Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323
sungae


^ thank you!

um...

IPB Image

ID
password
re-type password
security question
security question answer
name
gender
nickname
introduce yourself
korean social security number
e-mail
zip code
address
phone number
cell number

...i hope you meant that. ><!!
brigitte_at_daydreamers
can someone translate this?

i don't know what this is
구내염은 만병의 근원이라고
옛날부터 말하는


저런 보석이 숨어있었다니

and i'm unsure about this
my translation
with Kobayashi Taichi-kun
we created a great relationship!

코바야시 타이치 군과
멋진 교제를 하게 되었습니다!

thanks


pink_soju
QUOTE(Jaeho @ Jan 31 2006, 08:33 PM) [snapback]1541651[/snapback]

1. shut up - shikkŭrŏwŏ
2. please - butake <- literally "I'm asking you/requesting" ; jebal <-this sounds desperate
3. omigosh - mapsosa <- "oh my god" ; ŏmŏna <- "oh my gosh"

(romanization note: ŏ is "uh" or "eo" / ŭ is "eu")
Like everyone said, both are wrong. It's HYO-RI. 2 syllables. For 'hyo' say 'yo' with an H in front. 'Ri' with a rolled R.


isn't shut up 닥쳐? dahk chyu?
Jaeho
QUOTE(pink_soju @ Feb 4 2006, 02:06 PM) [snapback]1577401[/snapback]

isn't shut up 닥쳐? dahk chyu?

There are lots of ways to say "shut up"

(입) 닥쳐 and (입) 다물어 mean "shut your mouth"

If you wanted to say "shut up" without being that harsh, say 시끄러워 which literally means "noisy"
bsu
Can you translate this to english? Casual - please!

I swear to god I'm not insane
I'm engaged to a great dane
Fell on my bootay with (because of) champaigne
All my shoes made of hay
I work for the CIA
I invented Arbor day
I wear a hat made of bengay
Nonetheless, I'm not insane
jennnayx81
오늘이 시작이다,

너랑 나랑

can someone translate? thanks in advance smile.gif
dbSk iS k00l
how do you say Hi my name is ....... in korean??
tsp_uk
QUOTE(dbSk iS k00l @ Feb 5 2006, 09:36 AM) [snapback]1585825[/snapback]

how do you say Hi my name is ....... in korean??


제 이름은 ................ 입니다.

Romanization - Chay ee-reu-meun ..............eem-nee-da.

I'm not sure how you would say 제 - it actually sounds like saying J but with a Ch.
xmichellee
QUOTE(Jaeho @ Feb 4 2006, 01:29 PM) [snapback]1577603[/snapback]

There are lots of ways to say "shut up"

(입) 닥쳐 and (입) 다물어 mean "shut your mouth"

If you wanted to say "shut up" without being that harsh, say 시끄러워 which literally means "noisy"


hmm..so how do u say 다물어? i can't read korean blush.gif
stellabella
QUOTE(jennnayx81 @ Feb 5 2006, 01:59 AM) [snapback]1584407[/snapback]

오늘이 시작이다,

너랑 나랑

can someone translate? thanks in advance smile.gif


Today I am ready/Today I am preparing

I don't know what 너랑 나랑 means.

QUOTE(michelle_moo @ Feb 5 2006, 09:30 AM) [snapback]1586852[/snapback]

hmm..so how do u say 다물어? i can't read korean blush.gif


Da mooruh

I don't know that basics of konglish or romanti. that's just how i would write it in english.
Jin
QUOTE(jennnayx81 @ Feb 5 2006, 01:59 AM) [snapback]1584407[/snapback]

오늘이 시작이다,

너랑 나랑

can someone translate? thanks in advance smile.gif


Contextually, I would assume:
"Today is the beginning, of you and me."
sneakysneaky
how do u know when to write with a ㅐ or ㅔ

ㅖㅒ

is it just memorization?
tsp_uk
huh? Those are two different vowels, just because they sound almost the same doesn't mean they are used the same.
bsu
QUOTE(sneakysneaky @ Feb 5 2006, 02:27 PM) [snapback]1588766[/snapback]

how do u know when to write with a ㅐ or ㅔ

ㅖㅒ

is it just memorization?


