soompi forums: Chinese Help - soompi forums

Jump to content

  • (263 Pages)
  • +
  • « First
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • Last »

Chinese Help Helping the victims of learning Chinese

#1351 User is offline   SOCKBUNNY 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 774
  • Joined: 22-October 05

Posted 25 November 2006 - 11:04 PM

QUOTE(TINGTING<3 @ Nov 25 2006, 07:14 PM) View Post

traditional.. i seriously think it was a stupid move inventing simplified... because they only "simplified" some chars but not all.. sleep.gif!!! plus it looks like crapp when you're writing traditional chinese caligraphy.. because chinese characters have history, they were derived from the objects around them when the writing system was created.. now it just looks like crapp(simplified).. my opinion ofcourse sleep.gif!

no traditional shouldn't take more time to learn.. they're both practically the same.. just one has more strokes but you're still learning the same word
i think only china uses simplified.. HK, Taiwan and Macau all use traditional i believe



I thought traditional takes more work to learn since there are more characters and that by changing to simplified it promoted literacy to those who had trouble learning the traditional characters =/

not to offend anyone who uses simplified, but I too agree that it looks like crap. A lot of characters look like they're missing something in simplified forms.

Yea, I know pretty much China is the only one who uses simplified, but I'm talking about overseas. I know a lot of places and electronic stuff offer both trad and simp, but is there a more common one? Like in overseas chinese schools or communities.
0

#1352 User is offline   chriquen 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 531
  • Joined: 07-June 06

Posted 25 November 2006 - 11:31 PM

i also learned traditional first, and have to convert in my head. i also think that traditional characters are very pretty and fun to write, something that's get lost in the conversion to simplified.
0

#1353 User is offline   conscience 

  • 동방신기
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,289
  • Joined: 26-February 06

Posted 26 November 2006 - 12:24 AM

hmm.. anyone here needs personal chinese-english translator? perhaps i can teach you.. i have been learning it since i was.. born? so if you need me to translate any chinese articles feel free to pm me.. since i'm bored most of the time anyway(:
macaroonsandtea
Cassiopeia / VIP
0

#1354 User is offline   hibarney! 

  • mootarn : ]
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,194
  • Joined: 26-August 06

Posted 26 November 2006 - 01:22 AM

IPB Image

can anyone pls type zhuin and the translation of the last word for me (not the 'ae', the character)..
你门很....

^__^
0

#1355 User is offline   ANJEE<3 

  • GOT SEOUL!?! <3~~
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4,724
  • Joined: 04-October 05

Posted 26 November 2006 - 02:59 AM

QUOTE(SOCKBUNNY @ Nov 26 2006, 02:04 AM) View Post

I thought traditional takes more work to learn since there are more characters and that by changing to simplified it promoted literacy to those who had trouble learning the traditional characters =/

not to offend anyone who uses simplified, but I too agree that it looks like crap. A lot of characters look like they're missing something in simplified forms.

Yea, I know pretty much China is the only one who uses simplified, but I'm talking about overseas. I know a lot of places and electronic stuff offer both trad and simp, but is there a more common one? Like in overseas chinese schools or communities.



no why would traditional have more characters since it's still chinese.. there are just as much simplified characters there are traditional.. just that only some were "simplified"... which was incredibly stupid because as i have found after learning both (traditional for 10 years and simplified for 3)... they "simplified" all the easy words and kept the hard words the same.. as in it's writen the same way in trad and simp... and the main reason as you stated was to help many into being able to read and write easier as there were lesser strokes and what not.. but that just defied the point when they still kept the words with more strokes the same..

or you can view it as they changed all the common words and kept the less used ones.. but since you're going to be learning both anyway technically.. why not just learn traditional chinese instead sleep.gif!! it's more "traditional" and you're basically still learning the same thing otherwise how are you going to read sentences properly?? (sorry if i'm beginning to sound angry.. i'm not trying to be biased but i just found learning simplified completely useless and a waste of time when you can learn traditional because it's still "traditional chinese" and you're still getting the same benifits and more out of it)


overseas?? i still think it's traditional.. i live in vancouver and out of the minorities.. chinese is the highest.. and i have still yet to encounter a chinese school teaching simplified rather than traditional
SHINHWA사랑SHINHWA19980324SHINHWA창조SHINHWA영원히SHINHWA
ANDY.LEEKIM.DONGWANERIC.MUNSHIN.HYESUNGJUNJINLEE.MINWOO
0

#1356 User is offline   tengteng 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,790
  • Joined: 07-October 05

Posted 26 November 2006 - 07:44 AM

QUOTE(mootarn*z @ Nov 26 2006, 05:22 PM) View Post

IPB Image

can anyone pls type zhuin and the translation of the last word for me (not the 'ae', the character)..
你门很....

^__^


jian4
It can mean cheap/bad.
I thin it means bad(evil in this case).
이특.희철.한경.예성.강인.신동.성민.은혁.동해.시원.려욱.기범.규현.

