Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325
clumzprincess08
^스티븐
i think that's right!
steph3n
so basically koreans are going to call me "Seu Ti Peun" ? O_o

HaRuEhUn
QUOTE(steph3n @ Jan 17 2007, 01:38 AM) [snapback]4690556[/snapback]
so basically koreans are going to call me "Seu Ti Peun" ? O_o


hahaha i guess so..
because there's no the sound 'F' in korean? I donno ><
my korean friends pronounce the word 'different' as 'dip-per-raun' O_o
we ended up talking with a paper = =;
saolaoane
hi. can somebody translate what it says in this picture? thank you.

http://img77.imageshack.us/my.php?image=lovech8.jpg
chairmanK
QUOTE(saolaoane @ Jan 16 2007, 02:40 PM) [snapback]4691847[/snapback]
hi. can somebody translate what it says in this picture? thank you.

http://img77.imageshack.us/my.php?image=lovech8.jpg


This question has already been answered several times in this thread. It says "love" (verb); the implied meaning is most likely "[I] love [you]".
lilkrnpucca
왜 이런 나를 이해 못하니,
모든걸 첨으로 돌릴 수 없겠니?
널 사랑했었냐고 했지..
그 모든게 믿을수 업다고 했지..
널 버려야만 내가 살줄 알았어...
용서해줘 꼭 지금이 아니라도....


can you translate this for me please?? asap.. thank you!
Jaeho
QUOTE(sweetbaby @ Jan 16 2007, 12:39 PM) [snapback]4690357[/snapback]
anyone knows how to write this in hangul? thank you rolleyes.gif rolleyes.gif rolleyes.gif rolleyes.gif rolleyes.gif
"you're my timeless love"

그대는 나의 영원한 사랑이에요

QUOTE(steph3n @ Jan 16 2007, 01:38 PM) [snapback]4690556[/snapback]
so basically koreans are going to call me "Seu Ti Peun" ? O_o

For Steven, it's 스티븐 Seutibeun / seu ti beun... Beun, not Peun.

Errmmm... how do you pronounce Stephan? Is it Ste-FAWN? Then it should be 스테판 Seutepan.

I know that StephEn is pronounced like Steven, but I'm not sure about Stephan. lol

To is 토

QUOTE(lilkrnpucca @ Jan 16 2007, 06:35 PM) [snapback]4692323[/snapback]
왜 이런 나를 이해 못하니,
모든걸 첨으로 돌릴 수 없겠니?
널 사랑했었냐고 했지..
그 모든게 믿을수 업다고 했지..
널 버려야만 내가 살줄 알았어...
용서해줘 꼭 지금이 아니라도....
can you translate this for me please?? asap.. thank you!

Why can't you understand me
Can't we turn everything back to how it was?
You asked me if I loved you
You said you couldn't believe anything
I thought I'd live only if I left you
Please forgive me someday
lilkrnpucca
Thank you sooo much Jaeho!! blush.gif
lilkrnpucca
blush.gif i wanted to translate something.. but nvm... ahhh
steph3n
QUOTE(Jaeho @ Jan 16 2007, 06:35 PM) [snapback]4692323[/snapback]
Errmmm... how do you pronounce Stephan? Is it Ste-FAWN? Then it should be 스테판 Seutepan.

I know that StephEn is pronounced like Steven, but I'm not sure about Stephan. lol


Stephan(e) is pronounced like Steph + Fan (like a fan)

but i guess my name is still ugly even if the ending is changed sad.gif

Seu Ti Beun or Seutepan sounds so dumb lol
butterflyeffect
^
nvm.

It doesn't sound dumb. It's just the way things are pronounced.
sweetbaby
jaeho, you rock. thank you & <333
steph3n
QUOTE(TVXQ<3 @ Jan 16 2007, 08:25 PM) [snapback]4693462[/snapback]
^
nvm.

