Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Do You Need Korean Help?
soompi forums > soompi interests > general discussion
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325
pomeyy.
Would anyone know how to write the name Park Kyu Rae in Korean? THANKS!
NJSK.
QUOTE(bsu @ Mar 16 2006, 06:59 AM) [snapback]1986999[/snapback]

Curious, please help.
How did people used to greet or address to king and queen? (no longer used and the highest speech level in korean) I'm not sure of the ending form, was it 하나이다? 하시나이다?

How would 안녕하세요 be said?

both ending forms would probably be used. 안녕하세요 would probably be something like 안녕하시옵니까, 마마. ehh hahaha.. 궁 can be very educational =)

QUOTE(SwtKrnMuffinJjang012 @ Mar 16 2006, 08:40 AM) [snapback]1987734[/snapback]

Can someone please translate some things into english for me? please ^__^

This is a profile of my fave. ulzzang ^-^ sorry if its too long. =O




and this..please ^.^

대한민국 만세~~

지금은 촬영중~


name : Kang Jung Mi
Age(birthday) : 1983 January 20th
Jjung Mi(cutified vsn of Jung Mi)'s hometown : Kyung Kido (Kyung Ki province) YeoJu where the air is very clean~ hehehe
height : 169cm (around.. 5'7" ish i think o_O)
weight : 49kg
fave color : pink
fave music : a sad song of separation
fave drink : orange juice hehe
fave type of clothing : hipster jeans and tshirt
my ideal guy : tall and dark skin, wide shoulders hehe a guy who thinks of others!!
a actor i respect : Shim Eun Ha
when i'm the most comfortable : when i'm lying on the bed by myself and thinking of things
fave food : anything chicken~
fave flower : Jaebi flower (ehhh not sure what this is in English.. o_O)
a type of person i don't like : a person who acts up themselves
fave scent : rangbang, starfish ??? i'm not sure.. don't know these brands o_o
a country i want to go : moldib ??? okay i suck at geography..
something i want to do right now : i want to eat til i'm full
when i was the saddest recently : i was by myself and i was hurting..(i missed my mom)
weather i don't like : when it rains and it's windy
what i want to do these days : go to a quiet island for vacation
my 'charm point' : hehehe i think it's my eyelashes....
lastly, something you want to say : i've beared it til now... if there are hardships and hurtings in the future i'm going to get through those too
the start of my life is now Jjung Mi fighting!!!! sometimes i'm surprised at myself too i want to find a different me~



Hooray for the Republic of Korea~~
in the middle of filming right now~

QUOTE(gnats50 @ Mar 16 2006, 10:40 AM) [snapback]1988819[/snapback]

translate into english please:
와 졍알 이건 모르는거야

thank you

err.. if it's supposed to be 와 정말 이건 모르는 거야 then it would mean 'wow this is really something i don't know'

QUOTE(shukumei @ Mar 16 2006, 05:08 PM) [snapback]1992787[/snapback]

Would anyone know how to write the name Park Kyu Rae in Korean? THANKS!

박규래 =)
bsu
QUOTE(Jisoox3 @ Mar 16 2006, 03:38 AM) [snapback]1994270[/snapback]

both ending forms would probably be used. 안녕하세요 would probably be something like 안녕하시옵니까, 마마. ehh hahaha.. 궁 can be very educational =)


Those are the standard "to be" forms right? How would "Please eat the food" look like?

Thanks Jisoo for helping me!~
SwtKrnMuffinJjang012
ahh cool thanks alot Jisoox3 biggrin.gif biggrin.gif


edit//

Can someone translate this for me? sweatingbullets.gif

오늘 우연히 재방송 보다가요..

좋은 모습 마니 기대...


and this ^^ a comment my friend left for jungmi x_x

안녕 하세요...

우연히 들르게 되었네요...

깜짝 놀랬어요... 예전 제 여자친구 인줄 알앗네요...

너무 닮아서...

참 아름다우시네요...

행복하세요....
pomeyy.
QUOTE(Jisoox3 @ Mar 16 2006, 03:38 AM) [snapback]1994270[/snapback]

박규래 =)


Thanks A LOT!!
NJSK.
QUOTE(bsu @ Mar 17 2006, 06:37 AM) [snapback]1997492[/snapback]

Those are the standard "to be" forms right? How would "Please eat the food" look like?

