Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325
Godotology
i have a hard time translating these questions

-수미는 졸업 공연 의상을 동대문 시장에서 사 입기로 했다

-지윤이가 옷을 만들기 때문에 옷감 값을 수미가 냈다.
(something because Jiyoon is making clothes.. something textile soomi.?"

and how do i say "in two months'
joonage
QUOTE(Range @ Oct 6 2006, 06:53 PM) [snapback]3868251[/snapback]

i have a hard time translating these questions

-수미는 졸업 공연 의상을 동대문 시장에서 사 입기로 했다

-지윤이가 옷을 만들기 때문에 옷감 값을 수미가 냈다.
(something because Jiyoon is making clothes.. something textile soomi.?"

and how do i say "in two months'


Soomi decided to buy and wear Graduation Outfit from Dongdaemoon Market.

Since Jiyoon is making clothes, Soomi paided for the fabric.

In two months - 이 개월 후 (This one is like 'after two months) / 이 개월안에 (This one is like 'before two months end')
dr jung
QUOTE(Range @ Oct 6 2006, 09:53 PM) [snapback]3868251[/snapback]

i have a hard time translating these questions

-수미는 졸업 공연 의상을 동대문 시장에서 사 입기로 했다

-지윤이가 옷을 만들기 때문에 옷감 값을 수미가 냈다.
(something because Jiyoon is making clothes.. something textile soomi.?"

and how do i say "in two months'


- Soomi has decided to buy the graduation performance outfits/costumes at DongDaeMoon Market.
- Since Jiyoon is making clothes, Soomi paid for the fabrics.

In two months depends on the sentence.
If you want to say "I'll be going to Korea in two months", it'd be 두달/이개월 안에 한국에 가요.
If you want to say, "I'll graduate in two months", it'd be 두달/이개월 후에 졸업해요.

it's incorrect to say 일 달, 이 달, 삼 달. For 달, you have to use Korean-based numbers. Esp, don't say 이 달 because that actually means within this month.
Godotology
thanks joonage and jung.. although I feel a bit stupid now because the two month thing was already written in the book tongue.gif
joonage
QUOTE(dr jung @ Oct 6 2006, 07:03 PM) [snapback]3868326[/snapback]

it's incorrect to say 일 달, 이 달, 삼 달. For 달, you have to use Korean-based numbers. Esp, don't say 이 달 because that actually means within this month.


O crap .... I did that wrong. >.<

My first one said 이 개월 then I said 이 달. xD

I had a feeling I did something wrong. haha
NinJa_girL
what does na jung mal wae eh rae mean?
dr jung
QUOTE(NinJa_girL @ Oct 7 2006, 10:43 AM) [snapback]3871779[/snapback]

what does na jung mal wae eh rae mean?


seriously, what's wrong/up with me?

or

why am I like this?
stradivarius
dr jung: thx so muchy2!!
im not korean.. so yeah... well thx again!
purpledoll
QUOTE(winterlove @ Oct 7 2006, 11:24 AM) [snapback]3872269[/snapback]

I am trying to upload a 1 hour Mpeg4 video onto youtube. It's my first time uploading on youtube so I can't figure out how to split up my video to smaller files like the others are doing. Can someone tell me some good softwares that I can use for splitting the video up into different parts so that I can upload onto youtube. If possible, pls provide me the name of the software and the link to download the software. Thanks in advance.


I use Windows Media Maker. I think that's the name. But If you have Windows, it should be included in there. I'm on a mac right now so can't check. You should have it if you have windows.
cherryxpnai
umm.. i'm sorry, but i have a question.

how do you write "i love you" in korean characteristics? i want to get it engraved on a ring, but i don't know how to write it.

sorry for this. i feel like such a korean beginner. `;P
joonage
QUOTE(cherryxpnai @ Oct 7 2006, 03:30 PM) [snapback]3874238[/snapback]

umm.. i'm sorry, but i have a question.

how do you write "i love you" in korean characteristics? i want to get it engraved on a ring, but i don't know how to write it.

sorry for this. i feel like such a korean beginner. `;P


사랑해
heartdrops
How do you say the word 'right' with this meaning?
You love me, right?
Thanks =]
YoochunsGirl
can someone help translate?? maybe into english and romanized?? *dont really care about romanization..*

여기 와 요
여 자 돌 이..
왜우리를 저기에 새운거야
아, 진짜 속 상 하타
cherryxpnai
QUOTE(joonage @ Oct 7 2006, 06:33 PM) [snapback]3874251[/snapback]

사랑해


thank you so much!
Jaeho
QUOTE(heartmonster @ Oct 7 2006, 06:41 PM) [snapback]3874296[/snapback]

How do you say the word 'right' with this meaning?
You love me, right?
Thanks =]

you add ~지

나 사랑하지? - You love me, right?