Yep, just got to know those stuff. No one really differentiates these vowels anymore (except me :-D) but they do have a difference.
Jaeho
QUOTE
how do you say Hi my name is ....... in korean??

Informal (Hi, my name is...)
안녕. 내 이름은 --- 야.
Annyŏng. Ne irŭmŭn --- ya.

Formal (Hello, my name is...)
안녕하새요. 제 이름은 --- 이에요 /OR/ 입니다.
Annyŏnghaseyo. Je irŭmŭn --- ieyo /OR/ imnida.
Ieyo is polite, but imnida is very formal and polite.

QUOTE
hmm..so how do u say 다물어? i can't read korean

다물어 is "damurŏ" and 닥쳐 is "dakchŏ." 입 is "ip" and it's optional before these words.
shortboy
Would anyone mind translating these two sentences for me?

그동안 행복하셨어요?

and

살다 보면 가지고싶은걸 못 가질때도...

Thank you to whomever translates tongue.gif.
LAgirl_213
^
first sentence: were you happy during that time?
second: while you live, you see that there are things you want but cant have.
blue_izce8
great thread... biggrin.gif

Jaeho thanks for sharing with us your knowledge...

please help me in translating this message into korean...i don't read korean characters sad.gif i only need the romanized version...thanks in advance..

"never say good-bye...always see you later..."
"i will always be here for you no matter what happens..."
aesthete
QUOTE(sneakysneaky @ Feb 5 2006, 02:27 PM) [snapback]1588766[/snapback]

how do u know when to write with a ㅐ or ㅔ

ㅖㅒ

is it just memorization?


My mom explained to me the difference, but I can't tell so I just memorize the words and how to spell them.
pink_soju
QUOTE
great thread...

Jaeho thanks for sharing with us your knowledge...

please help me in translating this message into korean...i don't read korean characters i only need the romanized version...thanks in advance..

"never say good-bye...always see you later..."
"i will always be here for you no matter what happens..."


ahn young ee rahn mahl hah jee mah...ee ddah gah ddoh boh jah

moo soon eel ee seng gyuh doh nahn young wun hee nee gyut hae ee ssuh jool ggae.

oi -___- that was hard.
Chronotripper
안녕하세요!

I am currently learning Korean right now and would like to help brush up on my skills by visiting often, so I joined here. Hopefully, I can help everyone out here, and if not, I learn what I don't already know. Oh yeah...

저는 미국해병대가 입니다. Oo-rah!

Oh and P.S.-The romanization makes my head hurt when I read it, I prefer much more reading the script if you guys can.
joogrlpekaun
QUOTE(Chronotripper @ Feb 9 2006, 07:26 AM) [snapback]1628247[/snapback]

Oh and P.S.-The romanization makes my head hurt when I read it, I prefer much more reading the script if you guys can.


yeah, ever since i learned to read a few years ago i've come to really dislike romanization. i think a lotta people find that. anyway welcome to soompi.
NinJa_girL
IPB Image
can someone translate that for me?thanks
theedqueen
Could someone help me translate this sentence:

학교 근치 아파트에서 룸메이트하고 같이 사는 학생들이 많습니다
heeday
whats 오빠가 지네해
thanks
MaryMagdalin
can someone write this is korean???

ha neul ih ah leum da unh ih yuh neun byul ih it gih ddae moonh ih goh
Ddang ih ah leum da unh ih yuh neun ggok ih it gih ddae moonh ih goh
nae inh saeng ih ah leum da unh ih yuh neun dang shin ih it gih ddae moonh ib ni da

the english was originally

Sky needs stars to become beautiful
Ground needs flowers to become beautiful
I need you to have wonderful Life
chilihot
thanks a lot for the links...honestly I've been looking for this type of sites since I'm interested in kpop music...
joogrlpekaun
QUOTE(aHnae* @ Feb 10 2006, 09:48 PM) [snapback]1643069[/snapback]

can someone write this is korean???