Thanks Jisoo for helping me!~

hehe, glad i helped. =) i'll do this when i get home.. i can't type korean on school computers.

QUOTE(SwtKrnMuffinJjang012 @ Mar 17 2006, 06:47 AM) [snapback]1997551[/snapback]

ahh cool thanks alot Jisoox3 biggrin.gif biggrin.gif
edit//

Can someone translate this for me? sweatingbullets.gif

오늘 우연히 재방송 보다가요..

좋은 모습 마니 기대...


and this ^^ a comment my friend left for jungmi x_x

안녕 하세요...

우연히 들르게 되었네요...

깜짝 놀랬어요... 예전 제 여자친구 인줄 알앗네요...

너무 닮아서...

참 아름다우시네요...

행복하세요....

i was coincidentally watching a rerun today..
looking forward to a 'good image'...

-

hello...
i came across your page...
i was really surprised... i thought you were my exgirlfriend...
you look so alike...
you're very beuatiful...
be happy....


(that's so sadT_T)

QUOTE(shukumei @ Mar 17 2006, 11:16 AM) [snapback]1999872[/snapback]

Thanks A LOT!!

sure, np =)=)
SwtKrnMuffinJjang012
QUOTE(Jisoox3 @ Mar 16 2006, 07:27 PM) [snapback]2000614[/snapback]

i was coincidentally watching a rerun today..
looking forward to a 'good image'...

-

hello...
i came across your page...
i was really surprised... i thought you were my exgirlfriend...
you look so alike...
you're very beuatiful...
be happy....

(that's so sadT_T)


Thanks again!! lol ^__^

that comment he left was weird O.o lol
Mee
Can someone please translate, "Sohk sahang eh"
for me please .. i'm not sure if it's correct or not,
but I appreciate it if someone can =)

thanks thanks!
adikkeluangman
Can someone romanize this names? Thankies...

* Soul아름
* 티디

And also this album title. It not make sense for me using Babelfish.
유리 호수 아래 잠든 꽃
SwtKrnMuffinJjang012
Can someone translate these for me?? lol I feel like a pest/stalker >.<

heh I'm just really curious about these comments since I know the ppl that left them ^-^..lol sweatingbullets.gif

1. ♡어린왕자승백이등장♡
정미님안녕하세요^^
어린왕자승백이왔어요^_^
정미님비오니까우산꼭챙기세요^^
정미님아프지마세요^_^
정미님오늘도기쁘고행복한하루되세요^_^


2. 저도 등장했어요.. ~~♡♥
쫌 늦었죠.. ㅎㅎ
승백님도 즐~~


3. 미모는 지존이시당
맘도 얼굴만큼 이쁘도록 하세욤^^
부탁드립니다~ ㅎㅎ



4. 정미야~
이제야 일촌 신청하고 가 ^^*
서울에 있으면서 서로 얼굴보기 너무 힘들다~


*hides* lol I'm such a stalker geez.. sweatingbullets.gif sweatingbullets.gif
NJSK.
QUOTE(Mee @ Mar 17 2006, 04:03 PM) [snapback]2002539[/snapback]

Can someone please translate, "Sohk sahang eh"
for me please .. i'm not sure if it's correct or not,
but I appreciate it if someone can =)

thanks thanks!

'sohksanghae' means 'for your hurt to be hurt/ruined'.. basically it means disappointed or sad. you know =)

QUOTE(adikkeluangman @ Mar 17 2006, 04:46 PM) [snapback]2002829[/snapback]

Can someone romanize this names? Thankies...

* Soul아름
* 티디

And also this album title. It not make sense for me using Babelfish.
유리 호수 아래 잠든 꽃

Soul Ahreum
Teedee (Tidi)

the Flower that fell asleep under a glass lake. (hmm i've never heard of this song)

QUOTE(SwtKrnMuffinJjang012 @ Mar 17 2006, 07:50 PM) [snapback]2004130[/snapback]

Can someone translate these for me?? lol I feel like a pest/stalker >.<

heh I'm just really curious about these comments since I know the ppl that left them ^-^..lol sweatingbullets.gif

1. ♡어린왕자승백이등장♡
정미님안녕하세요^^
어린왕자승백이왔어요^_^
정미님비오니까우산꼭챙기세요^^
정미님아프지마세요^_^
정미님오늘도기쁘고행복한하루되세요^_^