슈퍼주니어
0

#1358 User is offline   Justalilodreamer 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 8,669
  • Joined: 04-October 05

Posted 26 November 2006 - 04:57 PM

Sorry i didn't know how to type it up so i wrote it on paint HAHA XD i might've did a few strokes wrong since i dont really know my chinese

In canton it should be pronouced as Fan something(should it be Cheung?) Tuen

can someone type this in chinese for me and also the pinyin in both mandarin and canton ? ><

IPB Image
0

#1359 User is offline   tru__minute 

  • The sun is shining somewhere, even when it rains.
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,045
  • Joined: 04-October 05

Posted 26 November 2006 - 09:54 PM

I believe they're changing simplified to the 'official' way soon. smile.gif
0

#1360 User is offline   butterflysister 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 134
  • Joined: 29-July 06

Posted 26 November 2006 - 10:54 PM

QUOTE(Justalilodreamer @ Nov 26 2006, 07:57 PM) View Post

Sorry i didn't know how to type it up so i wrote it on paint HAHA XD i might've did a few strokes wrong since i dont really know my chinese

In canton it should be pronouced as Fan something(should it be Cheung?) Tuen

can someone type this in chinese for me and also the pinyin in both mandarin and canton ? ><

IPB Image


范頌端
mandarin i think this is how u pronounce is: fan4 song4 duan1

for Canto... not so sure how the pinyin stuff even though i know how to say it ~_~
i suck at those chinglish.. sorry

^__^ btw...your writing is pretty nice... at least better than i do XP
0

#1361 User is offline   Diia 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 806
  • Joined: 04-October 05

Posted 26 November 2006 - 11:02 PM

Blah nvmmmmm
Thanks anyways
0

#1362 User is offline   hibarney! 

  • mootarn : ]
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,194
  • Joined: 26-August 06

Posted 27 November 2006 - 12:52 AM

QUOTE(tengteng @ Nov 26 2006, 10:44 PM) View Post

jian4
It can mean cheap/bad.
I thin it means bad(evil in this case).


Thanks a bunch ^___^
0

#1364 User is offline   Justalilodreamer 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 8,669
  • Joined: 04-October 05

Posted 27 November 2006 - 06:21 PM

QUOTE(butterflysister @ Nov 26 2006, 10:54 PM) View Post

范頌端
mandarin i think this is how u pronounce is: fan4 song4 duan1

for Canto... not so sure how the pinyin stuff even though i know how to say it ~_~
i suck at those chinglish.. sorry

^__^ btw...your writing is pretty nice... at least better than i do XP



oh thanks!!
0

#1365 User is offline   heartdrops 

  • yooruce willis.
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 7,216
  • Joined: 07-November 05

Posted 27 November 2006 - 06:55 PM

范頌端 in Cantonese would be Fan Jung Duen.
人生不管在多困難的時候都可以完成最動人的樂章
0

#1366 User is offline   Silent Tears 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 478
  • Joined: 17-October 06

Posted 27 November 2006 - 08:11 PM

QUOTE(heartmonster @ Nov 27 2006, 08:55 PM) View Post

范頌端 in Cantonese would be Fan Jung Duen.


Urm...
Or maybe it's like FAN3 CUNG3 DUEN1...
0

#1367 User is offline   lisaloveu 

  • Member
  • Pip
  • Group: Validating
  • Posts: 698
  • Joined: 17-April 06

Posted 27 November 2006 - 09:24 PM

QUOTE
Wo lai dao ji mo bian jie  ai yi shi qie   xin zai tang zhe xie....


我來到寂寞邊界 dunno the middle bit   心在淌着血
I have come to the (i am standing on the) edge of loneliness ... my heart is bleeding

i think u got it wrong the middle bit..or mayb im just dumb >w<: lol.. it wud make more sense if it was 'ai shi yi qie' = love is everything
0

#1368 User is offline   cRoSsTaGe 

  • Soompi Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,458
  • Joined: 04-October 05

Posted 28 November 2006 - 05:24 AM

QUOTE(Diia @ Nov 27 2006, 03:02 PM) View Post

lol sorry i need help with translation for another random line that probably doesnt make any sense =]

Wo lai dao ji mo bian jie ai yi shi qie xin zai tang zhe xie....

thank you in advance


我來到寂寞邊界 愛已失竊 心在淌著血

I think you are referring to this song lyrics.

我來到寂寞邊界 I come to the edge of loneliness
愛已失竊 Love has been robbed of
心在淌著血My heart is lying in blood (or bleeding)
0

#1369 User is online   kawaii_keroring 

  • Member
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 195
  • Joined: 03-March 06

Posted 28 November 2006 - 02:54 PM

i want to write

soo Ying
Tia Hao

in traditional chinese
i don't know how to write it ...
can someone help me PLEAAASE unsure.gif
0

#1370 User is offline   lisaloveu 

  • Member
  • Pip
  • Group: Validating
  • Posts: 698
  • Joined: 17-April 06

Posted 28 November 2006 - 09:25 PM

^ do u know wht it means..coz its not really makin sense and there are lot of possiblities..




QUOTE
我來到寂寞邊界 愛已失竊 心在淌著血

I think you are referring to this song lyrics.

我來到寂寞邊界 I come to the edge of loneliness
愛已失竊 Love has been robbed of
心在淌著血My heart is lying in blood (or bleeding


oh wow.. never knew they were lyrics, no wonder i didn't kno wt da middle bit was.. >w<;; wt song is this?
0

#1371 User is offline   tengteng 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,790
  • Joined: 07-October 05

Posted 29 November 2006 - 06:17 AM

^ 张栋梁的寂寞边界。
이특.희철.한경.예성.강인.신동.성민.은혁.동해.시원.려욱.기범.규현.

슈퍼주니어
0

#1372 User is offline   EJ007 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 65
  • Joined: 29-November 06

Posted 29 November 2006 - 06:44 AM

QUOTE(kawaii_keroring @ Nov 29 2006, 06:54 AM) View Post

i want to write

soo Ying
Tia Hao

in traditional chinese
i don't know how to write it ...
can someone help me PLEAAASE unsure.gif



can't understand the word, could you provide us with an english definition instead?
0

Share this topic:


  • (263 Pages)
  • +
  • « First
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • Last »

6 User(s) are reading this topic
0 members, 6 guests, 0 anonymous users