QUOTE(beckii @ Sep 27 2006, 11:49 PM) [snapback]3811294[/snapback]
i dont understand what u mean by the 2nd one...but 'X-jima' is basically saying 'dont-X'...
e.g hajima=dont do, jujima=dont give, kajima=dont go...
i think ningayo is -인가요? anyway, for *smilez*, that's just a different way to ask a question. it means the same thing, but it's just nuanced a little differently. a little closer, maybe.
*스마일즈*이에요?
*스마일즈*인가요?
both mean are you *smilez*
QUOTE(luluchan @ Sep 28 2006, 12:52 AM) [snapback]3811621[/snapback]
lemme try!!! (my korean is really really BAD)
내가 널 사랑하지만 넌 다른 사람 사랑 한다고 아는데 어쨌든 계속 기다릴게요.
HAHAHA okay im a korean NOOB that sounds really WRONG please someone teach us how to say that!! and correct me pls! i wanna improve my korean but it's sucha hard language!!
thxx!
that's pretty good. the sentence is weird, though, in general. she's going to freak some dude out with that. anyway, it's hard for me to think of a good way to say it cuz i can't imagine saying it ever. but, here goes. i'm just going to use 오빠 for you since i don't want to deal with all the respect levels.
오빠는 ㅁㅁㅁㅁ를 사랑하는 걸 아는데 난 오빠를 사랑하니까 기다릴 수 밖에 없어....
ok, i changed it. i wrote i know you love ㅁㅁㅁㅁ, but since i love you, i can't help but wait for you. that seems a little more romantic and a little less psycho. sorry. now, i feel bad for saying that sounds psycho, so here's a translation of your original sentence.
난 오빠를 사랑하는데 오빠가 ㅁㅁㅁㅁ를 사랑하는 걸 알아. 그래도 기다릴께. ㅋㅋㅋ (um, i'd get rid of the laughing sounds.... just my opinion. psycho factor, you know).
QUOTE(teeny @ Sep 28 2006, 04:57 AM) [snapback]3812281[/snapback]
kk thanks^^ i meant it as the name lol, my japanese friend wanted his name spelt in korean^^
i'd write 요시. no real reason except if you said 요씨씨, it just seems weird.