2. 저도 등장했어요.. ~~♡♥
쫌 늦었죠.. ㅎㅎ
승백님도 즐~~


3. 미모는 지존이시당
맘도 얼굴만큼 이쁘도록 하세욤^^
부탁드립니다~ ㅎㅎ

4. 정미야~
이제야 일촌 신청하고 가 ^^*
서울에 있으면서 서로 얼굴보기 너무 힘들다~


*hides* lol I'm such a stalker geez.. sweatingbullets.gif sweatingbullets.gif

1. youngprinceSeungBaekenters
hello Jung Mi^^
youngprinceSeungBaek is here^__^
Jung Mi it's raining so make sure you take an umbrella^^
Jung Mi don't be sick^__^
JUngmi hope you have a great and happy day today^__^

2. i enter too.. ~~
i'm a bit late.. hehe
SeungBaek sucks(well that's what it means but i won't put the actual word for swear filter reasons^^)

3. your beauty is the 'ruler' (the BEST)
make sure your personality is as beautiful as your face^^
i beg you~ hehe

4. Jung Mi~
finally i'm applying for IlChon (which is like.. first blood relation)^^*
even though you're in Seoul it's hard to see your face~




--


^______^
SwtKrnMuffinJjang012
^lol thanks another time hahah sweatingbullets.gif sweatingbullets.gif
gnats50
translation please:

"이제 시작인걸"

and

"너도 오늘 정말 좋은 하루 보내"


thank you much!
NJSK.
QUOTE(gnats50 @ Mar 18 2006, 08:03 AM) [snapback]2007566[/snapback]

translation please:

"이제 시작인걸"

and

"너도 오늘 정말 좋은 하루 보내"
thank you much!

'it's only the start/beginning'

and

'hope you have a great day too'


^_________^
Justalilodreamer
how do you say MASTER in korean? not really a master, sifu (in chinese) but someone who teaches you tae kwon do? i need it in korean english (hahaha omg)

thanks !
llindaa
does anyone know the english title to this korean movie?

IPB Image
pokemegreen
QUOTE(llindaa @ Mar 18 2006, 10:00 PM) [snapback]2012903[/snapback]

does anyone know the english title to this korean movie?

IPB Image


Marrying School Girl
minwoogrl
I have a few questions tongue.gif
Is ieyo the same as iseyo?
Ieyo is use when you're saying something is something else right? And when you want to ask for someone like Pak sonsaengnim iseyo? aren't you saying You are Pak sonsaengnim right? Then could you say Pak sonsaengnim ieyo?

And I don't really understand the object -sub-topic marker. Could you say "obj.-verb" or does it have to be "topic/sub - obj. - verb?" But then if you could say "obj.-verb" couldn't the object be considered the subject?

And when you have to change the sound of a syllable depending on the ending when you pronouce it like Hankukmal would be pronounce hankungmal, do you get the hnag of it easily?? sweatingbullets.gif
bsu
Does the -ending make sense? I've heard alot of things used but I never got to organize them in my head. I'm not on crack :'[
"당신은 아직도 나의(내) 진실한 인격을(can I use 마음?) 모르시구나 (or 모르는구나?)"

- Thanks
deadscream
could someone tell me what these sentence mean?

1. 不知道要到什么时候才能再看到他和“春香”1.起了,很期待啊.
也希望他在繁忙的工作中有足够的休息时间,不要让自己太累,而另他的我们担心.

.▽. ﹎.愛情.﹎ ˉ﹖
▲. ю吥用資料 ャ點缀


2. 想看[战斗的技术]了`

thanx in advance.
luckyyou
^^hmm, that is not korean
Justalilodreamer
QUOTE(deadscream @ Mar 18 2006, 10:30 PM) [snapback]2015826[/snapback]

could someone tell me what these sentence mean?

1. 不知道要到什么时候才能再看到他和“春香”1.起了,很期待啊.
也希望他在繁忙的工作中有足够的休息时间,不要让自己太累,而另他的我们担心.

