Godotology
Oct 17 2006, 05:13 PM
can some one translate the following questions:
광고가 사람의 생활 숙에 깊숙이 들어와 있다.
(something ad inside life style)?
현대 광고는 거의 대부분 인쇄 매체를 통해서 이루어진다
(modern ads run print mediums to majority?)
현대의 광고는 대개 말과 글을 통해 상품을 사도록 자극한다.
(modern ads transmit products through words?)
광고를 전달하는 매스컴은 어떤 것들이 있습니까?
(how do ads transit through mass communication?)
원식과 마이클은 광고가 어떻게 달라졌다고 생각합니까?
(how did wonshik and michael's views of ads change?)
dr jung
Oct 17 2006, 05:29 PM
QUOTE(Range @ Oct 17 2006, 09:13 PM) [snapback]3951746[/snapback]
can some one translate the following questions:
광고가 사람의 생활 숙에 깊숙이 들어와 있다.
(something ad inside life style)?
현대 광고는 거의 대부분 인쇄 매체를 통해서 이루어진다
(modern ads run print mediums to majority?)
현대의 광고는 대개 말과 글을 통해 상품을 사도록 자극한다.
(modern ads transmit products through words?)
광고를 전달하는 매스컴은 어떤 것들이 있습니까?
(how do ads transit through mass communication?)
원식과 마이클은 광고가 어떻게 달라졌다고 생각합니까?
(how did wonshik and michael's views of ads change?)
Advertisements have penetrated deeply into the lives of people.
The majority of modern advertisements happens through print media.
What types of mass communications transmit advertisements?
How do Won-Shik and Michael think that advertisements have changed?
beckii
Oct 17 2006, 10:45 PM
QUOTE(dr who @ Oct 18 2006, 05:40 AM) [snapback]3949328[/snapback]
there are actually lots of ways to say it. another person told you 아님, which is internet shorthand (not grammatically correct) for 아니면. sorry, it's actually usually not a separate word but participles connected to nouns or verbs, so it's hard for me to elaborate.
i would say "사랑하진 않아."
actually, it'd probably be better to say 사랑할 수 없어 for i can't love you.
ok, for instance if u wanted to say 'person A or person B'...what would 'or' be then??
NJSK.
Oct 18 2006, 01:34 AM
^ like dr who mentioned, then you would just say 아니면. if you wanted to use shorthand, you could say 아님.
OR you could say 혹은, depending on the situation.
muchlove!
-jisoo
dr who
Oct 18 2006, 06:18 AM
QUOTE(beckii @ Oct 18 2006, 12:45 AM) [snapback]3954663[/snapback]
ok, for instance if u wanted to say 'person A or person B'...what would 'or' be then??
again, it depends on the context of the sentence and the nuance you want to express. i wish this was easier, but it's not. here's an example of it being used with a participle.
닥터정이나 재호한테 물어봐. to me, it sounds a little more natural and fluent than writing:
닥터정 아니면 재호한테 물어봐.
in the above, the participle (이)나 is used for "or."
beckii
Oct 18 2006, 11:29 AM
^^wah, so complicated.....thanks dr who nd jisoo anyway!
BabyQ
Oct 18 2006, 01:09 PM
'나두 저렇게 되고싶당'
I have a pen that says that on it! ^^
I'm curious what it means~~!
Can someone translate please~!
Thank you!
dr jung
Oct 18 2006, 01:42 PM
QUOTE(BabyQ @ Oct 18 2006, 05:09 PM) [snapback]3957795[/snapback]
'나두 저렇게 되고싶당'
I have a pen that says that on it! ^^
I'm curious what it means~~!
Can someone translate please~!
Thank you!
I want to be like that
flyaway01
Oct 18 2006, 02:32 PM
QUOTE(StarCrystal @ Oct 16 2006, 03:31 AM) [snapback]3939125[/snapback]
o-o Can someone translate these? ^^; Thank you for your time.
http://img145.imageshack.us/img145/7615/se7fp1.pngCall ___ to our CyTown~!
Bye~
(uhm i can't make out that ____ word)
You can just give a brief overview for this:
안녕하세요! 운영자 입니다
Hi! I'm the site owner
새로운 게시판에 대해 알려드립니다 ^^
I'll tell you about the new board
FAN ☞ MAIN 게시판은
The Fan ☞ MAIN board is
세븐의 타운홈피 메인화면에 들어가는 이미지를 여러분께서 직접 만들어 주시는 곳입니다.
the place where you guys make the image that is in the main screen of Se7en's town hompi
올라온 이미지 중 괜찮은 작품들로 골라 세븐의 타운홈피 메인에 등록되어
We'll choose a nice one out of them and upload it on Se7en's town hompi main screen
일주일 동안 타운을 들려주시는 분들께 보여지게 됩니다.
for a week for people to view.