It doesn't sound dumb. It's just the way things are pronounced.


ok maybe it's because i am saying it too slow...still learning the proper pronounciation?

and does anyone knows a website that could have the meaning of names? (ie : what doe steven/stephen means) then we can translate that, it will perhaps look and sound nicer wink.gif

edit : "From the Greek name Στεφανος (Stephanos) meaning "crown". " source : http://www.behindthename.com/php/view.php?name=stephen

so what would be Crown in korean? lol sorry for bothering so much with my name!!
thanks!
missmoua
Do you know where I can download songs from The Classic? I've been looking for them but I just can't find them!
joonsungwa
can someone plz confirm for me if there's a word in english that describes(explicitly) the state of

"마렵다", as in, 쉬 마렵다, 똥 마렵다?

cuz as far as i know... there's isn't one :[

im not a perv i just wanted to confirm it. 'i wanna go to bathroom' just don't cut it lol

thx!
oreoo
QUOTE(Jaeho @ Jan 16 2007, 12:20 AM) [snapback]4687429[/snapback]
Han Zi is 漢字 in Mandarin... so I thought you'd know. lol

黃芳玲 <- these are the right characters, right?

황방령 - Hwang Bang Ryeong/Ryoung

Yeah... it doesn't really sound as nice in Korean. Koreans usually try to avoid "Bang" in girls' names. lol

Someone here on Soompi has Fang Fang as her Chinese name, and she asked me what her Korean name was. She was so upset that it was Bang Bang. lol


Lol I can't read the characters cos my computer doesn't support the characters O.o;

Can you tell me how to pronounce it? So I don't sound like a retard when I say it? lol.

Also do you know what it means?? The full translation and the individual...

HAHAHA Bang XD Ouch. =P
chairmanK
QUOTE(oreoo @ Jan 16 2007, 09:27 PM) [snapback]4696153[/snapback]
Lol I can't read the characters cos my computer doesn't support the characters O.o;

Can you tell me how to pronounce it? So I don't sound like a retard when I say it? lol.

Also do you know what it means?? The full translation and the individual...

HAHAHA Bang XD Ouch. =P


Okay, lemme get this straight: You have a Chinese name, but you don't even know what that name means or how to write it?! Get your priorities straight!
1. Install Chinese fonts on your computer (usually, this will also get Japanese and Korean characters, too)
2. Go ask your parents or Chinese friend what your name means and how to write it in Chinese.
3. Then come back and ask us how to pronounce it in Korean.
4. Learn Chinese! That will take care of a lot of problems in your life.
Jaeho
QUOTE(oreoo @ Jan 17 2007, 12:27 AM) [snapback]4696153[/snapback]
Lol I can't read the characters cos my computer doesn't support the characters O.o;

Can you tell me how to pronounce it? So I don't sound like a retard when I say it? lol.

Also do you know what it means?? The full translation and the individual...

HAHAHA Bang XD Ouch. =P

I don't know what you're asking for. I already wrote out your name... Hwang Bang Ryeong. Hwang is like Huang. Bang is like Fang with a B. Ryeong might be tricky for you... Say Ree and Young quickly, making one syllable. Remember that there are no tones.

Your name means the same thing as it does in Chinese.

edit - Are you saying you can't see Chinese AND Korean on your computer? Then here's a picture



I dunno if the last character is right though... Your handwriting was really sloppy. lol
NJSK.
QUOTE(joonsungwa @ Jan 17 2007, 02:55 PM) [snapback]4695139[/snapback]
can someone plz confirm for me if there's a word in english that describes(explicitly) the state of

"마렵다", as in, 쉬 마렵다, 똥 마렵다?

cuz as far as i know... there's isn't one :[

im not a perv i just wanted to confirm it. 'i wanna go to bathroom' just don't cut it lol

thx!


