Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325
dr who
QUOTE(stellabella @ Sep 10 2006, 08:18 PM) [snapback]3715041[/snapback]

what does ppang ppang mean?

really full. like i could write the baby's diaper is 빵빵해, meaning, well, you know.

QUOTE(Miszchelle @ Sep 10 2006, 08:27 PM) [snapback]3715062[/snapback]

Could I also ask how do you write Lovell in hangul? [:
Thanks a lot guys<3*

로벨 if it's pronounced like i think.

QUOTE(JuicyFruit21 @ Sep 10 2006, 11:17 PM) [snapback]3716433[/snapback]

laugh.gif thanks...i was totally wrong! haha

grr..markers and prepositions confuse the heck outta me...when would i use each...what's the difference?? ...

i shoulda paid attention in class... dry.gif

에 - direction, i'm going to...
에서 - action verb at a location
를 - direct object marker

QUOTE(tootoo @ Sep 11 2006, 08:35 AM) [snapback]3718556[/snapback]

Hi!

I notice the normal greetings in Korean is Annyeonghaseyo. Do you say stuff like good morning, good night (when going to sleep).. Please teach me the common greetings in Korean (in hanguel, please?)

Thanks so much.

Oh, and what is "Tangshinunl"? For example ""Tangshinunl saranghae".

A little out of topic.. I'm going Korea in January 2007, my first time there. What's the weather like? How cold is it usually? I heard the temperature is gonna be -20degrees celsius?

um, good morning isn't used too much. it'd be like say 좋은 아침보내십시오. only really bubbly people can pull this off well.
good night - 안녕히 주무세요. you could use this in the past tense as a morning greeting 안녕히 주무셨어요? (did you sleep well?)
당신을 - you (kinda formal) + direct object marker
not too bad. i'd say it's pretty similar to d.c. if you've ever been to that area. it's usually around 0 celsius, not too, too cold, but it'll feel worse if you're using public transportation and standing around in the cold or walking around in the cold.
NinJa_girL
IPB Image
IPB Image
these pleaseee=]

i hope it's not the same thing><;;
PinkCee
차가운 꿈이라고 해도
내 삶에 멍이 든다 해도
이 하늘 아래 내가 살아야 하는
그대가 숨쉬고 있으니

나 잊지는 말아줘
흐려진 기억의 슬픈 날
더는 눈물로만 그댈 지킬 수 있었던
줄 수 없는 사랑이여

세상이 나 버린다 해도
날 외면하여도
우리 다른 인연으로 꼭 만나기를
나 약속을 하겠어
거친 세상 끝까지
영원한 사랑을 운명을 거슬러



somebody translate that for me please!
its really important to me TT.TT
Godotology
homework was slightly easier today, but some stuff i'm having a lil difficulty translating accurately..

아침 식사가 건강에 어떠게 도움을 줍니까?
how would you help a healthy breakfast?

저녁 식사를 많이 하게 되면 지방이나 탄수화물 등이 소모되지 않아 체내에 축적되는 수가많다.

if dinner becomes big? fats or carbs consumed turn into alot of sugar?
msjang
Range:

What year in Korean are you in?
Just wondering cuz your ques. that you post up here are pretty interesting and challenging ques.
I am in 4th yr Korean this yr, and I never had to write answers to those kinda ques. in the past. We only had to write essays and stuff, and we had about 4 of those per semester.
Godotology
QUOTE(msjang @ Sep 11 2006, 10:12 PM) [snapback]3723718[/snapback]

Range:

What year in Korean are you in?
Just wondering cuz your ques. that you post up here are pretty interesting and challenging ques.
I am in 4th yr Korean this yr, and I never had to write answers to those kinda ques. in the past. We only had to write essays and stuff, and we had about 4 of those per semester.


