Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325
boltar
QUOTE(chairmanK @ Jan 18 2007, 02:40 AM) [snapback]4706856[/snapback]
Thanks to Jisoox3 (지수?~ 이름이 맞아요? ^-^) and boltar for the excellent explanations! boltar씨, 나이가 어떻게 됩니까?


저요?... 저 스물 여덟.. ㅋㅋㅋ
좀 먹었죠? ...
슬퍼요... 나이만 생각하면...
i KITTY x3 =)*
Uhh.. I don't know if this belongs here >__>;

But can anyone help me find the 2007 Super Junior Desk Planner and January Syndrome Magazine on musickorea.com? x_x;

The whole site is written in korean.. and only like parts of the words are in English D: I'm scared I might press a wrong button LOL

Here's the site: http://musickorea.com/mart7/index.php

I don't need you to order for me but I just need someone to guide me or something cause I can't understand Korean xDD;

does anyone know if they accept Paypal USD? o___O; They can convert it, can't they? Bah, ionno T_T;

I found the SuJu Desk Calendar here but I have no idea what to press.. haha ;x Oh, snap. T_T;

And can anyone enter "January Syndrome Magazine" in korean in the search engine for me? ;x It doesn't seem to search in english..

I'm just looking for help and then I can pay&everything by myself ^-^; Thanks so much in advance! <3
squeek
this is quite a big thread so I'm not sure if this has been answered, but anyone know some of the major verb endings of the present tense?

ex - il go yo - ending is oh yo

pah yo - ending is ah yo

I think there's also endings with sumnida and others, so anyone care to share most of them and their usage? Most importantly I'd like to know usage because it's a bit confusing for me.

Thanks.
Jennwpc

Hello

Can let me know the how to say in korean (in romanization) of the following words:

1) do you have any free poster;
2) do you have any brochure;
3) can I have this;
4) do you have calendar 2007.

Thank you.
tramy
QUOTE(Jisoox3 @ Jan 18 2007, 04:29 PM) [snapback]4710553[/snapback]
^ you can't really translate viet names..
if you want us to write it in korean characters with the same sound, could you write out the pronunciation for viet?
i'm not sure how to read it lol
muchlove!
-jisoo


in viet u would pronounce it...tra` mee (im not sure how to explain my last name T___T) nguyen= ngu-yen
and i guess in plane english it's...tra-mee nhu-yen

thank you!! btw, are u viet?
spherewave
QUOTE(Nana @ Jan 19 2007, 06:57 AM) [snapback]4710335[/snapback]
How do you write Blue Butterfly & Cutie Honey in Korean?

Also how do you write Tell me when you're gonna die. Sweet Blue Butterfly.


Blue Butterfly = 파란 나비 or 파랑 나비
Cutie Honey = 귀여운 자기 / 깜찍한 자기 / 이쁜 우리 xx(name) etc. (there can be some similar expression.)

Tell when you're gonna die. Sweet Blue Butterfly. = (if directly translate) 당신 언제쯤 죽어요? 어여쁜 파랑 나비님(formal, literal) / 너 언제쯤 죽니 이쁜 파란 나비야? but it sounds like that you hope it to die fast.. so... I think "넌 얼마나 오래 살 수 있니?"(how long can u live?) is more correct.

I assumed that "blue butterfly" means the butterfly itself.. if there's another meaning in that phrase, I AM SORRY.. I'm not so good at english. tongue.gif

QUOTE(Jennwpc @ Jan 19 2007, 10:14 AM) [snapback]4712094[/snapback]
Hello

Can let me know the how to say in korean (in romanization) of the following words:

1) do you have any free poster;
2) do you have any brochure;
3) can I have this;
4) do you have calendar 2007.

Thank you.


1) 혹시 안 쓰는 포스터 있니? (hok-si an ssneun poster it nee?)
2) 팜플렛이나 광고책 같은거 가진거 있니? (pamplet or gwang-go chaek gatten go it nee?)
3) 이거 나 가져도 되니? (yee go na ga jo do deny?)
4) 혹시 올해 달력 가진거 있어? (hok-si ol hae dal-ryuk ga jin go it nee?)
xmichellee
QUOTE(TVXQ<3 @ Jan 18 2007, 10:19 AM) [snapback]4708535[/snapback]
^
얘 is pronounced like 'yae'.

thank you so much<333
so here's another yae sound lol
Sp0iL3d_Br8t
How do you say whale in korean?
How do you write it too?


