QUOTE(babi_girl @ Feb 13 2007, 03:37 PM) [snapback]4960959[/snapback]
I need help with the subject honorific ~ (으) 시 conjugation =S
Honorific + polite style = non-past, past, ~ (으)실 거예요
Example: dictionary form오다, non-past is오세요, past is 오셨어요, ~ (으)실 거예요 is 오실 거예요
1. 계시다
2. 이다
3. 하다
4. 걷다
5. 받다
6. 춥다
7. 괜찮다
8. 그렇다
I have no idea what to do and don’t noe when to drop ㄷ,ㄹ,ㅂ
Someone please help me …
Thanks in advance
no idea what you're asking

perhaps jaeho should help you but i can conjugate them at least
verb - formal command - formal past - formal future??
1. 계시다 - 계세요 - 계셨어요 - 계실 거예요
2. 이다 - 이세요 - 였어요 - 일 거예요
3. 하다 - 하세요 - 하셨어요 - 하실 거예요
4. 걷다 - 거르세요 - 거르셨어요 - 거르실 거예요
5. 받다 - 받으세요 - 받으셨어요 - 받으실 거예요
6. 춥다 - 추우세요 - 추우셨어요 - 추우실 거예요
7. 괜찮다 - 괜찮으세요 - 괜찮으셨어요 - 괜찮으실 거예요
8. 그렇다 - 그러세요 - 그러셨어요 - 그러실 거예요
i kinda get it now, but can't really explain..
for 하다, it's just natural to say it like that
걷다 probably is an irregular... 걷으세요 means "draw it back", 거세요 means "make a phone call" so there's no choice but to put the "ㄹ"
받다, 춥다, 걷다 have something at the bottom so i guess an extra syllable "으/우/르" are needed
괜찮다 has a sound carrying over for the 으. it would be hard to say "괜찮세요" unnatural..
그렇다 is pronounced geu-rut-ta so "그렇세요" would be geu-rut-sae-yo and be awkward as well.. so it's dropped i guess...
i think they're just irregulars that you have to learn, just like english and spanish may have weird irregulars you must memorize or get used to over time
QUOTE(last song @ Feb 12 2007, 06:11 PM) [snapback]4952487[/snapback]
this might sound weird, but how would you write & pronounce the phrase "his long fingers" or "his long graceful fingers"? and is it particularly profound to say something like that? or does it sound pretty or something?
i read that phrase in a (translated) manhwa, and the narrator went on to say how 'tender' or 'pretty' it sounded, so, just curious. lol. =) thanks!
"그의 긴 손가락들" or "그의 길고 우미한 손가락들"
"geu-eh keen sohn-ka-rak-deul" or "geu-eh kil-go ooh-mee-han sohn-ka-rak-deul"
not sure if 우미한 means the right kind of graceful... looked it up in the dictionary right now
i think this phrase sounds kinda weird... i wouldn't say it's pretty.. my opinion
QUOTE(rawr.im.tinaa @ Feb 12 2007, 09:11 PM) [snapback]4954239[/snapback]
hey can someone translate this for me please?
안녕! 나의 한국 친구. 너는 저것을 너자신 썼는가? 그것은 예쁘다. 너가 잘 하고 있다 것 을 나는 희망한다. 나는 너에게 메시지를 오랫동안 남기지 않았다. 이것이 부정 나오면 나는 유감스럽다. 글꼴이 나에 의하여 다만 데이터를 전송했다. 포획 배려.
hi! my korean friend. did you write that yourself? it's pretty. i hope that you're doing well. i haven't left you a message in a really long time. if this comes out wrong, i regret it. the font only sent me data. take care
OMGOSH, you or whoever wrote this used a translator machine and it's completely wrong! the words in english translated directly to random korean words with the same meaning so the korean meaning is obscured but i figured it out... if you did it... don't send it!
here...
안녕 나의 한국 친구! 그거 네가 쓴거냐? 예쁘다. 네가 잘 지내고 있었으면 좋겠다. 너한테 메시지 남긴 지 참 오래 됬다. 이게 잘못 나오면 미안하다.
글꼴이 데이터 밖에 안 보냈어. 잘 있어
not sure what the bold part is supposed to mean...