HAHAHAHA XDDDDDDDD
sorry, i just had to laugh.
you're korean, arecha?

yup anyways you're right.. except that wouldn't be appropriate to say to strangers lol


muchlove!
-jisoo
bsu
^
Is it pervy to say that? My mama said that to me a few times.
oreoo
QUOTE(chairmanK @ Jan 16 2007, 11:59 PM) [snapback]4696495[/snapback]
Okay, lemme get this straight: You have a Chinese name, but you don't even know what that name means or how to write it?! Get your priorities straight!
1. Install Chinese fonts on your computer (usually, this will also get Japanese and Korean characters, too)
2. Go ask your parents or Chinese friend what your name means and how to write it in Chinese.
3. Then come back and ask us how to pronounce it in Korean.
4. Learn Chinese! That will take care of a lot of problems in your life.


Uh.. I think you have the wrong idea.. Sorry.

I NEVER said that I couldn't write Chinese or speak it. I actually do.
All I said was that I don't have the Chinese/Japanese/Korean fonts installed on my computer.
Sorry for the misconfusion but I did not know that Chinese would have the same meaning as the Korean meaning..
That's why I posted this in the Korean help topic so someone could help me.
Sorry for that. ^^

And thanks to Jaeho showing/telling me those.
chairmanK
QUOTE(oreoo @ Jan 16 2007, 10:42 PM) [snapback]4696906[/snapback]
Uh.. I think you have the wrong idea.. Sorry.

I NEVER said that I couldn't write Chinese or speak it. I actually do.
All I said was that I don't have the Chinese/Japanese/Korean fonts installed on my computer.
Sorry for the misconfusion but I did not know that Chinese would have the same meaning as the Korean meaning..
That's why I posted this in the Korean help topic so someone could help me.
Sorry for that. ^^

And thanks to Jaeho showing/telling me those.


Oh sorry, my mistake. I was baffled by your question about the meaning of your name. I thought that you didn't know how to write your name in Chinese! But now I understand. Again, I'm sorry.
oreoo
QUOTE(chairmanK @ Jan 17 2007, 12:54 AM) [snapback]4697004[/snapback]
Oh sorry, my mistake. I was baffled by your question about the meaning of your name. I thought that you didn't know how to write your name in Chinese! But now I understand. Again, I'm sorry.


Ah no worries ^-^
My laptop is new so I will have fonts installed though.

On my last computer, for some reason my bro tried to put the fonts on there.. no luck.
But I will on this one.

Sorry for everything sweatingbullets.gif
Cheeseburgerplease
신규게시물:
what does that mean.. thanks alot once again!
Jaeho

QUOTE(redbean @ Jan 14 2007, 09:02 PM) [snapback]4673998[/snapback]
Can anyone tell me the honorific form of:
데리고 가다/오다 ?!!

Did someone answer this already?

It's 모시다 + 가다 / 오다 / 드리다

제가 할머니 병원까지 모셔 드릴게요
할머니 모셔 갔다
etc
honeysky
i know this is random but how can i say 'black cat' and what is 'a lot'? namul?
chairmanK
QUOTE(joonsungwa @ Jan 16 2007, 07:55 PM) [snapback]4695139[/snapback]
can someone plz confirm for me if there's a word in english that describes(explicitly) the state of

"마렵다", as in, 쉬 마렵다, 똥 마렵다?

cuz as far as i know... there's isn't one :[

im not a perv i just wanted to confirm it. 'i wanna go to bathroom' just don't cut it lol

thx!


I just looked that up in the dictionary. Wow! There's a word in Korean whose sole usage is for that situation. That's so cool! As a native English speaker, I can't think of any English equivalent.

Thanks for introducing me to a new Korean word!

QUOTE(boltar @ Jan 15 2007, 10:26 PM) [snapback]4687489[/snapback]
so i'm watching Goong and i hear YEH throwing around '졸라' like it's nothing... i thought this was really offensive... has times changed or am i mistaking it for another offensive word? would this be in the same ranks as '쪽팔려'? worse or not as bad?