ha neul ih ah leum da unh ih yuh neun byul ih it gih ddae moonh ih goh
Ddang ih ah leum da unh ih yuh neun ggok ih it gih ddae moonh ih goh
nae inh saeng ih ah leum da unh ih yuh neun dang shin ih it gih ddae moonh ib ni da

the english was originally

Sky needs stars to become beautiful
Ground needs flowers to become beautiful
I need you to have wonderful Life


i took a crack at it. there're a couple of things i might've gotten wrong though because 1) i'm not really fluent and 2) the romanization is really bad.
but i figured i'd try for fun and see how close i get phew.gif .

하늘이 아름다운 이여는 별이 있기 때문 이고
땅이 아름다운 이여는 꼭이 있기 때문 이고
내 인생이 아름다운 이연는 당신이 있기 때문 입니다.

EDIT: haha no wonder it didn't make sense!! i didn't even look at the english for some of it so i didn't see it was "flowers" so i just guessed 꼭 since it has to do with "must" and is like ggok more than 꽃 is even though 꼭 didn't make sense there to me. aish~ and 이유 makes waaaay more sense but the romanized version said "yuh." but yay, only 2 words wrong! i can't believe i didn't even see the word flower, i actually know that word. dry.gif
NJSK.
QUOTE(NinJa_girL @ Feb 10 2006, 12:17 PM) [snapback]1632718[/snapback]

IPB Image
can someone translate that for me?thanks

the only ending to love is hurt.

QUOTE(theedqueen @ Feb 10 2006, 06:01 PM) [snapback]1636145[/snapback]

Could someone help me translate this sentence:

학교 근치 아파트에서 룸메이트하고 같이 사는 학생들이 많습니다

i think you meant '근처' not '근치' =)
'there are many students living apartments with roommates in the vicinity of our school.'

QUOTE(heeday @ Feb 10 2006, 06:31 PM) [snapback]1636384[/snapback]

whats 오빠가 지네해
thanks

i'm not sure what you're trying to say. o_o

QUOTE(aHnae* @ Feb 11 2006, 01:48 PM) [snapback]1643069[/snapback]

can someone write this is korean???

ha neul ih ah leum da unh ih yuh neun byul ih it gih ddae moonh ih goh
Ddang ih ah leum da unh ih yuh neun ggok ih it gih ddae moonh ih goh
nae inh saeng ih ah leum da unh ih yuh neun dang shin ih it gih ddae moonh ib ni da

the english was originally

Sky needs stars to become beautiful
Ground needs flowers to become beautiful
I need you to have wonderful Life


hiii val !!! =)

하늘이 아름다운 이유는 별이 있기 때문이고
땅이 아름다운 이유는 꽃이 있기 때문이고
내 인생이 아름다운 이유는 당신이 있기 때문입니다.




aww that's so sweet !!
note; the person above me did it wrong. o_o as he/she said, the romanization was bad. but i got it. cuz i'm PRO LIKE THAT !! -__-v



hope i helped <3
joogrlpekaun
QUOTE(heeday @ Feb 10 2006, 02:31 AM) [snapback]1636384[/snapback]

whats 오빠가 지네해
thanks

QUOTE
i'm not sure what you're trying to say. o_o


does he/she maybe mean like 잘 지내, not 지네해 or whatever?
ebrigid
can anyone tell me wad "은석의 매력은?" means?
ritzy!
기다리는 법은 아는데,
다가가는 법을 모른다.


사랑하는 법은 아는데,
표현하는 법을 모른다.


내 마음은 아는데,
너의 마음을 모른다.