I'm at the last level for third year. and yes it is too challenging. Each week we do a different section. First week we did Folktales and meanings, the week after that we did the Email revolution, and this week we're doing healthy diets and obesity.. all in Korean. they're making us read printed Yahoo articles already. such a big jump from 200 level.. tears.gif
JangNaraSarang
Hi all u korean peeps out there!

i got these 2 korean movies off my friends and they got no subs..so i gotta find out their english name

주유소습격사건
(한국영화)두사부일체

thnx in advance!
NJSK.
QUOTE(NinJa_girL @ Sep 12 2006, 11:21 AM) [snapback]3721623[/snapback]

IPB Image
IPB Image
these pleaseee=]

i hope it's not the same thing><;;

eating breakfast/lunch/dinner.... you're still the same
(ah oh no) heyyyyy~~~

they don't mean much O_O

QUOTE(PinkCee @ Sep 12 2006, 11:43 AM) [snapback]3721826[/snapback]

차가운 꿈이라고 해도
내 삶에 멍이 든다 해도
이 하늘 아래 내가 살아야 하는
그대가 숨쉬고 있으니

나 잊지는 말아줘
흐려진 기억의 슬픈 날
더는 눈물로만 그댈 지킬 수 있었던
줄 수 없는 사랑이여

세상이 나 버린다 해도
날 외면하여도
우리 다른 인연으로 꼭 만나기를
나 약속을 하겠어
거친 세상 끝까지
영원한 사랑을 운명을 거슬러
somebody translate that for me please!
its really important to me TT.TT

Even if it's a cold dream
Even if my life is bruised
You are breathing
Under the sky in which I live

Don't forget me
An unclear memory of a sad day
I could only keep you with my tears
A love that I cannot give

Even if the world disowns me
Even if it betrays me
I will promise
That we meet again in another circumstance
To the ends of the harsh world
An eternal love disturbs fate

--

Some parts aren't exactly making sense.. but I hope it's good enough^^;

QUOTE(Range @ Sep 12 2006, 01:25 PM) [snapback]3722790[/snapback]

homework was slightly easier today, but some stuff i'm having a lil difficulty translating accurately..

아침 식사가 건강에 어떠게 도움을 줍니까?
how would you help a healthy breakfast?

저녁 식사를 많이 하게 되면 지방이나 탄수화물 등이 소모되지 않아 체내에 축적되는 수가많다.

if dinner becomes big? fats or carbs consumed turn into alot of sugar?

+ how does breakfast help your health?
+ if you eat a lot of dinner, fat or carbs etc will not be consumed(i'm guessing it means more of 'digested' here), and there are many cases where it accumulates inside.

QUOTE(JangNaraSarang @ Sep 12 2006, 10:09 PM) [snapback]3725455[/snapback]

Hi all u korean peeps out there!

i got these 2 korean movies off my friends and they got no subs..so i gotta find out their english name

주유소습격사건
(한국영화)두사부일체

thnx in advance!

I don't know the actual english names of these, but the translations are:

+ Gas station raid incident
+ Two sabu(kendo/judo/taekwondo masters) as one (basically means they are one person)

I definitely recommend the second movie, and the sequel, 투사부일체 (the 투 meaning TWO ^^).
I love that movie. it's hilarious(:

muchlove!
-jisoo
Godotology
^thanks alot Jisoo, it cleared alot of things up smile.gif
NJSK.
^ no problem, glad I helped.
dang man, you're learning some hard stuff right there. +_+

muchlove!
-jisoo
PinkCee
QUOTE(Jisoox3 @ Sep 12 2006, 08:36 AM) [snapback]3725548[/snapback]

eating breakfast/lunch/dinner.... you're still the same
(ah oh no) heyyyyy~~~

they don't mean much O_O
Even if it's a cold dream
Even if my life is bruised
You are breathing
Under the sky in which I live

Don't forget me
An unclear memory of a sad day
I could only keep you with my tears
A love that I cannot give

Even if the world disowns me
Even if it betrays me
I will promise
That we meet again in another circumstance
To the ends of the harsh world
An eternal love disturbs fate

--



ahhH!! thank you so much =)
JangNaraSarang
I don't know the actual english names of these, but the translations are:

+ Gas station raid incident
+ Two sabu(kendo/judo/taekwondo masters) as one (basically means they are one person)