물론 소정의 상품도 있습니다 ^^
Of course, there's even a prize
손재주가 좋으신 럭키세븐 여러분
Hey lucky 7 people with good hand skills
모두모두 응모해주세요!!
Everybody please do it!!
메인이미지 사이즈 : 120 * 80
main image size
메인이미지 파일 : jpg, gif (다른 확장자는 피해주세요)
main image file : jpg, gif (don't use others)
손재주가 좋으신 럭키세븐 여러분
Hey lucky 7 people with good hand skills
모두모두 응모해주세요!!
Everybody please do it!!
MiSs L.E
Oct 18 2006, 03:16 PM
ditsy88
Oct 18 2006, 09:44 PM
oopp....nm just ignore this =x
NJSK.
Oct 18 2006, 10:45 PM
QUOTE(MiSs L.E @ Oct 19 2006, 09:16 AM) [snapback]3958658[/snapback]
+ they said it's a checkup/investigation (i can't remember when they said that in xman =\ so i don't know the context, sorry!)
+ so you/we gave up our residence
+ you (hyung) selected your popularity/fame? (over something else)
muchlove!
-jisoo
ANJEE<3
Oct 18 2006, 11:34 PM
heyyy can you guys tell me what this name means?? => Kwang Eun
it's my friends name and i'm just curious.. haha he's a guy btw =X
NJSK.
Oct 19 2006, 01:38 AM
^ Well you need to post the Chinese characters for it, since some characters sound the same but have different meanings.
The first character, though (Kwang/광), I'm pretty sure means 'light'.
光
but like i said, it really depends.
muchlove!
-jisoo
kakahead
Oct 19 2006, 04:23 AM
"정소년이 실제 고민하고 닜는 문제들을 다루고 있어 사실 적인 영샹이 특징이될 것"이라며
“재미에 치중하는 기존 아이돌 프로그램에 머물지 않고 청소년들의 문제를 함께 고민해 볼 수 있는 시간이 될 수 있을 것”이라고 프로그램을 소개했다.
can someone translate this real quick please~ ish urgent ㅠㅠ
StarCrystal
Oct 19 2006, 09:09 AM
QUOTE(flyaway01 @ Oct 18 2006, 03:32 PM) [snapback]3958318[/snapback]
http://img145.imageshack.us/img145/7615/se7fp1.pngCall ___ to our CyTown~!
Bye~
(uhm i can't make out that ____ word)
You can just give a brief overview for this:
안녕하세요! 운영자 입니다
Hi! I'm the site owner
새로운 게시판에 대해 알려드립니다 ^^
I'll tell you about the new board
FAN ☞ MAIN 게시판은
The Fan ☞ MAIN board is
세븐의 타운홈피 메인화면에 들어가는 이미지를 여러분께서 직접 만들어 주시는 곳입니다.
the place where you guys make the image that is in the main screen of Se7en's town hompi
올라온 이미지 중 괜찮은 작품들로 골라 세븐의 타운홈피 메인에 등록되어
We'll choose a nice one out of them and upload it on Se7en's town hompi main screen
일주일 동안 타운을 들려주시는 분들께 보여지게 됩니다.
for a week for people to view.
물론 소정의 상품도 있습니다 ^^
Of course, there's even a prize
손재주가 좋으신 럭키세븐 여러분
Hey lucky 7 people with good hand skills
모두모두 응모해주세요!!
Everybody please do it!!
메인이미지 사이즈 : 120 * 80
main image size
메인이미지 파일 : jpg, gif (다른 확장자는 피해주세요)
main image file : jpg, gif (don't use others)
손재주가 좋으신 럭키세븐 여러분
Hey lucky 7 people with good hand skills
모두모두 응모해주세요!!
Everybody please do it!!
Thank you so much n__n I thought people would skip my requests xD Thank you again ^^! -hug-
Also, how would I say:
"(name) needs a vacation/break!"
"Don't overwork yourself! Please take care of yourself and get some rest!"
bsu
Oct 19 2006, 10:38 AM
How is Seoul pronounced by english speakers? I've always said it like "Soul", am I correct?
- Much thanks.
MaryMagdalin
Oct 19 2006, 11:16 AM
다시 태어나면 흑인으로 태어나고 싶다
hey what does this mean~?
i/boss/top
Oct 19 2006, 11:21 AM
QUOTE(MaryMagdalin @ Oct 19 2006, 12:16 PM) [snapback]3964682[/snapback]
다시 태어나면 흑인으로 태어나고 싶다
hey what does this mean~?