QUOTE(YoochunsGirl @ Oct 7 2006, 07:08 PM) [snapback]3874450[/snapback]

can someone help translate?? maybe into english and romanized?? *dont really care about romanization..*

여기 와 요
여 자 돌 이..
왜우리를 저기에 새운거야
아, 진짜 속 상 하타

The spelling and spacing is off...

여기 와요
Come here

여자들이 OR 여자 둘이 (could be both... spelling was off)
The women + subject marker OR The two women + subject marker

왜 우리를 저기에 세운 거야?
Why did they/he/she drop us off there?

아, 진짜 속상하다
Ah, it's really depressing
wink
Can someone please help me with this (meaning please).
I tried the online translator but still cant understand the meaning.
I saw at a clubbox indicated to one of its each file.

"진짜 호돌이 립입니다."

thanks
Melyxcious
hello~~

i was wondering if this word in chinese would be translated [if it can be] into korean?

林 [lin]


thankyou in advance! >.<

Jaeho
QUOTE(wink @ Oct 7 2006, 09:51 PM) [snapback]3875486[/snapback]

Can someone please help me with this (meaning please).
I tried the online translator but still cant understand the meaning.
I saw at a clubbox indicated to one of its each file.

"진짜 호돌이 립입니다."

thanks

"It's a real Hodoli rip"

It makes sense if you download from ClubBox a lot. lol

QUOTE(MEiRiN @ Oct 7 2006, 10:57 PM) [snapback]3876043[/snapback]

hello~~

i was wondering if this word in chinese would be translated [if it can be] into korean?

林 [lin]
thankyou in advance! >.<

It's 림 (rim) in Korean
Melyxcious
QUOTE(Jaeho @ Oct 7 2006, 08:01 PM) [snapback]3876072[/snapback]

It's 림 (rim) in Korean

^ah =O thank you!! ^___^
Mentos
^ 미림아~ is that you? xP haha.

Just kidding.

You want a Korean name now? Whoa....


does anyone know what 화술 is exactly? It was on X-man and I kinda get what it is- but then I don't. And I asked my friend to explain, and he failed the test. I know it has to do with narration of art? or art of narration? But can someone give me a better example? please?
dr jung
QUOTE(Jaeho @ Oct 7 2006, 11:01 PM) [snapback]3876072[/snapback]

"It's a real Hodoli rip"

It makes sense if you download from ClubBox a lot. lol



you know.. I was looking at that for awhile, and at first.. I was like..... wtf????
but when I read your response........... an epiphany!
Hodoli Rip..... the encoder, right? LOL
Hmm.
There is also 호순이 Hosooni.. haha xD

QUOTE(Mentos @ Oct 7 2006, 11:10 PM) [snapback]3876154[/snapback]


does anyone know what 화술 is exactly? It was on X-man and I kinda get what it is- but then I don't. And I asked my friend to explain, and he failed the test. I know it has to do with narration of art? or art of narration? But can someone give me a better example? please?



화술 (話術) is a Chinese-based word. 화 means word/conversation/story, and 술 means mastery/skill. Put that together, you get the mastery of conversation. When someone says you got 화술, means you got maddd conversational skill, or you're a witty talker. smile.gif
Mentos
^ gahh! thank you ^^

I need to spiffin` up my Korean ><;;
Godotology
can some one translate this into Korean:

the reason why people receive junk mail is because their email address has been compromised. When people reveal their addresses on websites, it is compromised. When people sign up for ads and services, it is compromised. Once compromised, a person's mail box will be victim to a variety of junk mail, which usually include: loans, credit reports, cheap drugs, penis enlargement, porn and online degrees. Often the products and services from these junk mail are questionable or downright scams.
heartmist
translate in korean please....

