 9 2006, 11:20 AM) [snapback]3073901[/snapback]

Topic markers and subject markers are extremely difficult to explain. I'll try to find something that might help.

Also your last question about sentence structure is way too vague. Are you completely clueless about sentences? Because I can't give you a whole lesson about sentence structure. lol Have you tried the sites on the first page, specifically Sogang?


I found the answer to my second question, sorry about that.
bsu
QUOTE(Jaeho @ Jul 9 2006, 11:20 AM) [snapback]3073901[/snapback]

Ignore aznxinvazn because what he said was TOTALLY irrelevant. I mean, WTF? o_O;
dr. jung's explanation is legit. There was no need to being up eum/hun readings.

Jebus, that was confusing. He wasn't answering me either. Thanks.

QUOTE(Jaeho @ Jul 9 2006, 11:20 AM) [snapback]3073901[/snapback]

Zainichi = 재일 교포 or 재일 한국인 (more specific)
재일 means "residing in Japan" and 교포 means "fellow people residing elsewhere," so when Koreans use 재일 교포, it's obvious that they're talking about Koreans.
Japanese born in Korea = most likely 재한 일본인

Thanks! And you too Tamago.
sweetl0ve
can please help me put this in formal korean roman. and character ?

buddy


please let me help you with this . It's the least I can do for letting me stay at your comfortable home and eat your delicious food.

please and thank you very much !!
stellabella
QUOTE(sweetl0ve @ Jul 10 2006, 12:56 AM) [snapback]3081946[/snapback]

can please help me put this in formal korean roman. and character ?

buddy
please let me help you with this .

please and thank you very much !!


I'm not even sure what you are asking. Are you asking to translate the word "buddy"?

The best I can do is 친구. Pronounced 'chin-gu'. It actually means friend, i don't know a word for buddy.
tootoo
Hi! I would like to share these cute and funny pictures i got from those forwarded emails. Can someone translate the words on them? I bet they'll be super funny!

1.
IPB Image

2.
IPB Image

3.
IPB Image

4.
IPB Image
I can only catch the words "a bba" and "sarang hae yo"

5.
IPB Image


6.
IPB Image
christina
QUOTE(tootoo @ Jul 10 2006, 09:14 AM) [snapback]3085011[/snapback]

Hi! I would like to share these cute and funny pictures i got from those forwarded emails. Can someone translate the words on them? I bet they'll be super funny!

1.
IPB Image

2.
IPB Image

3.
IPB Image

4.
IPB Image
I can only catch the words "a bba" and "sarang hae yo"

5.
IPB Image
6.
IPB Image

i guess some words like "eu a" like in the last picture is just a sound right? As in, it's not an actual word? I guess it's a sound of someone trying to tolerate something or in pain, something like that? Am i right?

Image 1:
Im lonely

image 2:
SFX: scratch scratch
It's itchy..
How often do you wash your hair?

Image 3:
Watch out! / Pay attention!
If we fall off we're finished!
SFX: Ahk ahk! Aaht

Image 4:
Hey move it!
Save me..
eu ah~
huk..
gulp..
A struggle to survive..

Image 5:
Dad, be strong!
I love you
Even when poor..
They're not really poor..

Image 6:
Damn it..
I can't do it..
"What kind of state are you in.."

Image 7:
Just a litle more..
I can do it..

Image 8:
Aaahh!
Save me!
SFX: "Twitch twitch" "Twitch twitch"
luvjunjin0819
can someone put this into korean & romanize this phrase for me???

"It's Your World"


thanks in advance!!
dr jung
QUOTE(luvjunjin0819 @ Jul 10 2006, 10:25 PM) [snapback]3090904[/snapback]

can someone put this into korean & romanize this phrase for me???

"It's Your World"
thanks in advance!!