다시 태어나면 흑인으로 태어나고 싶다 = if i have a chance to be born again, i want to be born as a black person.
dr who
Oct 19 2006, 11:34 AM
QUOTE(bsu @ Oct 19 2006, 12:38 PM) [snapback]3964547[/snapback]
How is Seoul pronounced by english speakers? I've always said it like "Soul", am I correct?
- Much thanks.
that's how it's pronounced by most english speakers, but it's not correct.
it's pronounced more like seo-ul (sounds like suh ool). it's two syllables.
bsu
Oct 19 2006, 11:47 AM
I know, but I just wanted to know how it would be said by english speakers. So I guess it really doesn't belong in this thread. Seoul looks to be just one syllable when romanized/to english speakers. Thanks dr who!
dr jung
Oct 19 2006, 11:55 AM
QUOTE(bsu @ Oct 19 2006, 03:47 PM) [snapback]3964791[/snapback]
I know, but I just wanted to know how it would be said by english speakers. Seoul looks to be just one syllable when romanized/to english speakers. Thanks dr who!
it's pronounced SOUL. I think it's cool that way. Hah xD
QUOTE(StarCrystal @ Oct 19 2006, 01:09 PM) [snapback]3964243[/snapback]
Thank you so much n__n I thought people would skip my requests xD Thank you again ^^! -hug-
Also, how would I say:
"(name) needs a vacation/break!"
"Don't overwork yourself! Please take care of yourself and get some rest!"
___은/는 휴식이 필요해 (___eun/neun hyooshigi piryoheh); eun if name has a letter at the end (ie. Jen, Mark), neun if no letter at the end (CHristina, Jay)
너무 무리하지마! 몸생각하면서, 잠도 자야지 (nuhmoo moori hajima! mom sengak kamyunsuh, jahmdo jayaji)
StarCrystal
Oct 19 2006, 12:20 PM
Ah, thank you~ By letter/no letter, what do you mean?
Edit: Oh I get what you mean. Ending with consonant is eun and ending with a vowel is neun. ;x Wow~ Lots of rules~ Thanks again ;3
elavndrc
Oct 19 2006, 12:27 PM
please delete post! Thanks...
chula
Oct 19 2006, 01:33 PM
could someone translate this please? thank you!!!!
QUOTE(taewoorizip @ Oct 19 2006, 02:49 PM) [snapback]3964583[/snapback]
info credit: am 1660 radiokorea
2006년 10월 22일(日) 일정 - 10/22/06 (Sunday)
제 24회 뉴욕 추석맞이 민속 대잔치/ 제10회 고국 농식품쇼
(24th Annual New York Choosuk Festival)
일시: 2006년 10월21(토), 22(일) (When: 10/21-22/06)
장소: 플러싱 메도우 코로나 파크
Flushing Meadows Corona Park, Queens NY
주최:뉴욕한인청과협회 -Sponsors: (Korean Produce Association of NY)
주관: 라디오코리아, (재)한국전통무형문화재 진흥재단, aT 농수산물 유통공사
Other Sponsors: Radio Korea, Korea Foundation for Tradition & Intangible Cultural Properties,
aT Korea Argo-Fisheries Trade Corporation.
제 24회 뉴욕 추석맞이 민속 대잔치/ 제10회 고국 농식품쇼
무대행사 (The Line Up)
오전 10시 조선족 공연
오전 10시 30분 중국인 공연
오전 11시 전통무예
오전 11시 30분 전통무용
오후 1시 30분 공식행사
오후 2시 연예인 공연 (진행:박진현,박은경) * (Kpop Stars @ 2PM!) *
Radio Hosts: Park Jin-Hyun & Park Eun Kyung < - - - These are radio hosts. I'm not sure if they're mc'ing...)
오후 5시 30분 복권추첨
오후 6시 폐회
야외행사
오전 10시 농악풍물패
오전 10시 30분 바둑대회 결승전
오전 11시 씨름대회
(As far as I can see here, the stars perform at 2PM on sunday.)
tanyatipc
Oct 19 2006, 03:31 PM
thanks 20 characters
dumdedumdedumduemdumeudmdmdmdm
HUAY
Oct 19 2006, 03:47 PM
^ yay for Yunie.
"Hyung, I will only believe you"
O_O. (Hyung = what younger guys call older guys)
Storytime
Oct 19 2006, 04:26 PM
Okay, I've read all 167 pages of this thread. Seriously.