.▽. ﹎.愛情.﹎ ˉ﹖
▲. ю吥用資料 ャ點缀
2. 想看[战斗的技术]了`

thanx in advance.


thats chinese ^__^;; sorry i cant translate this cause i can only read a few words haha

I still need help on this ...i dont think anyone saw my post so i'll just post it again ^^;; im trying to help my friend out on her fic

how do you say MASTER in korean? not really master, like sifu (in chinese) but someone who teaches you tae kwon do or kung fu? Its like a coach but not exactly coach?? i need it in korean english (hahaha omg sorry if im confusing!)

thanks !
NJSK.
QUOTE(Justalilodreamer @ Mar 19 2006, 01:35 PM) [snapback]2012519[/snapback]

how do you say MASTER in korean? not really a master, sifu (in chinese) but someone who teaches you tae kwon do? i need it in korean english (hahaha omg)

thanks !

heyyy joyce !!! i think master would be.. hmm.. 사범님(sa-buhm-nim) ?? cuz they're the people that teach martial arts =) you always put the surname in front.. so like 'Kim sa buhm nim' (김사범님) to recognize who they are and what they do. ^^

QUOTE(minwoogrl @ Mar 19 2006, 02:41 PM) [snapback]2013418[/snapback]

I have a few questions tongue.gif
Is ieyo the same as iseyo?
Ieyo is use when you're saying something is something else right? And when you want to ask for someone like Pak sonsaengnim iseyo? aren't you saying You are Pak sonsaengnim right? Then could you say Pak sonsaengnim ieyo?

And I don't really understand the object -sub-topic marker. Could you say "obj.-verb" or does it have to be "topic/sub - obj. - verb?" But then if you could say "obj.-verb" couldn't the object be considered the subject?

And when you have to change the sound of a syllable depending on the ending when you pronouce it like Hankukmal would be pronounce hankungmal, do you get the hnag of it easily?? sweatingbullets.gif

ieyo is NOT the same as iseyo. iseyo would be the ending to a question, whereas ieyo is a statement.
however, in the example you have mentioned, both would be correct,
but since you're not sure of the person you are talking to on the phone, you would say 'iseyo' because it is more formal and polite ^^

i don't know what object-sub-topic marker is ^^; cuz i just learn it.. i don't really learn the english equivalents lol.

what do you mean by 'get the hang of it' ?? well, when you romanize, you just write how it would be pronounced.. well since there are lot of ways to romanize Korean, it gets confusing. (okay now i'm just confusing myself.)

QUOTE(bsu @ Mar 19 2006, 04:43 PM) [snapback]2015143[/snapback]

Does the -ending make sense? I've heard alot of things used but I never got to organize them in my head. I'm not on crack :'[
"당신은 아직도 나의(내) 진실한 인격을(can I use 마음?) 모르시구나 (or 모르는구나?)"

- Thanks

yes, that makes perfect sense. (you're talking about replacing the words with the ones in brackets right?? well it works ^^)
genki
Can someone please help translate what this picture, and the text below it says? Thanks so much!!

IPB Image

"Baby Waterball"은 미국 본사에서 아쉽지만 더이상 만들지 않는다고 알려 왔습니다.
그동안 "Baby Waterball"을 사랑해 주셔서 감사합니다.

이미 "Baby Waterball" 예약해 주셨던 많은 회원님들께는 감사의 마음으로
"Do You Love Me" 할인쿠폰(-\10,000)을 발급 해드릴 예정입니다.
이미 예약해주신 분들중 아이디 없이 성함으로만 예약 주신분들께서는
운영자 Mail로 아이디 알려주셔야 발급 가능하오니 연락 바라겠습니다.

No one can help me translate? Please? tears.gif A summary would be good too! Thanks!
deadscream
QUOTE(Justalilodreamer @ Mar 19 2006, 02:01 AM) [snapback]2016277[/snapback]

thats chinese ^__^;; sorry i cant translate this cause i can only read a few words haha

I still need help on this ...i dont think anyone saw my post so i'll just post it again ^^;; im trying to help my friend out on her fic

how do you say MASTER in korean? not really master, like sifu (in chinese) but someone who teaches you tae kwon do or kung fu? Its like a coach but not exactly coach?? i need it in korean english (hahaha omg sorry if im confusing!)

thanks !


I thought this was korean. oh well, forgive me.
SwtKrnMuffinJjang012
its me again! lol ^__^

can someone translate this for me???? ^__^

혹시 이사진....

왼쪽분
강정미님 예전 사진 맞나요?


and..



