soompi forums: If Anyone Is Good In Spanish - soompi forums

Jump to content

Page 1 of 1

If Anyone Is Good In Spanish translating english to spanish

#1 User is offline   AngelsWhisper 

  • Bored
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 629
  • Joined: 17-November 07

Posted 04 March 2009 - 12:00 AM

yeaaa I don't know where to post this since there's no school thread, but I need help asap cuz my presentation is tomorrow =S


Let's collaborate. )collaborate = colaborar)
We will fail.
Were you or were you not?
I'm glad that you children reached an agreement. (to reach an agreement = ponerse de acuerdo)
You two girls have a harmonious friendship. (freindship =la amistad)
You guys have detention!
Off to the office!

Thanks ><

0

#2 User is offline   uh-ohxev 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 643
  • Joined: 18-February 09

Posted 04 March 2009 - 01:37 AM


Okay, well I tried my best to translate, but its kind of tough to because some words/phrases won't translate into Spanish? Does it have to be some of the exact words - like harmonious? Because, I don't know of any words like that in Spanish... and its my first language.

Lets collaborate - well there is kind of 2? If you're announcing it it'd be - Vamos a colaborar and if you'd want to add together at the end it'd be juntas unless you're a boy it'd be juntos. Mhmm.. its really hard for me to translate this though because I'm not sure exactly how you're "expressing" saying "Lets collaborate". It's kind of hard to explain like if you'd want to ask it in the present it'd be "Quieres colaborar?" and sort of like... well its not past tense, but its so damn hard to explain... GAH! But, if its not present it'd be "Querias colaborar juntas?"
We will fail - Vamos a perder... which would be we're going to lose... because fail? Again, don't know how to translate it. Unless maybe like "Vamos a acabar!" but thats usually used as more positive, to express we are going to "kill it" so I think you'd be better off with Vamos a perder...
Were you or were you not - Sorry, I'm kind of having trouble translating, its always hard for me to translate school things for people because they aren't really alike with what you learn from parents as a baby ><
I'm glad that you children reached an agreement - Estoy contenta que tus hijos se pusieron de acuerdo. -
You two girls have a harmonious friendship - Las dos (you don't have to say ninas because I used las, and if you'd use nina then it'd be like if you were talking to someone about the girls... makes sense?) tienen una amistad (? I don't know harmonious...I think it may be armonioso but, I don't know? Again with the school stuff ><)
Tienen detencion! - Pretty self explanatory, wasn't hard to translate ;p
Para la officina! - Para la officina would be to the office which is practically the same thing, but its a bit hard to translate because again I'd need a better sentence in english to translate it better in Spanish? Its just that again the Spanish they teach at schools isn't the same as what I was raised with, and each country has their own Spanish words and ways of saying things. I'm sorry I couldn't be more help, but I did the best I could ><

Good luck though!
BTW The ones in bold I'm sure of, the ones in I I'm sort of sure about, the rest I'd use at your own risk. It may not be considered "proper" Spanish to some teachers... but like I said every country has their own form of "Spanish"

0

Share this topic:


Page 1 of 1

2 User(s) are reading this topic
0 members, 2 guests, 0 anonymous users