"i love you forever"

and

"you're the one i've been waiting for"


thanks oh so much!!!
wink
QUOTE(Jaeho @ Oct 7 2006, 10:01 PM) [snapback]3876072[/snapback]

"It's a real Hodoli rip"

It makes sense if you download from ClubBox a lot. lol



Thank you so much, Jaeho.
stradivarius
romanizations for
"i still misses you so much till i cried"
"im just sad when im thinkin about you"
"memories of us keep repeating in my mind again and again".

thx in advance. smile.gif
beckii
thanks again joonage=]
babi_girl
i jus want to noe how to write the name Michelle in korean ... thanks in advance
dr who
QUOTE(babi_girl @ Oct 8 2006, 12:50 PM) [snapback]3880635[/snapback]

i jus want to noe how to write the name Michelle in korean ... thanks in advance

미셸. there's no exact way to say it, so people may write it differently, but that's how i'd do it.
babi_girl
Thanks you so much !!!!!!!!!!!!!!!!! =D
yeahjusmeh
QUOTE(heartmist @ Oct 8 2006, 04:08 AM) [snapback]3878589[/snapback]

translate in korean please....

"i love you forever"

and

"you're the one i've been waiting for"
thanks oh so much!!!


I love you forever always: 나는 당신을 영원히 사랑할 거에요
(Nah nune Dang shin ool Yo wun hee sarang hal guh yeh yo) I suck at Romanization x/

you're the one ive been waiting for: 나는 당신을 기다리고 잇었다
(nah nune dang shin ool kki dal lee go ee suh thah"

*Im not sure if I did it right, so anyone correct me if im wrong!
miss sweetie
I want (object).

^ how would you say that?
moonk379
QUOTE(miss sweetie @ Oct 8 2006, 03:47 PM) [snapback]3881978[/snapback]

I want (object).

^ how would you say that?



i think its 난 (object) 을 원하다.
yongwonhi
QUOTE(Jaeho @ Oct 6 2006, 05:04 PM) [snapback]3867571[/snapback]

昊 is Ho

In FACT, my name has 昊 in it... lol 재호 = 載昊 = Jaeho

tongue.gif


Haha, thanks Jaeho! Wow, that makes my name sound kind of weird... :X Two character name x_X

Another question: How do you say "we belong together" in Korean? :X
bsu
Here is my very late reply. X-(

dr jung, thanks for telling me the recipe and correcting my mistakes! You've been really helpful.

Jisoox3, sorry! I thought we were allowed to as long as it was in korean. Perhaps, Soompiers should make a korean chat thread. There's a great idea, and great practice. :-]O
heartmist
QUOTE(yeahjusmeh @ Oct 8 2006, 12:33 PM) [snapback]3880861[/snapback]

I love you forever always: 나는 당신을 영원히 사랑할 거에요
(Nah nune Dang shin ool Yo wun hee sarang hal guh yeh yo) I suck at Romanization x/

you're the one ive been waiting for: 나는 당신을 기다리고 잇었다
(nah nune dang shin ool kki dal lee go ee suh thah"

*Im not sure if I did it right, so anyone correct me if im wrong!


omgosh!!!! w00t.gif thank you so much!!!! hehe biggrin.gif
kiray21
how would you say my name in Korean?:Iris
just curious
Lyline
can anyone translate this for me please? thanks so much in advance =]

1) 실명 :

2) 나이 :

3) 거주지 :

4) 카페 찾을때의 키워드 :

5) 닉네임 공백,두줄,특문 허용 안됩니다. (Yes/No) :

6) 활동 자주 해주실꺼죠?

7) ____님에게 한마디.

8) 한솔가온에 바라는 점.
beckii
'sarang halsu op kae'...means what?? i cant love you? whats the 'kae' for?
NJSK.
QUOTE(kiray21 @ Oct 9 2006, 04:37 PM) [snapback]3885017[/snapback]

how would you say my name in Korean?:Iris
just curious

아이리스 if you wanted it like that.
(ah - ee - ree - seu)

QUOTE(Lyline @ Oct 9 2006, 05:27 PM) [snapback]3885345[/snapback]

can anyone translate this for me please? thanks so much in advance =]

1) 실명 :

2) 나이 :

3) 거주지 :

4) 카페 찾을때의 키워드 :

5) 닉네임 공백,두줄,특문 허용 안됩니다. (Yes/No) :

6) 활동 자주 해주실꺼죠?