[스크랩] 통스통스 '강정미'편


기획 : 황형준 GM (온게임넷 대표)
지원 : 김태윤 실장 (드림미디어 디자인실)
이동규 실장 (드림미디어 마케팅실)
조명 : 임철희 감독 (온미디어 제작기술1팀)
촬영 : 박기원 감독 (온미디어 제작기술1팀)
녹음 : 최진기 감독 (온미디어 제작기술2팀)
성우 : 이용신 성우 (온미디어 성우 5기)
합성 : 임문석 (온미디어 OAP)
분장 : 장지혜 코디네이터 외 2명
모델 : 강정미
조연출 : 김용희 PD (온게임넷 편성기획팀)
연출 : 김경남 PD (온게임넷 편성기획팀)

편집 : 아비드 3실
장소 : 신영온미디어ENG스튜디오

모두들 수고하셨습니다


andddd this! ^-^

환영!

폴더별로 사진을 바주세요!~

bsu
QUOTE(Jisoox3 @ Mar 19 2006, 02:10 AM) [snapback]2016384[/snapback]

yes, that makes perfect sense. (you're talking about replacing the words with the ones in brackets right?? well it works ^^)

Hey Jisoox, I totally left out something.
"당신은 아직도 나의 진실한 인격을(can I use 마음?) 모르시구나 (or 모르는구나?)"
Can I use "마음" to talk about one's true-self? one's true-nature?
Is there such an ending as -시구나 (used like 모르시구나)? I've heard it before or maybe I'm organizing it wrong.

~ Thanks
NJSK.
QUOTE(SwtKrnMuffinJjang012 @ Mar 20 2006, 10:02 AM) [snapback]2022337[/snapback]

its me again! lol ^__^

can someone translate this for me???? ^__^

혹시 이사진....

왼쪽분
강정미님 예전 사진 맞나요?


and..

[스크랩] 통스통스 '강정미'편
기획 : 황형준 GM (온게임넷 대표)
지원 : 김태윤 실장 (드림미디어 디자인실)
이동규 실장 (드림미디어 마케팅실)
조명 : 임철희 감독 (온미디어 제작기술1팀)
촬영 : 박기원 감독 (온미디어 제작기술1팀)
녹음 : 최진기 감독 (온미디어 제작기술2팀)
성우 : 이용신 성우 (온미디어 성우 5기)
합성 : 임문석 (온미디어 OAP)
분장 : 장지혜 코디네이터 외 2명
모델 : 강정미
조연출 : 김용희 PD (온게임넷 편성기획팀)
연출 : 김경남 PD (온게임넷 편성기획팀)

편집 : 아비드 3실
장소 : 신영온미디어ENG스튜디오

모두들 수고하셨습니다


andddd this! ^-^

환영!

폴더별로 사진을 바주세요!~


this photo..
the person on the left
is this a past photo of Kang Jung Mi?

-

[SCRAP] Tongs Tongs Kang Jung Mi episode (i don't know what this is meant to mean.. mayb eit's a show O-O)

director: Hwang Hyung Jun GM (ongamenet representative)
script: (position) Kim Tae Yoon (dream media design) (ehh i'm not sure how to express his position in english.. sorry!!!!)
(position) Lee Dong Kyu (dream media marketing)
lighting: Lim Chul Hee director (onmedia creative team 1)
filming: Park Ki Won director (onmedia creative team 1)
sound: Choi Jin Ki director (onmedia creative team 2)
SungWoo(i'm not sure how to say this in english..): Lee Yong Shin (onmedia SungWoo generation 5)
editing: Lim Mun Suk (onmedia OAP)
make up: Jang Ji Hye coordinator and two others
model: Kang Jung Mi
Kim Yong Hee PD and Kim Kyung Nam PD (both of ongamenet organising or something..) and something about their position.. but i don't know how tosay this either>_<

-

welcome !
please look at all the albums of my photos!~


QUOTE(bsu @ Mar 20 2006, 11:23 AM) [snapback]2023212[/snapback]

Hey Jisoox, I totally left out something.
"당신은 아직도 나의 진실한 인격을(can I use 마음?) 모르시구나 (or 모르는구나?)"
Can I use "마음" to talk about one's true-self? one's true-nature?
Is there such an ending as -시구나 (used like 모르시구나)? I've heard it before or maybe I'm organizing it wrong.