Please and thank you.
spherewave
QUOTE(Sp0iL3d_Br8t @ Jan 19 2007, 04:03 PM) [snapback]4715898[/snapback]
How do you say whale in korean?
How do you write it too?
Please and thank you.


go rae, 고래
chairmanK
I'm confused about the spacing between words in written Korean. When do I stick an affix onto a word without an intervening space? When do I leave a grammatical affix isolated? Is there a guidebook that I can buy which explains the rules?
SUPER.NANA
Could someone translate this please?

I'm confused......


왠지 그런거같아서 ㅋ ~
미움받고있네
spherewave
QUOTE(chairmanK @ Jan 19 2007, 06:48 PM) [snapback]4716750[/snapback]
I'm confused about the spacing between words in written Korean. When do I stick an affix onto a word without an intervening space? When do I leave a grammatical affix isolated? Is there a guidebook that I can buy which explains the rules?


this is 10 simple rules of spacing in korean.

1. 조사는 그 앞말에 붙여 쓴다. (a postpositional word;a postposition;an auxiliary word;a particle must be attached to the previous words)
2. 항 의존 명사는 띄어 쓴다. (need much grammatical knowlege to understand this..)
3. 단위를 나타내는 명사는 띄어 쓴다. (put space when followed by a noun which represent "units")
4. 수를 적을 적에는 '만(萬)' 단위로 띄어 쓴다. (when you write numbers(korean words which mean numbers, not 1,2,3...), put space every 10thousand)
5. 두 말을 이어 주거나 열거할 적에 쓰이는 말들은 띄어 쓴다. (alphabet which bridging two words must need space)
6. 단음절로 된 단어가 연이어 나타날 적에는 붙여 쓸 수 있다. (when one syllable words appear in series, you can attach that)
7. 보조 용언은 띄어 씀을 원칙으로 하되, 경우에 따라 붙여 씀도 허용한다.
8. 성과 이름, 성과 호 등은 붙여 쓰고, 이에 덧붙는 호칭어, 관직명 등은 띄어 쓴다.
9. 성명 이외의 고유 명사는 단어별로 띄어 씀을 원칙으로 하되, 단위별로 띄어 쓸 수 있다.
10. 전문 용어는 단어별로 띄어 씀을 원칙으로 하되, 붙여 쓸 수 있다.

sorry too hard to translate correctly, because my english is not good..
I think if you can understand korean... this site would help.
http://user.chollian.net/~hsaint/hsai4.htm

Spacing is one of the most hard thing in korean. I recommand to learn it later.
that's enough if no one misunderstand your sentence by spacing..
this is an example of misunderstanding.
"아버지가방에들어가신다"
아버지가 방에 들어가신다 = father enter a room.
아버지 가방에 들어가신다 = someone enter my father's bag.

QUOTE(NanC @ Jan 19 2007, 09:13 PM) [snapback]4717078[/snapback]
Could someone translate this please?

I'm confused......
왠지 그런거같아서 ㅋ ~
미움받고있네


왠지 그런거 같아서 ㅋ ~ (I just guessed so.. lol~) if translate directly->(dunno why, but I feel it is like that)
미움 받고 있네 (I'm hated now, someone hate me)
Jaeho
QUOTE(tramy @ Jan 18 2007, 09:00 PM) [snapback]4712600[/snapback]
in viet u would pronounce it...tra` mee (im not sure how to explain my last name T___T) nguyen= ngu-yen
and i guess in plane english it's...tra-mee nhu-yen

thank you!! btw, are u viet?

Do you happen to know if your name's origin is from Chinese characters? Because I know that Nguyen is 阮, so it's pronounced "Won" in Korean.

But if you would like you keep the Vietnamese pronunciation, your name would be 윈트라미 (Win Teura Mi)
I know how Nguyen is supposed to sound like (1 syllable with nasal sound in front), but the closest in Korean would be "win"
pillowbox
肖叶蕾
(Xiao Ye Lei)

can someone translate and write my name in korean.. thankyou! (=
spherewave
QUOTE(emptysky @ Jan 20 2007, 10:19 AM) [snapback]4721292[/snapback]
肖叶蕾
(Xiao Ye Lei)

can someone translate and write my name in korean.. thankyou! (=


초협뢰 (cho hyup rae)
I'm sorry but it's not good when read in korean.. even dont looks like a name. how about make another korean name?
Jaeho
^ Yeah, it kinda looks like a fancy vocabulary word. lol
ttris
hello need help translating these ... thnank you in advance.... =)

1. 동방신기!!!!!!! 무지 무지 사랑해 !!!!!