Can someone explain why '쪽팔려' is offensive? It sounds like a colorful word to me, but is it really bad to use in public? Maybe I don't understand the usage context.

QUOTE(Jaeho @ Jan 15 2007, 10:37 PM) [snapback]4687571[/snapback]
I'm pretty sure 졸라 and 존나 are on the same level as 쪽팔려


What do 졸라 and 존나 mean? Thanks in advance for the explanation.
NJSK.

i guess 졸라/존나 is like 'freaking' as in 'freaking annoying'. 존나 짜증나.
hmm it's not considered a bad word anymore, but it would be allowed in dramas/movies where it reflects the character.

on shows however (talk shows, variety shows etc) they would not use that word, because they tend to stick to informal polite form when on programs.(:


muchlove!
-jisoo
spherewave
QUOTE(Cheeseburgerplease @ Jan 17 2007, 04:28 PM) [snapback]4697245[/snapback]
신규게시물:
what does that mean.. thanks alot once again!


신규 = new (formal word)
게시(하다) = a notice;a bulletin / post[put up] a notice;notify;placard
물 = a matter, a material, a thing etc. (only when it is used as a suffix)

so.. 신규게시물 means that "a new notice or a new post etc", it differ where it is used.
honeysky
can someone translate this for me?? sweatingbullets.gif

하나

어깨를 치는데 사용하지 않고
두드리며 격려하는데 사용하겠습니다



두울

때려서 상처 내는데 사용하지 않고
싸매고 치료하는데 사용하겠습니다



세엣

손을 내저어 거부하는데 사용하지 않고
따뜻하게 꼬옥 잡아주는데 사용하겠습니다



네엣

도박하는데 사용하지 않고
봉사하는데 사용하겠습니다



다섯

받기만 하는데 사용하지 않고
나누어주는데 사용하겠습니다



여섯

손가락질 하며 비방하는데 사용하지 않고
그를 위하여 기도하는데 사용하겠습니다



일곱

요행을 바라며 투기하는데 사용하지 않고
열심히 일하는데 사용하겠습니다



여덟

어지르는데 사용하지 않고
치우는데 사용하겠습니다



아홉

텔레비젼 채널을 돌리는데 사용하지 않고
성경책을 잡는데 사용하겠습니다



여얼

하나님이 주신 손이니

나를 위해 사용하지 않고

하나님을 위해 사용하겠습니다


thank you so much!!
joonsungwa
^ok, here's translation

i'll try and transate just the brief meaning
they're in patterns talkin about usages of hands



하나 (one)

어깨를 치는데 사용하지 않고
두드리며 격려하는데 사용하겠습니다

(instead of using it to hit, i'll use it to tap and praise n shoulders)


두울 (two)

때려서 상처 내는데 사용하지 않고
싸매고 치료하는데 사용하겠습니다

(not to hit and hurt, but to wrap and heal)


세엣 (three)

손을 내저어 거부하는데 사용하지 않고
따뜻하게 꼬옥 잡아주는데 사용하겠습니다

(not to swing and reject, but to hold with warmth)

네엣 (four)

도박하는데 사용하지 않고
봉사하는데 사용하겠습니다

(not to gamble, but to serve)

다섯 (five)

받기만 하는데 사용하지 않고
나누어주는데 사용하겠습니다

(not to just receive, but to share and distribute)

여섯 (six)

손가락질 하며 비방하는데 사용하지 않고
그를 위하여 기도하는데 사용하겠습니다

(not to point out and criticize, but to pray for him)

일곱 (seven)

요행을 바라며 투기하는데 사용하지 않고
열심히 일하는데 사용하겠습니다

(not to seek for way out, but to work hard)

여덟 (eight)

어지르는데 사용하지 않고
치우는데 사용하겠습니다

(not to make a mess, but to clean)

아홉 (nine)

텔레비젼 채널을 돌리는데 사용하지 않고
성경책을 잡는데 사용하겠습니다

(not to change channels on the TV, but to hold Bible)

여얼 (ten)

하나님이 주신 손이니

(since it's the hand given by God,)

나를 위해 사용하지 않고

(not to use for my own)

하나님을 위해 사용하겠습니다

(but to serve God)

-will i use it


that's basically it hope it helps
saeyun
hi guys! can someone help me translate these messages?? my korean friends sent me a cy msg... i can read the korean text but i cant understand it very well..