~ Thanks

yes, you can use it to talk about your feelings, your heart, etc. i guess it can also mean personality and nature, so yeap. =)
and that ending does exist, but mostly when you're talking about someone else.. like 'she must be _____(formal)' then it would be 'ge nyoh neun _____ ha shi gu nah'... do you get it ? =)
bsu
QUOTE(Jisoox3 @ Mar 19 2006, 07:49 PM) [snapback]2023472[/snapback]

welcome !
please look at all the albums of my photos!~
yes, you can use it to talk about your feelings, your heart, etc. i guess it can also mean personality and nature, so yeap. =)
and that ending does exist, but mostly when you're talking about someone else.. like 'she must be _____(formal)' then it would be 'ge nyoh neun _____ ha shi gu nah'... do you get it ? =)

Whew! I prefer a pretty word like 마음 rather than 성격/인격 biggrin.gif
I totally get what you mean, that refreshed my memory. I just want to make sure that it's appropriate when talking about oneself. It "sounds" right to me. 모르는 구나 is more common right?

Thanks again Jisoox!
Jaeho
QUOTE(minwoogrl @ Mar 18 2006, 10:41 PM) [snapback]2013418[/snapback]

I have a few questions tongue.gif
Is ieyo the same as iseyo?
Ieyo is use when you're saying something is something else right? And when you want to ask for someone like Pak sonsaengnim iseyo? aren't you saying You are Pak sonsaengnim right? Then could you say Pak sonsaengnim ieyo?

And I don't really understand the object -sub-topic marker. Could you say "obj.-verb" or does it have to be "topic/sub - obj. - verb?" But then if you could say "obj.-verb" couldn't the object be considered the subject?

And when you have to change the sound of a syllable depending on the ending when you pronouce it like Hankukmal would be pronounce hankungmal, do you get the hnag of it easily?? sweatingbullets.gif

iseyo is only used when talking about another person, never about yourself. It is a more polite way of saying ieyo. iseyo is the best choice when talking about others.

Kim JiMin ieyo / Kim JiMin ieyo? = I am Kim JiMin / You are (She is) Kim JiMin / Are you (Is she) Kim JiMin?

Kim JiMin iseyo / Kim JiMin iseyo? = You are (She is) Kim JiMin / Are you (Is she) Kim JiMin?

It's not Hankungmal... It's more like Han-gung-mal although it's written Han-Gug-Mal. You won't get the hang of sound changes unless you learn them.

"And I don't really understand the object -sub-topic marker. Could you say "obj.-verb" or does it have to be "topic/sub - obj. - verb?" But then if you could say "obj.-verb" couldn't the object be considered the subject?"

I dunno how to answer this right now... lol Let me think tomorrow.

QUOTE(deadscream @ Mar 19 2006, 11:12 AM) [snapback]2019108[/snapback]

I thought this was korean. oh well, forgive me.

There's a big difference between Chinese and Korean. phew.gif
tsukushi_makino
HI, on my spare time, I work at this korean grocery store. Unfortunately, I dont know how to speak in korean so well, well almost nothing. I just know few words . The thing is that there are lots of customers who dont speak in english as well, so can you guys tell me some helpful sentences in a grocery store.

Also, I need help on the following.

What is the difference between gamsahamnida and kovmavayo?
On what cases do u use them?
What is the difference between ani and shiro?
What does mashimaseyo mean?
What does dah nag ah sah yo mean?
tsukushi_makino
hana samyon hana gungchang means buy one get one free?
how do we say ur welcome when someone says gamsahamnida/kovmavayo?
what's the difference between oppa, ajashi, agashi?
H1PP0
QUOTE(tsukushi_makino @ Mar 19 2006, 11:31 PM) [snapback]2027231[/snapback]

HI, on my spare time, I work at this korean grocery store. Unfortunately, I dont know how to speak in korean so well, well almost nothing. I just know few words . The thing is that there are lots of customers who dont speak in english as well, so can you guys tell me some helpful sentences in a grocery store.

Also, I need help on the following.

What is the difference between gamsahamnida and kovmavayo?
On what cases do u use them?
What is the difference between ani and shiro?
What does mashimaseyo mean?
What does dah nag ah sah yo mean?



gamsahapnida is more formal than komawayo. like thank you and thanks.
hmmm i say gamsahapnida to people wayyy older than me.
i say komawayo to people upperclassmen but not adults.
and just say komawuh to friends/people younger than me.

ani is more like no. shiro is more like i dont like it.

mashimaseyo? i have no clue.

dah nag ah sah yo? im guessing 다 나가세요? hmm im used to hearing dah naga joo say yo (다 나가주세요) but it means everyone please get out. haha.




haha jaeho can give answers in depth. im not good at explaining heh.