2. 유노윤호 , 믹키유천 , 시아준수 .....

3. 머리아포

4. 왜저래? ㅐ야ㅗㅎ먀ㅐ오햄ㅇ

5. 버림받은느낌알아?

6. 눈물이나도웃어보이는것


Sp0iL3d_Br8t
QUOTE(spherewave @ Jan 19 2007, 12:57 AM) [snapback]4716573[/snapback]
go rae, 고래

Thanks a bunch!
Appolpai
QUOTE(ttris @ Jan 19 2007, 09:16 PM) [snapback]4723798[/snapback]
hello need help translating these ... thnank you in advance.... =)

1. 동방신기!!!!!!! 무지 무지 사랑해 !!!!!

2. 유노윤호 , 믹키유천 , 시아준수 .....

3. 머리아포

4. 왜저래? ㅐ야ㅗㅎ먀ㅐ오햄ㅇ

5. 버림받은느낌알아?

6. 눈물이나도웃어보이는것


XD

1. dong bang shin ki!!!!! something something i love you!!!

2. uknow yunho, micky yoochun, xiah junsu....

4. why are you like that? (uh, not sure) something something


does anyone know what 주민번호 means?
clumzprincess08
^ 주민번호 is korea's social security number~~

QUOTE
hello need help translating these ... thnank you in advance.... =)

1. 동방신기!!!!!!! 무지 무지 사랑해 !!!!!

2. 유노윤호 , 믹키유천 , 시아준수 .....

3. 머리아포

4. 왜저래? ㅐ야ㅗㅎ먀ㅐ오햄ㅇ

5. 버림받은느낌알아?

6. 눈물이나도웃어보이는것

1. Dong Bang Shin Gi!!! I Love You VERY VERY much!!

2. U-KNow Yunho, Micky Yoochun, Xiah Junsu

3. My Head Hurts

4. Why Are you like that? and i don't know what the second half says

5. i don't know what 버름 is but it's says... Do u know how it feels when u get 버름.

6. Even though tears come out i look like i'm laughing
Appolpai
QUOTE(clumzprincess08 @ Jan 20 2007, 09:41 AM) [snapback]4727813[/snapback]
^ 주민번호 is korea's social security number~~


thanks a lot for the translation! =]
ttris
thnx so much clumzprincess08 and Appolpai <3

flyaway01
QUOTE(clumzprincess08 @ Jan 20 2007, 12:41 PM) [snapback]4727813[/snapback]
^ 주민번호 is korea's social security number~~
1. Dong Bang Shin Gi!!! I Love You VERY VERY much!!

2. U-KNow Yunho, Micky Yoochun, Xiah Junsu

3. My Head Hurts

4. Why Are you like that? and i don't know what the second half says

5. i don't know what 버름 is but it's says... Do u know how it feels when u get 버름.

6. Even though tears come out i look like i'm laughing


you mean "버림" which is getting ditched.

QUOTE(chairmanK @ Jan 17 2007, 04:09 AM) [snapback]4697841[/snapback]
I just looked that up in the dictionary. Wow! There's a word in Korean whose sole usage is for that situation. That's so cool! As a native English speaker, I can't think of any English equivalent.

Thanks for introducing me to a new Korean word!
Can someone explain why '쪽팔려' is offensive? It sounds like a colorful word to me, but is it really bad to use in public? Maybe I don't understand the usage context.
What do 졸라 and 존나 mean? Thanks in advance for the explanation.


my friends (and parents) told me that all those words derive from something about the male's private part... so that's why it's kinda gross and unacceptable to say ohmy.gif heheh
springyangel
QUOTE(angeli_kpop @ Jan 19 2007, 12:37 AM) [snapback]4715124[/snapback]
Hello!!!
I would just like to ask if there's a thread where I can request for the Profile and other projects of a particular actor?
I can't seem to find it...

I really like Shin Sung-rok,he played the role of Lee Seok-jin in HYENA,with Kim Min-jong...
He was gay in that series...smile.gif
Please!!!
I would like to know more about him...
Cuz the info that I read was not enough...
And I would love to know more of his projects,like his other dramas or movies...

Thanks in advance!!!! smile.gif


Try making an official thread on him asking for information on him (if there already isn't one) (: For example 'Shin Sung-Rok's OFFICIAL Thread!!' and inside, you can request for some information on him. It all depends on if anyone here knows anything he's been in ^^
spherewave
버리다 : v. throw away, cast aside, dismiss, discard, desert, leave, resign, give up
버림 : a noun form of 버리다
버림 받다 : receive or take 버림 (from someone else) = someone throw away me, someone leave me
버림 받은 : an adjective form of 버림 받다.
느낌 : feeling
버림 받은 느낌 알아? do you know the feeling of 버림 받은?

ex) a 버림 받은 kid from his parants = orphan
a 버림 받은 man from his lover = a broken hearted guy.