I definitely recommend the second movie, and the sequel, 투사부일체 (the 투 meaning TWO ^^).
I love that movie. it's hilarious(:

muchlove!
-jisoo

thnx 4 that! but hmm could the 2nd movie have any chance of being called "my boss, my hero"?
NJSK.
^ oh yeah, that's it XD
i can remember when someone says it to me XD

muchlove!
-jisoo
msjang
I was listening to JangRiIn's song.
And I noticed that the lyrics that are at the bottom of the tv screen, when inkigayo or music core is on, were different

in the musiccore one, it was written as 떠나게 말아요

in the inkigayo perf. it was 떠나지 말아요

I have definitely heard of the -지 말아요. this is how you would express don't do something.
but -게 말아요, i have never seen. is 게 functioning as -ly in this case? cuz in like 행복하게 살아, the 게 functions as -ly.

So could i use -게 말아요 in these situations?
늦 잠을 자게 말아 don't oversleep
그렇게 많이 먹게 말아 don't eat that much
그 사람을 무시하게 말아 don't ignore that person
I AM MOJO JOJO
^ i dont know how korean grammers translate into english but
for your sentences you should you should use
-지 말아.

so it would be
늣 잠을 자지 말아
그렇게 많이 먹지 말아
그 사람을 무시하지 말아
msjang
right, I know the -지 말아요 pattern....

But i was wondering when i can use the 게 말아요 pattern sweatingbullets.gif smile.gif


dr jung
QUOTE(msjang @ Sep 13 2006, 09:48 PM) [snapback]3737194[/snapback]

right, I know the -지 말아요 pattern....

But i was wondering when i can use the 게 말아요 pattern sweatingbullets.gif smile.gif


I thought about this alot, and it seems like there is no such pattern.
The lyrics might have been just.. written by some dumb person. huh.gif

All I can think of is 김밥을 둥글게 말아요, but that is NOT what you're looking for.
luckyyou
QUOTE(msjang @ Sep 13 2006, 06:48 PM) [snapback]3737194[/snapback]

right, I know the -지 말아요 pattern....

But i was wondering when i can use the 게 말아요 pattern sweatingbullets.gif smile.gif

yeah it's a mistake on their part because that doens't make sense.
heygingersnap

너무 아픈 이말

^ it's a song title, but all i can understand is "too painful ??..."

any help would be appreciated. thanks! smile.gif
joonage
QUOTE(heygingersnap @ Sep 13 2006, 08:22 PM) [snapback]3737978[/snapback]


너무 아픈 이말

^ it's a song title, but all i can understand is "too painful ??..."

any help would be appreciated. thanks! smile.gif



These Very Painful Words.
msjang
THANKSSSS dr. Jung and luckyyou <3 <3

I went to go check out the perf. with the 게 말아요 again. yeah, it indeed did have that on the tv screen.
Then when it was changed to 지, on the Inkigayo perf. she still pronounced it as GAE, which is weird. So both times she prounounced it as gae. I will wait and see the musicwave perf., to see if she still says gae.
15;;1/2
How do you say this in Korean - "I'll speak in Korean and you answer me in English so we can practice."?
Joanna
^haha i need to know that as well. cuz i just had 2 new Korean friends and we're learning from eachother =)

btw is handsome in Korean chal saenggin? because my friend said it is (well according to her Korean handbook) but i thought it was muhsheesoyo? or does muhsheesoyo means more like "hot"? haha xD
(btw may i ask how to write muhsheesoyo in hangul too?) ><
mintyjunki
Hi. anyone can tell me what this says?
IPB Image
heygingersnap
QUOTE(joonage @ Sep 13 2006, 11:27 PM) [snapback]3738014[/snapback]

These Very Painful Words.


oh, thank you very much for your help! smile.gif
FRUITYCHEESECAKE
QUOTE(15;;1/2 @ Sep 14 2006, 01:49 AM) [snapback]3739799[/snapback]

How do you say this in Korean - "I'll speak in Korean and you answer me in English so we can practice."?