QUOTE(tsukushi_makino @ Mar 19 2006, 11:46 PM) [snapback]2027347[/snapback]

hana samyon hana gungchang means buy one get one free?
how do we say ur welcome when someone says gamsahamnida/kovmavayo?
what's the difference between oppa, ajashi, agashi?



yup. hana samyun hana gong jja means buy one get one free.
hmm for your welcome.. depends on who the person/situation you respond differently. but usually to older people i say.. chun man hae yo (천만해요) or byul mal seum eul (별말씀을) when close friends say thanks i just say EUNG (응) haha.

oppa (오빠) - older brother / older guy
ah juh shee (아저씨) - older man . like ur dad or something lol
agashi (아가씨) - lady


tsukushi_makino



Komawayo H1PPO hehehee
ur a great help.
i'l come back soon.

oh yeah, when people ask me like " Where are the yogurts that you guys were selling?", but let's say we were out of it , what should i say???
Should I just say uppso/uppsoyo???
NJSK.
QUOTE(tsukushi_makino @ Mar 21 2006, 06:02 AM) [snapback]2030682[/snapback]

Komawayo H1PPO hehehee
ur a great help.
i'l come back soon.

oh yeah, when people ask me like " Where are the yogurts that you guys were selling?", but let's say we were out of it , what should i say???
Should I just say uppso/uppsoyo???

'upso' is informal, and most likely the customers you're talking to are people you hardly know.
therefore you'd say 'upsoyo', because this is the formal way of speaking.
or you could say 'yoghurt opneundaeyo' which basically means 'we don't have yoghurts' but in a more casual way.. it's not as uptight as saying 'upsoyo' because if you say that it might seem a little rude and blatant. =)
tsukushi_makino
QUOTE(Jisoox3 @ Mar 20 2006, 03:16 PM) [snapback]2031858[/snapback]

'upso' is informal, and most likely the customers you're talking to are people you hardly know.
therefore you'd say 'upsoyo', because this is the formal way of speaking.
or you could say 'yoghurt opneundaeyo' which basically means 'we don't have yoghurts' but in a more casual way.. it's not as uptight as saying 'upsoyo' because if you say that it might seem a little rude and blatant. =)


komawayo Jisoox3.
is there anyway that u could pronounce that and let me hear it?
cuz im not so sure on how to pronounce it.
Yoghurt opneundaeyo
adikkeluangman
Please help me to romanize and translate this song titles.

01 어쩌면
03 단발머리
06 재회
08 한오백년

Plus this too...
Yarn - 선물 (膳物)


Thankies...

smile.gif
tsukushi_makino
what;s the difference between sarangheyo and saranghamnida?
j i w o n.
01 어쩌면-- Uh Jjuh Myun
03 단발머리--Dahn Bahl Muh Lee
06 재회-- Jae Hweh
08 한오백년-- Hahn Oh Behk Nyun

The H's are supposed to make sure you don't pronounce them incorrectly, but if you think the H's make it look messy, here's another way of romanizing.

01 어쩌면 -- Uh Jjuh Myun
03 단발머리-- Dan Bal Muh Lee
06 재회-- Jeh Hweh
08 한오백년-- Han Oh Bek Nyun

Translation //
01 어쩌면-- Possibly / Perhaps
03 단발머리-- I wasn't sure about this one, so I used the dictionary... it says it's like Bobbed hair/short hair
06 재회-- It's like "reunion" / "to meet again"
08 한오백년-- About 500 years

Oh and this//

Yarn - 선물 (膳物) -- Suhn Mool (sun mul) --- means: Gift




QUOTE(tsukushi_makino @ Mar 20 2006, 11:32 PM) [snapback]2038076[/snapback]

what;s the difference between sarangheyo and saranghamnida?


There's really no difference.
It means the same thing, except you use those at certain situations.

They both mean (Noun) love you.

if you just use it without putting any noun in front of it to someone, then you are saying " I love you"


JISOO UNNIEEEEE HELP lol

I don't know how to explain when you use these lol
NJSK.
^ LMFAO jiwon here's jisoo unnie to the rescue~~
QUOTE(tsukushi_makino @ Mar 21 2006, 10:25 AM) [snapback]2032433[/snapback]

komawayo Jisoox3.
is there anyway that u could pronounce that and let me hear it?
cuz im not so sure on how to pronounce it.
Yoghurt opneundaeyo

pronouncing it would be like this; 'yoghurt omneundaeyo'.. the 'p' is made blunter and softer =) i don't know how i'd let you hear me.. haha.. ask any of your korean friends^^

QUOTE(adikkeluangman @ Mar 21 2006, 06:01 PM) [snapback]2037788[/snapback]

Please help me to romanize and translate this song titles.