Never use 쪽팔려 in public.
Use 창피해 instead of 쪽팔려. (be ashamed, feel shame)
only uneducated or kids would use it in public and when he use that kinda words ppl would think he's not educated or not grace person.

and 졸라, 존나 is more vulger word than 쪽팔려.
use 매우 instead of 졸라 or 존나. (meaning = "very, really")
(use "very good" instead of "fucxking good")
hyein101
유행에 민감하며 남이 가지고 있는 물건은 다 가지고 싶어하는 성격입니다.

can someone translate this? its from a bloodtype site
thanks in advance biggrin.gif

ttris
hello.. came bakzz.. lol..
um.. wat can sum1 help me put this into korean....

i don't get what you did here..... hahahahahahahaha
call me whenever you need me okay... i know you are having a girl problem......
goodluck!


okie dats it.. lol.. thnxin advance... <3
moonk379
QUOTE(ttris @ Jan 20 2007, 09:00 PM) [snapback]4733726[/snapback]
hello.. came bakzz.. lol..
um.. wat can sum1 help me put this into korean....

i don't get what you did here..... hahahahahahahaha
call me whenever you need me okay... i know you are having a girl problem......
goodluck!
okie dats it.. lol.. thnxin advance... <3


i think this is how you say it

여기에 뭐했는지 몰라... 하하하하하
나를 필요할때 전화해... 니가 여자 문제가 있는거 알고있으니깐
RiA
how would you say "please teach me korean!" ?
saying this to a friend, but still politely. biggrin.gif
lilkrnpucca
translate these to korean please? =]
this is to my boyfriend lol

-I'm lonely

-Are you ok?

-I love you soo much

-I want a hug

-Do you miss me?
spherewave
QUOTE(RiA @ Jan 22 2007, 07:47 AM) [snapback]4740859[/snapback]
how would you say "please teach me korean!" ?
saying this to a friend, but still politely. biggrin.gif


한국어 좀 가르쳐 주실래요?
한국어 좀 가르쳐 줘요. (han kuk mal jom gar-chur jo yo)
한국어 좀 가르쳐 줘.
dr jung
QUOTE(lilkrnpucca @ Jan 21 2007, 09:41 PM) [snapback]4743079[/snapback]
translate these to korean please? =]
this is to my boyfriend lol

-I'm lonely

-Are you ok?

-I love you soo much

-I want a hug

-Do you miss me?


I'm lonely - 외로워 (weh-loh-woh)
Are you ok? - 괜찮아? (gwen-cha-nah?)
I love you so much - 무지 무지 무지 무지 무지 사랑해 (moo-ji moo-ji sah-rahng-heh) [twice is enough]
I want a hug - 안아줘 (ah-nah-jwoh)
Do you miss me? - 나 보고싶어? (nah boh-goh-shi-puh?)


QUOTE(hyein101 @ Jan 20 2007, 10:30 PM) [snapback]4732695[/snapback]
유행에 민감하며 남이 가지고 있는 물건은 다 가지고 싶어하는 성격입니다.

can someone translate this? its from a bloodtype site
thanks in advance biggrin.gif


Sensitive to trends, you tend to have a desire to possess everything others have.
spherewave
Well now I must say the difference between english LOVE and korean 사랑.
It's similar but not the same. I think english LOVE is like a feeling..
so they say "I love you" very frequently.. because it means that "I feel love to you now"

but Korean 사랑 have some different NUANCE.. it's more like "I love you (forever or very long time)"
Korean 사랑 is not a temporary feeling. so.. traditional korean don't use 사랑해 frequently...
so.. modern korean who want to say 사랑해 frequently and who want to express their strong temporary feeling... use english "I love you" instead of "사랑해".
it's more natural.
moonk379
QUOTE(spherewave @ Jan 21 2007, 09:30 PM) [snapback]4744902[/snapback]
Well now I must say the difference between english LOVE and korean 사랑.
It's similar but not the same. I think english LOVE is like a feeling..
so they say "I love you" very frequently.. because it means that "I feel love to you now"

but Korean 사랑 have some different NUANCE.. it's more like "I love you (forever or very long time)"
Korean 사랑 is not a temporary feeling. so.. traditional korean don't use 사랑해 frequently...
so.. modern korean who want to say 사랑해 frequently and who want to express their strong temporary feeling... use english "I love you" instead of "사랑해".
it's more natural.