I don't know if you can read Korean so I will try my best to romanize it.
"Nae ga han gook mal ro mool uh bo go, nuhn young uh ro dae dap hae. Geu rae ya ji woo ri yun seup hal soo it ji."
Above actually means "I'll ask in Korean and you'll answer me in English. That way, we can practice."
"내가 한국말로 물어보고 넌 영어로 대답해. 그래야지 우리가 연습을 할수있지."

QUOTE(Joanna @ Sep 14 2006, 06:44 AM) [snapback]3740674[/snapback]

^haha i need to know that as well. cuz i just had 2 new Korean friends and we're learning from eachother =)

btw is handsome in Korean chal saenggin? because my friend said it is (well according to her Korean handbook) but i thought it was muhsheesoyo? or does muhsheesoyo means more like "hot"? haha xD
(btw may i ask how to write muhsheesoyo in hangul too?) ><


잘 생긴 (Chal Saengging) is the correct term for 'handsome.'
멋있어요 (muhsheesoyo) means more of "cool."

QUOTE(mintyjunki @ Sep 14 2006, 08:42 AM) [snapback]3741082[/snapback]

Hi. anyone can tell me what this says?
IPB Image


"*The following contestants are listed in alphabetical order "

I hope that helped you guys!
sherlee
I learned that 그댄= 그대는 (You). So how does that contrast with 당신는 and 너?
I know it has something to do with formality. 당신는 is formal, where as 너 is informal. How about 그댄?
Thanks in advance!
yeahjusmeh
Can someone translate these to korean?

1) Oh you guy's speak korean? I'm korean too. How cool.
2) What grade are you guys in?
3) When did you transfer from korea to here in america?
4) You must miss korea..
5) Where do you guy's live?
6) I Think I remember seeing you from the school tv program. Dobie news. I'm happy theres another korean in our school ^^
7) anyway take care and I'll see you around!

haha sorry for the trouble. But Im trying to communicate with this foreign exchange student that transfered to our school from korea =]
Sunhei
QUOTE(sherlee @ Sep 14 2006, 04:46 PM) [snapback]3742533[/snapback]

I learned that 그댄= 그대는 (You). So how does that contrast with 당신는 and 너?
I know it has something to do with formality. 당신는 is formal, where as 너 is informal. How about 그댄?
Thanks in advance!


I've never heard a korean use 그댄 as( you)

Yes 당신 would be a formal & polite way of saying it.
And 너 is another word for (you) that is used alot in the korean language.





dr jung
QUOTE(sherlee @ Sep 14 2006, 05:46 PM) [snapback]3742533[/snapback]

I learned that 그댄= 그대는 (You). So how does that contrast with 당신는 and 너?
I know it has something to do with formality. 당신는 is formal, where as 너 is informal. How about 그댄?
Thanks in advance!



QUOTE(Sunhei @ Sep 14 2006, 05:56 PM) [snapback]3742611[/snapback]

I've never heard a korean use 그댄 as( you)

Yes 당신 would be a formal & polite way of saying it.
And 너 is another word for (you) that is used alot in the korean language.


당신 = "you" formal; but then, it can be used in a derogatory tone; "당신이 뭔데 내일에 참견? =_=", "who are you to get into my bussiness?"
너 = "you" informal; only to younger ones that you know well.. NEVER to someone you do not know.
그대 = "you" in formal; it's very.. honorable? it's not used in colloquial language, but used often in art (lyrics, poems). Something parallel in English would be "thou".. smile.gif

QUOTE(yeahjusmeh @ Sep 14 2006, 05:51 PM) [snapback]3742570[/snapback]

Can someone translate these to korean?

1) Oh you guy's speak korean? I'm korean too. How cool.
2) What grade are you guys in?
3) When did you transfer from korea to here in america?
4) You must miss korea..
5) Where do you guy's live?
6) I Think I remember seeing you from the school tv program. Dobie news. I'm happy theres another korean in our school ^^
7) anyway take care and I'll see you around!

haha sorry for the trouble. But Im trying to communicate with this foreign exchange student that transfered to our school from korea =]


1. 한국말써? 나도 한국사람인데. 좋다.
2. 몇학년이야?
3. 한국에서 미국으로 언제 왔어?
4. 한국이 그립겠네
5. 어디 살어?
6. 학교 티뷔채널에서 널 본거 같에. Dobie news. 학교에 한국사람이 한명 더 생겨서 기뻐.
7. 잘 지내고, 또 보자

Do you need Romanization?
NinJa_girL
IPB Image
this please..thanks in advance
Godotology
I'm having a bit of a problem with my current homework.. fortunately its just one section today.