곧있으면 페니도 생일이네?
-------
요즘 싸이월드에 자주 들어오지 않아서
이제야 답장 써...
난 잘 지내고 있어^^
너는 뭐하고 지내?
----------
한국어 실력 많이 늘었는데^^ㅋ
거기도 춥긴 하니~ㅋㅋㅋ여긴 대빵추운데
---------
그래 오랜만이야

그동안 연락이 뜸했지?

요즘 나는 시험기간이라서 좀 바빠

건강 조심 하고

너무 무리 하지마
-----
한국어 잘하네^^
한국어로 적어도 되겠지?
lot-lot도 잘지내?
I miss you. really!
요즘은 뭐하고 지내니?
-----
난 요즘 major study 하느라 매우 busy해
나도 보고싶군!
몸 조심하고 잘 지내 haha~
--------
나도 잘 지네 졸업준비로 많이 바뻐
이제 곧 군대도 가야하고
너도 잘 지네지?
필리핀또 가고 싶네 하하
-----



haha that's all! please I hope someone will help me understand these because babelfish translations are so confusing T________T 고마워~!!!
wakeywakey
can someone tell me the difference between
saranghae, saranghamnida, sarangeui (sp?), saranghanda...do they all mean "I love you"?

thank you !
joogrlpekaun
QUOTE(wakeywakey @ Jan 17 2007, 08:58 PM) [snapback]4703280[/snapback]
can someone tell me the difference between
saranghae, saranghamnida, sarangeui (sp?), saranghanda...do they all mean "I love you"?

thank you !


The first two and the last one mean "I love you," but the third one is a possessive adjective. sarangeui bimil = secret of love, for example.

The difference between the three ways to say "I love you" is in formality level. From most formal to least: saranghamnida -> saranghaeyo -> saranghanda -> saranghae
wakeywakey
ahhhhhhhhhhh ^^ i see! thank you for replying so quick!
boltar
QUOTE(chairmanK @ Jan 17 2007, 04:09 AM) [snapback]4697841[/snapback]
I just looked that up in the dictionary. Wow! There's a word in Korean whose sole usage is for that situation. That's so cool! As a native English speaker, I can't think of any English equivalent.

Thanks for introducing me to a new Korean word!
Can someone explain why '쪽팔려' is offensive? It sounds like a colorful word to me, but is it really bad to use in public? Maybe I don't understand the usage context.
What do 졸라 and 존나 mean? Thanks in advance for the explanation.


yeah that 마렵다 verb is so unique... i've thought about it before, too.

there were some other korean words that had no english equivalent but i can't remember any right now. sometimes song lyrics are very difficult to translate because the expressions themselves don't have the exact equivalent, or the meanings could be conveyed but the emotions/feel would be lost. for example, take Cherry Filter's 달빛소년's chorus line:

어렸을적 파란밤 달빛 내리는 거릴 걷다가
소년을 바라보다 벼락맞았었지
그건 아마 어린 나에겐 사랑인줄도 모르고
가슴만 저려오며 파란달만 쳐다 보았네

english translation of this would sound weird, awkward, and/or strange. i know, cuz i tried once and failed. but the lyrics as is in korean are so beautiful~

i'm sure there are many english words which have no korean equivalent as well... and many phrases which are also difficult to translate.