thats probably just your opinion but i think they mean the same o0;;
정유미
i'm here again, puahaha... can someone please translate this into korean? it's my favorite quote ^^

i want to love like the rain. it pours so hard, but it takes so slow to fade. and when it's gone, it leaves something behind. it cries a tearful pain, but it washes away all hurts... it seldom comes, but you know it's just there. i guess i'll just be like this--holding on, until my cloud decides to let me go.
spherewave
QUOTE(moonk379 @ Jan 22 2007, 05:05 PM) [snapback]4746054[/snapback]
thats probably just your opinion but i think they mean the same o0;;


That's not my opinion. I'm native Korean and heard about that in my korean literature class in my univ. from the professor.
Appolpai
how would you translate "guns and roses" into korean? ^^
Jaeho
QUOTE(spherewave @ Jan 22 2007, 02:05 PM) [snapback]4748573[/snapback]
That's not my opinion. I'm native Korean and heard about that in my korean literature class in my univ. from the professor.

Yup, definitely... In English, we say "I love you" a lot whenever we can... like when someone lends you a pencil and you might say "Aw, I love you (for that)! Thanks!" but saying this in Korean would be awkward.

QUOTE(Appolpai @ Jan 22 2007, 03:01 PM) [snapback]4748843[/snapback]
how would you translate "guns and roses" into korean? ^^

literally, 총과 장미
if you mean the band, 건즈 앤 로지즈
Appolpai
^ thanks for the translation, jaeho! ^^
honeysky
can someone translate this for me??

나의 친구 젠~~

한국에 참 관심이 많은 친구~

그날 버밍햄에서 한국 음식을 사주었다~

정말 오랜만에 먹은 비빔밥~ 너무너무 맛있었다~

그날 젠이 한마디했다 "실례합니다. 고추장 있어요?"라고...^^
flyaway01
QUOTE(honeysky @ Jan 22 2007, 08:44 PM) [snapback]4751621[/snapback]
can someone translate this for me??

나의 친구 젠~~

한국에 참 관심이 많은 친구~

그날 버밍햄에서 한국 음식을 사주었다~

정말 오랜만에 먹은 비빔밥~ 너무너무 맛있었다~

그날 젠이 한마디했다 "실례합니다. 고추장 있어요?"라고...^^


My friend Jenn~~
one who is very interested in Korea~
that day at Birmingham she bought me food (or i bought her food)
it had been a while since i ate bibim bab~ it was very very good~
that day Jenn said one phrase "excuse me. do you have red pepper paste?" ^^
Angel_luvusa
haha. can someone translate this for me.. i think i get the first three lines.. but it sounds pretty cheesy to me xD.. thankss in advance <3

bailey 넌 정말 천사야
우리는 서로 말은 안통하지만
서로에 맘을 일고 있어
그건 사랑에 신호일지도 몰라
신호가 꺼질때까지 널 잊지 말못할꺼야
GingitsuneSpirit
my korean friend's sister typed something in korean and i dont know what it says!

"하기엔 네가 너무 아까워!"

someone please translate for me!!!! thx!!!
honeysky
can some one translate this for me? it's for a cy club~

'
hey guys! i'm not korean, but i love gal style and i think it's fun to talk about it with other people.
if you want please come and have fun at my cyworld!!.+.(♥´ω`♥)゜+.゜ and let's be friends too☆
energylina
I wanted to do some art work with some cute korean words but i cannot find any fonts for korean words! can anyone suggest some sites for downloads? thanks in advance!
StarCrystal
Is there a difference in translations for 알아 and 난 알아요? Or is it just the same w/ different formalities?

Thanks in advanced~
wakeywakey
i would like to type in korean, but i dont know how..anywho, my friend's name is Alice.
can someone translate that for me please? thx!
saeyun
hello guys!! thanks once again for those people here (i can't name you all) who did some translations for me..

anyway, can someone translate this message for me??

다 아는수가 있지~!!

사실은 왼쪽에 페니 이름 밑에 써있어
-----------

thank you once again!!!!!!!
maizakichi
"어쩌다가 "does this mean casually? cause that's the result of the online translator...by the way..it's the title of XING's new mv,...
Eso
Hi! How do you say "Warning: My fingers know kung fu" in Korean? If you could make it sound like a warning label, that'd be great. Thanks so much!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.