I have to match up Column A words with Column B and make a sentence. I've no problem making a sentence...and i've had this type of assignment before..but the column B verbs don't seem to match stuff on column A. what do you korean speakers think?


A:
이, 밤, 아침, 입장, 피곤


B:
시리다, 거르다, 새우다, 풀다, 곤란하다

A is no problem.. okay (Ee can mean alot of things, but the others arent too bad.. night, morning, entrance, and tired).

B is a bit wierd.. especialy "pool-da" as it can mean alot of things.
dr jung
QUOTE(Range @ Sep 14 2006, 09:28 PM) [snapback]3744072[/snapback]

I'm having a bit of a problem with my current homework.. fortunately its just one section today.

I have to match up Column A words with Column B and make a sentence. I've no problem making a sentence...and i've had this type of assignment before..but the column B verbs don't seem to match stuff on column A. what do you korean speakers think?
A:
이, 밤, 아침, 입장, 피곤
B:
시리다, 거르다, 새우다, 풀다, 곤란하다

A is no problem.. okay (Ee can mean alot of things, but the others arent too bad.. night, morning, entrance, and tired).

B is a bit wierd.. especialy "pool-da" as it can mean alot of things.


이가 시리다 - tooth is .... cold? it means tooth hurts
밤을 새우다 - stay up overnight
아침을 거르다 - skip breakfast
입장이 곤란하다 - the situation is difficult
피곤을 풀다 - loosen the tiredness

풀다 literally means "to loosen"
Godotology
QUOTE(dr jung @ Sep 14 2006, 07:05 PM) [snapback]3744326[/snapback]

이가 시리다 - tooth is .... cold? it means tooth hurts
밤을 새우다 - stay up overnight
아침을 거르다 - skip breakfast
입장이 곤란하다 - the situation is difficult
피곤을 풀다 - loosen the tiredness

풀다 literally means "to loosen"


no wonder I couldn't make sense of it.. i thought 입장 was "entrance" and the literal translation of "tooth hurt" didn't make sense. ah wells, thanks again tongue.gif
MiSs L.E
what does this mean?

IPB Image
dr jung
QUOTE(MiSs L.E @ Sep 15 2006, 12:05 AM) [snapback]3745287[/snapback]

what does this mean?

img]http://img.photobucket.com/albums/v504/Upyourbutt/what.jpg[/img]


You have no right to acess the file.
Only Jun members or higher can download.

Jun Member is like.. regular member.
Jung Member is.. one higher.. it depends on how the owner of the clubbox sets the access level.
MiSs L.E
oh~ wow.. that was fast! thanks!!!
Aikiraat
i found these little comic things and i was wondering if someone could translate them for me? smile.gif

http://img.photobucket.com/albums/v352/bur...496435_file.jpg
http://img.photobucket.com/albums/v352/bur...347036_file.jpg
dr jung
QUOTE(Aikiraat @ Sep 15 2006, 01:36 AM) [snapback]3745971[/snapback]

i found these little comic things and i was wondering if someone could translate them for me? smile.gif

http://img.photobucket.com/albums/v352/bur...496435_file.jpg
http://img.photobucket.com/albums/v352/bur...347036_file.jpg


LOL. Hilariousssssss-
First one (Black character and cream character)
Black: There was some Jaab-Chae (Korean dry noodles w/ veggies), so I reheated for you
Cream: Oppa, I'm too sick to eat.

Black: Still! you gotta eat! That's the way to get better.
Cream: Then I'll eat just a little bit

3rd is just.. sound effects.. gulp gulp whoosh whoosh lol)
Cream: Oppa, .. I.. can't eat anymore..
Black: You freaking ate the whole thing!