another point about korean language that i find VERY interesting is the feeling you get when you move from the polite form to casual form when talking to someone. like when you first meet them you speak in polite form, but then once you get to know each other, you transition into casual mode, and that transition period (which lasts for like a split second) is something very different and unique that's not found in english (i'd guess it's there for other languages which have distinct casual/polite forms [e.g. spanish, japanese]). once you transition into the casual form, it's as if the person you're speaking with is a LOT closer to you. there's like an extra layer of bonus friendship in the relationship.

hmm while i'm at it i also find 호칭 very interesting. e.g. 오빠, 언니, 누나, 형, 아저씨, 아줌마, 학생,... they all have a set of basic feelings and connotations that are carried with them such that when you use them you're saying a WHOLE lot more than the simple definition of the word.

oh yeah.. 쪽팔려 means the same thing as 'embarrased'... i personally wouldn't ever use it... but i hear it a lot in korean dramas... it's very crude. don't dare use it with your elders or you'll 혼나...

졸라 means 'very'. also crude.
chairmanK
QUOTE(Jisoox3 @ Jan 17 2007, 02:59 AM) [snapback]4698250[/snapback]
i guess 졸라/존나 is like 'freaking' as in 'freaking annoying'. 존나 짜증나.
hmm it's not considered a bad word anymore, but it would be allowed in dramas/movies where it reflects the character.

on shows however (talk shows, variety shows etc) they would not use that word, because they tend to stick to informal polite form when on programs.(:
muchlove!
-jisoo

QUOTE(boltar @ Jan 17 2007, 10:18 PM) [snapback]4706223[/snapback]
oh yeah.. 쪽팔려 means the same thing as 'embarrased'... i personally wouldn't ever use it... but i hear it a lot in korean dramas... it's very crude. don't dare use it with your elders or you'll 혼나...

졸라 means 'very'. also crude.

Thanks to Jisoox3 (지수?~ 이름이 맞아요? ^-^) and boltar for the excellent explanations! boltar씨, 나이가 어떻게 됩니까?
NJSK.
QUOTE(saeyun @ Jan 18 2007, 09:51 AM) [snapback]4701392[/snapback]
hi guys! can someone help me translate these messages?? my korean friends sent me a cy msg... i can read the korean text but i cant understand it very well..

곧있으면 페니도 생일이네?
-------
요즘 싸이월드에 자주 들어오지 않아서
이제야 답장 써...
난 잘 지내고 있어^^
너는 뭐하고 지내?
----------
한국어 실력 많이 늘었는데^^ㅋ
거기도 춥긴 하니~ㅋㅋㅋ여긴 대빵추운데
---------
그래 오랜만이야

그동안 연락이 뜸했지?

요즘 나는 시험기간이라서 좀 바빠

건강 조심 하고

너무 무리 하지마
-----
한국어 잘하네^^
한국어로 적어도 되겠지?
lot-lot도 잘지내?
I miss you. really!
요즘은 뭐하고 지내니?
-----
난 요즘 major study 하느라 매우 busy해
나도 보고싶군!
몸 조심하고 잘 지내 haha~
--------
나도 잘 지네 졸업준비로 많이 바뻐
이제 곧 군대도 가야하고
너도 잘 지네지?
필리핀또 가고 싶네 하하
-----

haha that's all! please I hope someone will help me understand these because babelfish translations are so confusing T________T 고마워~!!!


soon it's fany's birthday isn't it?
--
yes it's been a while
i haven't been keeping in contact have i?
it's exam period for me so i'm a bit busy these days
take care of your health
and don't overwork yourself
--
you're good at korean^^
i guess i can write in korean?
lot-lot, are you well? (as in, how are you)
i miss you. really!
what do you do these days?
--
these days i'm doing major study so i'm very busy
i miss you too!
take care and stay safe haha~
--
i'm well, i'm preparing for graduation so i'm busy
plus i have to go to the army soon
you're well too right?
i want to go to the philippines again haha


------------------

some of them aren't the EXACT meaning, but i had to change it to make sense in english(:
haha, this isn't hard at all.. very basic korean=)

QUOTE(chairmanK @ Jan 18 2007, 06:40 PM) [snapback]4706856[/snapback]
Thanks to Jisoox3 (지수?~ 이름이 맞아요? ^-^) and boltar for the excellent explanations! boltar씨, 나이가 어떻게 됩니까?