I have a few teeny tiny questions I hope somebody will take the time to answer ~
For the last name 林(Lin or Lim), I saw Jaeho (I think) translate it to 림 (Im, Rim), and while surfing the net, I saw it was also translated as 임. What's the difference between them? Oh and by the way, is this the same word as Lim Jeong Hee or Park Kyung Lim?
Oh can anybody translate my name into Korean? I'll be forever grateful if you could provide the romanization and pronunciation as well ^^<3
林庆龄
HikariBelle
Oct 19 2006, 04:40 PM
^ I'm not good with Hanja, but I can help with your last name. 림 is not a Korean last name, but 임 is, so that would be your last name
It's pronounced like "Eem" when speaking in Korean, like Lim Jeong Hee, "Lim" is just the English version of the last name.
Could you give the romanization of your name? I could maybe help you with your first name, then. Your Korean name will probably sound nothing like your own, because I'm Korean and my name is "Ah-Reum" but in Chinese it's "Ya-Lin."
Jaeho
Oct 19 2006, 04:41 PM
QUOTE(Ddong @ Oct 19 2006, 08:26 PM) [snapback]3966430[/snapback]
Okay, I've read all 167 pages of this thread. Seriously.
I have a few teeny tiny questions I hope somebody will take the time to answer ~
For the last name 林(Lin or Lim), I saw Jaeho (I think) translate it to 림 (Im, Rim), and while surfing the net, I saw it was also translated as 임. What's the difference between them? Oh and by the way, is this the same word as Lim Jeong Hee or Park Kyung Lim?
Oh can anybody translate my name into Korean? I'll be forever grateful if you could provide the romanization and pronunciation as well ^^<3
林庆龄
Hi
In South Korea, all last names that start with a ㄹ /r/ are changed into ㅇ /no consonant/ because of a government rule thingy... lol So, 리 (ri) = 이 (i), 류 (ryu) = 유 (yu), 림 (rim) = 임 (im), etc. This is why you see people romanizing the names as Lee, Lim, and so on. However, there are some people who choose to keep the ㄹ.
In North Korea, you always keep the ㄹ.
When translating Chinese names, it's better to keep the ㄹ because it seems more... authentic? As in, it keeps some elements of the Chinese roots (Chinese characters).
Hope that makes sense. My brain is tired today. :ph34r:
Lim Jeong Hee = 임정희. Notice that 임 (Im) is romanized "Lim" because 림 (Rim) was how it was originally. The Chinese characters for Park Kyung Lim (박경림) are 朴慶林. Notice that the 林 is kept as 림 (rim) because it's part of her first name.
Your name is 림경령 Rim Gyeong Ryeong (Lim Kyung Ryung or however you wanna spell it)
HikariBelle
Oct 19 2006, 04:45 PM
^ Oh, wow, I didn't know that!! So there are people in North Korea with the last names 리 and 림?
Jaeho
Oct 19 2006, 04:56 PM
QUOTE(HikariBelle @ Oct 19 2006, 08:45 PM) [snapback]3966539[/snapback]
^ Oh, wow, I didn't know that!! So there are people in North Korea with the last names 리 and 림?
Yes
Think of it this way
李 is a very common Korean last name. Most South Koreans have it as 이, while all North Koreans have it as 리.
The South Korean government made a rule that shifts last names and all words that start with ㄹ and ㄴ (ㄴ when connected to certain vowels) to ㅇ and ㄴ (ㄴ when connected to certain vowels). For example, South Koreans call cold noodles 냉면, but it's originally 랭면. S. Koreans also say 여행, 여자, 역사, 이유, but they're originally 려행, 녀자, 력사, 리유. North Koreans do not follow this rule, thus they have kept all the original pronunciations.
Storytime
Oct 19 2006, 05:20 PM
^ Thanks Jaeho. I love you <3 I was hoping my translated name would sound all pretty, but it sounds pretty complicated to me >.> What's funny is that the Korean romanized version actually does sound a lot like the Chinese romanized version. Thanks for all your help<3
- Edit
Oh, 림경령 would be the official translation right? Or are there other possibilities?
Karinojjang~*
Oct 19 2006, 06:24 PM
lol
Can anyone tell me about this '' ??
이은비와 곽대원
세상에서 젤 행복한 여자로 만들어주겠다는 우리 왕자님
지금도 이은비는 너무 행복하다 >_<
what's it meaning?
ANJEE<3
Oct 19 2006, 07:00 PM
QUOTE(TINGTING<3 @ Oct 19 2006, 02:34 AM) [snapback]3962412[/snapback]
heyyy can you guys tell me what this name means?? => Kwang Eun
it's my friends name and i'm just curious.. haha he's a guy btw =X
광은
err someone said i should the post the chars of it and so i did.. can somone please translate?! ^^"
joonage
Oct 19 2006, 07:23 PM
QUOTE(TINGTING<3 @ Oct 19 2006, 08:00 PM) [snapback]3967605[/snapback]
광은
err someone said i should the post the chars of it and so i did.. can somone please translate?! ^^"
I think you need to have Hanja to find the meaning of that since there are so many 광s and 은s
but I guess the closest (from what my grandma says) is:
광 - 넓을 광. Wide.