//////

Second one
Title: Rediscovering fun in our language..

Black: There are rats on my legs (it means someone's having a cramp)
Orange: ...

Red: You're eating babies these days (it means someone's having a difficult time)
Black: Yeah, I guess so


Light Blue: You guys were cracking the pumpkin seeds, right? (It means someone's talking badly about someone else)
Black: Oops
Orange: It's not you

Red: Yeah, keep looking at the cuss words (it means take care; it's a Julla dialect)
Black: Okay..


These are literally illustrating non-literal sayings..
Aikiraat
QUOTE(dr jung @ Sep 15 2006, 01:54 AM) [snapback]3746080[/snapback]

LOL. Hilariousssssss-
First one (Black character and cream character)
Black: There was some Jaab-Chae (Korean dry noodles w/ veggies), so I reheated for you
Cream: Oppa, I'm too sick to eat.

Black: Still! you gotta eat! That's the way to get better.
Cream: Then I'll eat just a little bit

3rd is just.. sound effects.. gulp gulp whoosh whoosh lol)
Cream: Oppa, .. I.. can't eat anymore..
Black: You freaking ate the whole thing!

//////

Second one
Title: Rediscovering fun in our language..

Black: There are rats on my legs (it means someone's having a cramp)
Orange: ...

Red: You're eating babies these days (it means someone's having a difficult time)
Black: Yeah, I guess so
Light Blue: You guys were cracking the pumpkin seeds, right? (It means someone's talking badly about someone else)
Black: Oops
Orange: It's not you

Red: Yeah, keep looking at the cuss words (it means take care; it's a Julla dialect)
Black: Okay..
These are literally illustrating non-literal sayings..



thanks foir the really fast reply smile.gif thats so funny biggrin.gif
haneul_norae
little mixed girl, could you please, please, please
tell your teacher and her hubby for me, many many thanks for making this website.. i really love it...

mwuah!!
classychic
Hi!
i hope you can help me, how do you pronounce -ssi? ex. doojin-ssi? is it pronounce as "shi?"
is it correct if i say dong won-"ssi?" or dong won-"ah?"
how do you say that name in formal and informal language?
thank you.
dr who
QUOTE(classychic @ Sep 15 2006, 08:24 AM) [snapback]3746841[/snapback]

Hi!
i hope you can help me, how do you pronounce -ssi? ex. doojin-ssi? is it pronounce as "shi?"
is it correct if i say dong won-"ssi?" or dong won-"ah?"
how do you say that name in formal and informal language?
thank you.

your pronunciation is right. it's just like the english word, "she" except the e isn't as exaggerated in korean. anyway, ssi is more formal. ah is very informal, so you'd have to be fairly close.
lilchan
Um...I want to sign up for this korean website...unfortunately I cant read korean...so I need help...
IPB Image
what is this part of the registration asking for?
christina
QUOTE(lilchan @ Sep 15 2006, 04:21 PM) [snapback]3748585[/snapback]

Um...I want to sign up for this korean website...unfortunately I cant read korean...so I need help...
IPB Image
what is this part of the registration asking for?

its asking for you name
Godotology
some minor questions
-수연이는 이침 식사에 대해 어떻게 생각했습니까?

Ok, I know it's basically saying "what does Sooyeon think of breakfast".. but what does 대해 mean here?

next, I'm supposed to use this form:
"~(으)ㄹ 걸" to fill in the blank space.

a: 엘리베이터를 타고 내려갈까요?
b: __________________________
a: 그럼 걸어 내려가지요.

im guessing A is basically saying "are you riding down the elevator?"
I'm not sure how I should write a sentence using that form
moonk379
대해 means about but i could be wrong =/

and a says do you want to go down by takin the elevator?
beckii
hello,

what does 'ten de' and 'twaesso' mean when you put them at the end of sentances? dont kno the characters for them...
ava
Could anyone translate this?


nvm
chocomilky
Could anyone please type the Korean titles that are from Lisa's albums and any other CDs/OSTs/etc that she participated on? Thank you! ^^
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.