내가 널 얼마나 사랑하고 아껴도,
너의 대한것은 많이 모를것이다..


왜냐고?
넌 아직 내남자가 아니기에..

may one of you translate that into english? =o

thankss! (:
aznhybrid
quick translation please
its for a friend, but im no help
-.-

sarang hap ne gah?
jae mee it nyah.
ee shibal nom ah.

i know the "f" word is in there...
you can just put a ____
bsu
@ebrigid
은석의 매력은 -> Eun-Suk's charm.

QUOTE(femme*fatale<3 @ Feb 11 2006, 10:34 AM) [snapback]1648561[/snapback]

기다리는 법은 아는데,
다가가는 법을 모른다.
사랑하는 법은 아는데,
표현하는 법을 모른다.
내 마음은 아는데,
너의 마음을 모른다.
내가 널 얼마나 사랑하고 아껴도,
너의 대한것은 많이 모를것이다..
왜냐고?
넌 아직 내남자가 아니기에..

(I think I made a few mistakes :-X)

I know the rules to waiting,
but I don't know the rules to approaching.
I know the rules to loving,
but I don't know the rules to expressing.
I know how I feel (I know my heart),
But I don't know how you feel (I don't know your heart).
Even though I value my great love for you,
I won't ever know the most important thing to you...
Why?
Because your not my man yet.

@aznhybrid
Do you love it? Is it fun, you fizzle.
heeday
QUOTE(joogrlpekaun @ Feb 11 2006, 01:23 AM) [snapback]1645793[/snapback]

does he/she maybe mean like 잘 지내, not 지네해 or whatever?

yea i thinks that it
whats it mean in that case
bsu
QUOTE(heeday @ Feb 11 2006, 05:22 PM) [snapback]1651390[/snapback]

yea i thinks that it
whats it mean in that case


"Be well."
bsu
Please help, how to say "Do you sleep well nowadays?"

요즈음에 잠을 잘 하니?
Correct?
chaegyeong
how do u say "can u help me read this please" or "what does this say"? both in formal and colloquial speech? thanks in advance
MaryMagdalin
QUOTE(Jisoox3 @ Feb 10 2006, 10:12 PM) [snapback]1645649[/snapback]

the only ending to love is hurt.
i think you meant '근처' not '근치' =)
'there are many students living apartments with roommates in the vicinity of our school.'
i'm not sure what you're trying to say. o_o
hiii val !!! =)

하늘이 아름다운 이유는 별이 있기 때문이고
땅이 아름다운 이유는 꽃이 있기 때문이고
내 인생이 아름다운 이유는 당신이 있기 때문입니다.
aww that's so sweet !!
note; the person above me did it wrong. o_o as he/she said, the romanization was bad. but i got it. cuz i'm PRO LIKE THAT !! -__-v
hope i helped <3



thanks!!!
ebrigid
QUOTE(bsu @ Feb 12 2006, 03:53 AM) [snapback]1650334[/snapback]

@ebrigid
은석의 매력은 -> Eun-Suk's charm.



Bsu, thanks for your reply. smile.gif
Since it's in the form of a question, is that a question asking if Eun-Suk is charming or what's her charm?...sorry if this seems a bit idiotic, but I'm actually trying to register for this daum cafe thingy and I don't know how to answer the question in Korean. dry.gif
herlen
thats....
cool!!
bsu
QUOTE(ebrigid @ Feb 12 2006, 12:27 AM) [snapback]1655996[/snapback]

Bsu, thanks for your reply. smile.gif
Since it's in the form of a question, is that a question asking if Eun-Suk is charming or what's her charm?...sorry if this seems a bit idiotic, but I'm actually trying to register for this daum cafe thingy and I don't know how to answer the question in Korean. dry.gif


Oh whoops, I missed the question mark.
Yep, it's asking what is Eun-suk's charm.
ebrigid
QUOTE(bsu @ Feb 12 2006, 01:45 PM) [snapback]1656207[/snapback]

