QUOTE (love_fate&destiny @ Jul 13 2009, 06:46 PM)

Wow, haha. Let's see, lemme see if i can help you out. ^^
(I took what you have and wrote it like how i think. ^^)
i live because there is love
it (love) is everything in this world
i live because there is remembrance*
if you aren't here, my heart isn't warm
if this world has no love
even if i have everything it means nothing
since we made a promise
to love one another until the end
no matter how many century*** we'll still love one another
because you and me are a couple
let's treasure our love
until the day we die
i'll do anything** in this world just for love
i'll give you the stars in the sky just for you
even if i have to cross the mountain and sea, as long as i get to see you
even if my life is in harm way, i won't let anything happen to you
remember that i'll do anything** for you
when im happy (smiling) its because of you
with you near by me
i don't have to worry about anything
because you're in my arms
don't let our love go
because if you aren't here i wouldn't be myself
i'll do anything** in this world just for love
i'll give you the stars in the sky just for you
Even if i have to cross the mountain and sea, as long as i get to see you
even if my life is in harm way, i won't let anything happen to you
remember that i'll do anything** for youNotes:*what he sings here, it means more like the feeling of missing the person. (: So he's saying that there's the feeling of missing that person...but I can't remember an english word that means that. haha.
**Or instead of saying anything, I think the other word can be 'everything' (: I'm not so sure though. lol. but i feel like it can also be translated as the word everything. (:
***He's saying that no matter how many lives they go through, they'll always still love each other. (:
^^ Anyways, if the random person on the net read the notes I gave, it's ok.

I think they would understand.

You see, just like korean and japanese, in hmong, the words make sense to us but when we translate it, if we translate it literally, it gets confusing. @-@ So we gotta translate like how we understand it. you know wat i mean???

Anyways, I think you did a fine job of translating it.

Man, I miss this song. It's a beautiful love song. <3333!!!
thank you for the help, sorry for the late thank you , i was at my bro's place for the week and he has no internet connection.
QUOTE
^^ Anyways, if the random person on the net read the notes I gave, it's ok.

I think they would understand.

You see, just like korean and japanese, in hmong, the words make sense to us but when we translate it, if we translate it literally, it gets confusing. @-@ So we gotta translate like how we understand it. you know wat i mean???

Anyways, I think you did a fine job of translating it.

lol, i agreed, at first i was like, "oh man, this is hard," to be honest i was feeling a bit sad. being hmong and not able to translate the song by myself:P again thank for the help, i appreciate it a lot.