네 이름 지수 맞습니다~~ ^ㅇ^



muchlove!
-jisoo
MythnoonA
QUOTE(ilovemesomekorean @ Jan 17 2007, 04:40 PM) [snapback]4702506[/snapback]
sorry if this one has been asked. but i was wondering if anyone knew the name of the drama where the guy's father is the CEO of a bunch of resorts, and the girls meets him one day in japan pretending to be japanese and then gets hooked up with him as a japanese hooker on his birthday... and he is called prince or something... i dont know.. but then he falls for her, a little, but there is another man who she likes and he is smart and hardworking, but turns out to be the princes half brother....? sorry its confusing...
oh also, does anyone know where i can find the lyrics to the korean versions of disney movies... i.e. relfection- mulan, i know its sung by lena park, but i can find it anywhere... aslo colors of the wind.... anyone know? i already posted a topic in the lyrics thread, but no one answered, and i know this is off topic here... sorry~

I can't help w/ the lyrics other than asking if you've tried checking aheeyah's site. The drama I can help more with. lol It's Prince's First Love. There should be a thread for it here, too. smile.gif
babi_girl
how do u write the past tense of 있다 and 없다 =S

thanks in advacne
innocia
how do you write to a senior "please take good care of your health"?

Thanks alot in advance!
xmichellee
hee hee here i am again~~ asking another question :x
how do we read: 얘..
cos i've never seen the ㅒthingy before XD
so i'm just wondering how do we read it as? like what sound is it ^___^
thanks in advance!
butterflyeffect
^
얘 is pronounced like 'yae'.
joonsungwa
QUOTE(babi_girl @ Jan 18 2007, 05:48 AM) [snapback]4708181[/snapback]
how do u write the past tense of 있다 and 없다 =S

thanks in advacne


있었다, 없었다

there was, and there wasn't. :]

QUOTE(innocia @ Jan 18 2007, 06:43 AM) [snapback]4708413[/snapback]
how do you write to a senior "please take good care of your health"?

Thanks alot in advance!


몸조심하고 건강하세요

"take care of ur health and be healthy"


babi_girl
thank you joonsungwa

++babi_girl++
Nana
How do you write Blue Butterfly & Cutie Honey in Korean?

Also how do you write Tell me when you're gonna die. Sweet Blue Butterfly.
EJ007
QUOTE(joonsungwa @ Jan 17 2007, 11:55 AM) [snapback]4695139[/snapback]
can someone plz confirm for me if there's a word in english that describes(explicitly) the state of

"마렵다", as in, 쉬 마렵다, 똥 마렵다?

cuz as far as i know... there's isn't one :[

im not a perv i just wanted to confirm it. 'i wanna go to bathroom' just don't cut it lol

thx!


no such word but i think the best term to describe is "call of nature" sweatingbullets.gif

this verb is often associated with 똥 or 오줌 and widely used to express (not to do) one's desire to do urinate or defecate

for example... this is usually heard from kids: "엄마, 어줌 마렵다!!" -> "mom, i wanna pee!!"
tramy
can someone please translate my name to korean? it's: Tra My Nguyen

thnx in advance!! <3
NJSK.

^ you can't really translate viet names..
if you want us to write it in korean characters with the same sound, could you write out the pronunciation for viet?
i'm not sure how to read it lol


muchlove!
-jisoo
ilovemesomekorean
MythnoonA-OMG I remember now!!! thanks so much!!!!! and yeah i checked aheeyah.... but thanks! lol.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.