Oh whoops, I missed the question mark.
Yep, it's asking what is Eun-suk's charm.

oic..thanks...eh, so how do I say that "she's a really charismatic and talented actress" in korean?
bsu
그 엑트레스는 아주 카리스마적하고 재능이 있습니다.
(That actress is very charismatic and has talent)

You might want to wait for someone else to reply, I'm not confident at making sentences. Sorry. I just didn't want to leave you empty-handed.
joogrlpekaun
isn't the korean word for actor 배우? and actress is 여배우.
also i think it's actually 아주 카리스마적 이고, or also i've seen 있다 used with that so maybe you could say 그 여배우는 진짜 카리스마와 쟁능이 있어요 (that actress really has charisma and talent)?? or also maybe 그 여배우는 아주 크리스마적 이고 쟁능이 있어요 (that actress is very charismatic and has talent)??

but i'm not that great at making sentences either.
aznhybrid
QUOTE(bsu @ Feb 11 2006, 01:53 PM) [snapback]1650334[/snapback]

@aznhybrid
Do you love it? Is it fun, you fizzle.

haha thanks
thats what i thought
lol
ebrigid
QUOTE(bsu @ Feb 12 2006, 02:55 PM) [snapback]1656648[/snapback]

그 엑트레스는 아주 카리스마적하고 재능이 있습니다.
(That actress is very charismatic and has talent)

You might want to wait for someone else to reply, I'm not confident at making sentences. Sorry. I just didn't want to leave you empty-handed.



QUOTE(joogrlpekaun @ Feb 12 2006, 03:16 PM) [snapback]1656909[/snapback]

isn't the korean word for actor 배우? and actress is 여배우.
also i think it's actually 아주 카리스마적 이고, or also i've seen 있다 used with that so maybe you could say 그 여배우는 진짜 카리스마와 쟁능이 있어요 (that actress really has charisma and talent)?? or also maybe 그 여배우는 아주 크리스마적 이고 쟁능이 있어요 (that actress is very charismatic and has talent)??

but i'm not that great at making sentences either.


Bsu, and joogrlpekaun Thanks for your help...I'll go try it out now..
NJSK.
QUOTE(ebrigid @ Feb 12 2006, 01:51 AM) [snapback]1648391[/snapback]

can anyone tell me wad "은석의 매력은?" means?

Eunsuk's charm is.. ? =)

QUOTE(femme*fatale<3 @ Feb 12 2006, 02:34 AM) [snapback]1648561[/snapback]

기다리는 법은 아는데,
다가가는 법을 모른다.
사랑하는 법은 아는데,
표현하는 법을 모른다.
내 마음은 아는데,
너의 마음을 모른다.
내가 널 얼마나 사랑하고 아껴도,
너의 대한것은 많이 모를것이다..
왜냐고?
넌 아직 내남자가 아니기에..

may one of you translate that into english? =o

thankss! (:

i know the way to wait,
but i don't know the way to approach.
i know the way to love,
but i don't know the way to express.
i know my heart,
but i don't know your heart.
as much as i love and care for you,
there are many things that i don't know about you..
why?
because you're not my man yet..




hope that helped ^^

QUOTE(aznhybrid @ Feb 12 2006, 05:37 AM) [snapback]1649772[/snapback]

quick translation please
its for a friend, but im no help
-.-

sarang hap ne gah?
jae mee it nyah.
ee shibal nom ah.

i know the "f" word is in there...
you can just put a ____

HAHAH.
do you love her/him?
is it funny.
you ____. (mofo)









=)
HaRuEhUn
Tell me what this means please ^^

행복한 발렌타인 되세요~!!
sherlee
hi, what does 대략 남감 mean?
i looked up 대략 on yahoo dictionary and it says something like plan, but i can't find 남감.....it doesn't make sense to me...explain someone?
thanks.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.