은 - 은 은. Silver.
But again ... it all depends on the Hanja of it ...
miss sweetie
Oct 19 2006, 07:41 PM
^-- kind of like above, can you translate my name into korean also?
my name is 何玻妮 .
I'm not sure if they have a korean surname equivalent to 何, but i want to make sure
the 玻 in my name is the 玻 in the chinese word for glass. <--sorry, it had nothing to do with anything but just saying.
thanks <3 :]
Jaeho
Oct 19 2006, 11:57 PM
QUOTE(miss sweetie @ Oct 19 2006, 11:41 PM) [snapback]3968003[/snapback]
^-- kind of like above, can you translate my name into korean also?
my name is 何玻妮 .
I'm not sure if they have a korean surname equivalent to 何, but i want to make sure
the 玻 in my name is the 玻 in the chinese word for glass. <--sorry, it had nothing to do with anything but just saying.
thanks <3 :]
하파니 Ha Pani
And yeah, 玻 is glass
QUOTE(TINGTING<3 @ Oct 19 2006, 03:34 AM) [snapback]3962412[/snapback]
heyyy can you guys tell me what this name means?? => Kwang Eun
it's my friends name and i'm just curious.. haha he's a guy btw =X
Ask him. That's the only way
bernajoon
Oct 20 2006, 02:15 AM
how about this one..
i am sad...i hope i can get over it..
or i am sad..i hope i can make it...(or i hope i can bear it...something like that)
please i just need the han gul ..near that meaning...and please give me the direct english translation
thanks in advance...-bernajoon
bsu
Oct 20 2006, 10:57 AM
QUOTE(joonage @ Oct 19 2006, 11:23 PM) [snapback]3967848[/snapback]
I think you need to have Hanja to find the meaning of that since there are so many 광s and 은s
but I guess the closest (from what my grandma says) is:
광 - 넓을 광. Wide.
은 - 은 은. Silver.
But again ... it all depends on the Hanja of it ...
I'm pretty sure the 광 means light. I've seen that was the most common.
__Christine
Oct 20 2006, 11:03 AM
i'm not sure if this has been asked before but can i know what is:
are you having constipation / are you contipating / are you constipated
(i have no idea which ones it)
dr who
Oct 20 2006, 12:12 PM
QUOTE(__Christine @ Oct 20 2006, 01:03 PM) [snapback]3972300[/snapback]
i'm not sure if this has been asked before but can i know what is:
are you having constipation / are you contipating / are you constipated
(i have no idea which ones it)
변비 걸렸어요?
__Christine
Oct 20 2006, 12:24 PM
wait.. is it byeonbi gorryeossoyo?
Jaeho
Oct 20 2006, 04:00 PM
QUOTE(__Christine @ Oct 20 2006, 04:24 PM) [snapback]3972742[/snapback]
wait.. is it byeonbi gorryeossoyo?
Change "rr" into "ll"
ㄹ+ㄹ=ll
bebeluvv
Oct 20 2006, 09:40 PM
RiA
Oct 21 2006, 12:20 AM
is there a korean onomatopoeia for something shining or glittering? kinda like kirakira in japanese...
stellabella
Oct 21 2006, 03:34 AM
How would you ask for an autograph in korean...??
I can read korean, so if anyone could help with this, it be much appreciated!
dr jung
Oct 21 2006, 03:58 AM
QUOTE(RiA @ Oct 21 2006, 04:20 AM) [snapback]3977258[/snapback]
is there a korean onomatopoeia for something shining or glittering? kinda like kirakira in japanese...
빤짝빤짝 ppanjjak ppanjjak
QUOTE(stellabella @ Oct 21 2006, 07:34 AM) [snapback]3977745[/snapback]
How would you ask for an autograph in korean...??
I can read korean, so if anyone could help with this, it be much appreciated!
"싸인 해주세요!!!"
In Korean, the english word "sign" (in Korean way of pronouncing ->> ssa-in) is used as an autograph. (:
tsuyoyo
Oct 21 2006, 05:59 AM
Whoa, thanks, this is really helpful! Now just to get started... n_n;
Anty
Oct 21 2006, 01:14 PM
Can someone also translate my name into Korean
余美婷(Yu Mei Ting)
Thank you
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.