네 세상이야 (neh seh saang ee yah)
네 (your) and 내 (my), you can't really tell the difference in pronounciation..
you can also write it as 너의 세상이야 (Nuh ee seh saang ee yah)
this is more colloquial because '너의' is actually grammatically incorrect
luvjunjin0819
QUOTE(dr jung @ Jul 10 2006, 10:33 PM) [snapback]3090988[/snapback]

네 세상이야 (neh seh saang ee yah)
네 (your) and 내 (my), you can't really tell the difference in pronounciation..
you can also write it as 너의 세상이야 (Nuh ee seh saang ee yah)
this is more colloquial because '너의' is actually grammatically incorrect


thank u very very much!!!!! biggrin.gif biggrin.gif
bsu
QUOTE(dr jung @ Jul 10 2006, 10:33 PM) [snapback]3090988[/snapback]

this is more colloquial because '너의' is actually grammatically incorrect

Really? Why?
dr jung
QUOTE(dr jung @ Jul 10 2006, 10:33 PM) [snapback]3090988[/snapback]

'너의' is actually grammatically incorrect


QUOTE(bsu @ Jul 11 2006, 02:45 AM) [snapback]3093890[/snapback]

Really? Why?


Because the only correct form for 'your' is '네', but since its pronounciation is difficult to distinguish from 내 (my), over time people splitted the pronounciation to '너' and '이', '너+이=너의'
It's the same with '내', '나+이=나의'.
So it's to reduce the confusion. That's why on TV or something, when someone says '너 blah blah blah', on caption, it's '네'.

I hope that makes some sense, and that I haven't made a mistake like last time...lol
bsu
QUOTE(dr jung @ Jul 11 2006, 06:03 AM) [snapback]3095073[/snapback]

Because the only correct form for 'your' is '네', but since its pronounciation is difficult to distinguish from 내 (my), over time people splitted the pronounciation to '너' and '이', '너+이=너의'
It's the same with '내', '나+이=나의'.
So it's to reduce the confusion. That's why on TV or something, when someone says '너 blah blah blah', on caption, it's '네'.

I hope that makes some sense, and that I haven't made a mistake like last time...lol

OH, 네 is the original form? :-O I always thought 너의 was the original form. So 내/네 doesn't show possession? The 의 particle is only there to distinguish sound?
dr jung
QUOTE(bsu @ Jul 11 2006, 06:23 AM) [snapback]3095159[/snapback]

OH, 네 is the original form? :-O I always thought 너의 was the original form. So 내/네 doesn't show possession? The 의 particle is only there to distinguish sound?


네 is the original form. 내/네 are the dictionary from of my/your. They do show possession. Colloquially, people seldom actually pronounce them 내/네. People pronounce them 나의/너의. '의' is just the syllabol that's carried over from those words. sweatingbullets.gif
bsu
^ People are always saying "내가...blah blah", but if it shows possession aren't they using it wrong?

Thanks for explaining this to me!
dr jung
QUOTE(bsu @ Jul 11 2006, 07:06 AM) [snapback]3095362[/snapback]

^ People are always saying "내가...blah blah", but if it shows possession aren't they using it wrong?

Thanks for explaining this to me!


내가 is more like.. 'I'. '내' itself is my
For example,
내가 가지고 있는 모든것을 너에게 줄께.
I will give you everything I have.

See, in this sentence, '너' is used, but it's okay to use because it's not possessive.
I'm not too clear on what you are asking exactly, though.
미안 blush.gif
stellabella
What does "dap dap hae" mean?

I always here my cousins saying this and I can't figure it out. Thanks.
KulSsunG
I was wondering if anyone knew any good korean learning material that I can buy from somewhere so I can improve my korean. THANKS~!!1
christina
QUOTE(stellabella @ Jul 11 2006, 08:10 AM) [snapback]3096265[/snapback]

What does "dap dap hae" mean?

I always here my cousins saying this and I can't figure it out. Thanks.


It means frustrated or at least its the closest word i can think of to explain dap dap hae. When a person is frustrated, feels closed in, or cant get someone to understand him or her they say dap dap hae.
millia091
I have problem...

Can someone help me?? I can`t have Korean font.... And i have "???", not Korean words. Please help me!!! Where I can find Korean font?? Can someone send me ?? HELP
babossagaji
Question for anyone who knows hanja...전 한국 이름을 없어요 하지만 내 미국 이름 is easy to pronounce. Is it possible to write 디나 in hanja? If you can't then it's okay.

QUOTE(millia091 @ Jul 11 2006, 11:36 AM) [snapback]3097315[/snapback]

I have problem...

Can someone help me?? I can`t have Korean font.... And i have "???", not Korean words. Please help me!!! Where I can find Korean font?? Can someone send me ?? HELP



you have to install it first...go here...

http://www.soompi.com/forums/index.php?showtopic=50330
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.