7) ____님에게 한마디.

8) 한솔가온에 바라는 점.

1. name
2. age
3. address
4. keyword used to find the cafe
5. blanks,second lines,symbols are not allowed for nicknames. (yes/no)
6. you will participate actively, yes?
7. a message to _____

QUOTE(beckii @ Oct 9 2006, 07:19 PM) [snapback]3885877[/snapback]

'sarang halsu op kae'...means what?? i cant love you? whats the 'kae' for?

'~하게' means 'in order to~'
because there is the '없' (op), this makes the statement negative.
so the sentence means 'in order to not be able to love' if that makes sense^^;

muchlove!
-jisoo
BabyQ
말이 필요없는

can someone translate that for me please?? thank you! ^^
beckii
^unneeded words? or sth like that....haha im not too sure.

thanks jisoo!
joonage
QUOTE(BabyQ @ Oct 9 2006, 05:47 AM) [snapback]3886563[/snapback]

말이 필요없는

can someone translate that for me please?? thank you! ^^


QUOTE(beckii @ Oct 9 2006, 06:35 AM) [snapback]3886705[/snapback]

^unneeded words? or sth like that....haha im not too sure.

thanks jisoo!


Unnecessary words. Same thing. haha

It can translate to something else if a noun if after it. Then it can become 'NOUN that does not need words.'

Something like that. xD
ebrigid
can someone translate what this is asking for:
"닉네임실명제도입. 공지확인후변경해주세요"

Thanks!
Mui
How do you called your other half "Baby" and "Husband/Wife" in korean?
Thanks in advance^^
dr who
QUOTE(Mui @ Oct 9 2006, 10:32 AM) [snapback]3887507[/snapback]

How do you called your other half "Baby" and "Husband/Wife" in korean?
Thanks in advance^^


no exact translation for baby, though you could just konglish it and say 베이비. the most popular word is 자기. husband is 납편. there are different words for wife, including 부인, 집사람, 와이프 (this is konglishized, but koreans use it to avoid saying 집사람).
ttris
hey can u help me translate these into korean? plz???

- really?
- how are you today?
- i will talk to you tomorrow
- how is school?
- hello older sister! nice talking to you again! how have you been?
- my stomache hurts
- it is a very nice day here
- went out to watch a movie please leave a message!

thnak you!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ♥
kiray21
QUOTE(Jisoox3 @ Oct 9 2006, 05:27 AM) [snapback]3886201[/snapback]

아이리스 if you wanted it like that.
(ah - ee - ree - seu)

thanks a bunch!
NJSK.
QUOTE(ebrigid @ Oct 10 2006, 03:14 AM) [snapback]3887427[/snapback]

can someone translate what this is asking for:
"닉네임실명제도입. 공지확인후변경해주세요"

Thanks!

nickname & name are taken. please check the availability first before submitting.

QUOTE(Mui @ Oct 10 2006, 03:32 AM) [snapback]3887507[/snapback]

How do you called your other half "Baby" and "Husband/Wife" in korean?
Thanks in advance^^


hi mui(: there are a number of ways-
baby: jah-gi would be the most common
husband/wife: yeo-boh when they're referring to each other.

QUOTE(ttris @ Oct 10 2006, 09:12 AM) [snapback]3889348[/snapback]

hey can u help me translate these into korean? plz???

- really?
- how are you today?
- i will talk to you tomorrow
- how is school?
- hello older sister! nice talking to you again! how have you been?
- my stomache hurts
- it is a very nice day here
- went out to watch a movie please leave a message!

thnak you!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ♥

- 정말/진짜?
- 오늘 어떠니?
- 내일 얘기하자
- 학교는 어떠니?
- 안녕 언니/누나! 오랜만이야! 잘 지내고 있어?
- 배 아퍼
- 오늘 여기 날씨 되게 좋아
- 영화 보러 갔음.. 메세지 남기고 가세요!
(I made that last one a bit less formal^0^)


muchlove!
-jisoo
_monie
i'm just curious ^^
does 새벽 mean daybreak/dawn?
and how do you pronounce that?

thankyou!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.