01 어쩌면
03 단발머리
06 재회
08 한오백년

Plus this too...
Yarn - 선물 (膳物)
Thankies...

smile.gif

1 Uh Jjuh myun
3 dahn bahl mohri
6 jeh hwae
8 hahn obaeknyun

-

as jiwon was saying about those 'h's.. well it depends on the sound itself. in some words, eg. 'dahn bahl' meaning 'bowlcut/shorthaircut', the H must be in there, otherwise it will make a 'dan bal' sound, which is too.. non korean. laugh.gif
well as the korean language uses the 'h' alot in its romanization, that's the best way i can explain it. =)

QUOTE(tsukushi_makino @ Mar 21 2006, 06:32 PM) [snapback]2038076[/snapback]

what;s the difference between sarangheyo and saranghamnida?

saranghaeyo and saranghamnida are the same thing.. except the first is polite informal, whereas the second is polite formal.
the latter is the MORE formal expression, and it can kind of depend on the situation. =)
j i w o n.
^ [claps]

So smart.... XD

I'm so proud of my unnie <3
tsukushi_makino
komawayo Jisoo and Jiwon heheh.
one more thing.
what's the difference between mianhada and beyone?
j i w o n.
what's beyone?
I'm trying to think of word that sounds like that, but umm I got nothing. lol

Mianhada ---- to be sorry
Mianheh--- I'm sorry [informal]
Jehsonghehyo--- I'm sorry [formal]
adikkeluangman
Thanks a lot guys.

Here is another one song title for romanize and translate.

03 고무신을 신은 줄리엣

Thankies....
smile.gif
reydevan
QUOTE(tsukushi_makino @ Mar 21 2006, 01:48 AM) [snapback]2038176[/snapback]

komawayo Jisoo and Jiwon heheh.
one more thing.
what's the difference between mianhada and beyone?


i tink ur beyone means this -----------------> Mianheh--- I'm sorry [informal] {as Jiwon <3 Jungmin has indicated} :0)
NJSK.
QUOTE(adikkeluangman @ Mar 21 2006, 11:34 PM) [snapback]2039413[/snapback]

Thanks a lot guys.

Here is another one song title for romanize and translate.

03 고무신을 신은 줄리엣

Thankies....
smile.gif

3 gohmushineul shineun Juliet

ehh.. Korean romanization can be so confusing lol.
tsukushi_makino
QUOTE(Jiwon <3 Jungmin @ Mar 21 2006, 12:54 AM) [snapback]2038211[/snapback]

what's beyone?
I'm trying to think of word that sounds like that, but umm I got nothing. lol

Mianhada ---- to be sorry
Mianheh--- I'm sorry [informal]
Jehsonghehyo--- I'm sorry [formal]



hehehhe, i spelled it wrong then heheh.
I was trying to write MIANHEH then hehe.
beyone???
so funny hehe.
thank u sooo much.
how do u say thank u soo much?

QUOTE(reydevan @ Mar 21 2006, 08:55 AM) [snapback]2040297[/snapback]

i tink ur beyone means this -----------------> Mianheh--- I'm sorry [informal] {as Jiwon <3 Jungmin has indicated} :0)

yeah hehehehhehe
NJSK.
QUOTE(tsukushi_makino @ Mar 22 2006, 06:45 AM) [snapback]2041394[/snapback]

hehehhe, i spelled it wrong then heheh.
I was trying to write MIANHEH then hehe.
beyone???
so funny hehe.
thank u sooo much.
how do u say thank u soo much?

'대단히 감사합니다' - polite formal.
(daedahnhee gamsahamnida)
eternal.happiness
thx this is helpful ^^
tsukushi_makino
QUOTE(Jisoox3 @ Mar 21 2006, 12:46 PM) [snapback]2041398[/snapback]

'대단히 감사합니다' - polite formal.
(daedahnhee gamsahamnida)



ok biggrin.gif
daedahnhee gamsahamnida, Jisoox3
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.