Chinese Help Helping the victims of learning Chinese
#1551
Posted 29 January 2007 - 02:51 AM
in canto , it's pronounced sai mai lou ?
thanks~
“Unfortunately,the clock is ticking,the hours are going by.The past increases,the future recedes.Possibilities decreasing,regrets mounting.” -h. murakami
#1552
Posted 29 January 2007 - 02:41 PM
Thakns putasmileon and butterflysmile =).
I appreciate you telling me the story. I'll go google the rest xD
#1553
Posted 30 January 2007 - 03:21 PM
#1554
Posted 31 January 2007 - 09:19 AM
The tones I think I have most problem with.
#1555
Posted 31 January 2007 - 12:37 PM
The tones I think I have most problem with.
the things your friends could do to help you most is to speak to you in Chinese-- and only Chinese. And ignore you if you don't respond in Chinese
that'll make you force yourself to listen better, as well as making yourself expand your vocabulary and/or speaking skills
#1556
Posted 01 February 2007 - 07:16 PM
Anyway.. I'm too lazy to retell the story (I just did yesterday
The story is set in the Eastern Jin Dynasty. A young woman named Zhu Yingtai from Shangyu, Zhejiang, disguised herself as a man travelling to Hangzhou to study. During her journey, she met and joined Liang Shanbo, a companion schoolmate from Kuaiji (會稽, Kuijī, now known as Shaoxing) in the same province. They studied together for three years, during which their relationship strengthened. When the two parted, Zhu offered to arrange for Liang to marry her 16 years old fictitious sister. When Liang travelled to Zhu's home, he discovered her true gender. Although they were devoted and passionate about each other at that point, Zhu was already engaged with Ma Wencai (馬文才, Mǎ Wnci), a man her parents had arranged for her to be married to. Depressed, Liang died in office as a county magistrate. On the day Zhu was to be married to Ma, whirlwinds prevented the wedding procession from escorting Zhu beyond Liang's tomb. Zhu left the procession to pay her respects for Liang. Liang's tomb split apart, and Zhu dived into it to join him. A pair of butterflies emerged from the tomb and flew away.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In fact, Zhu Yingtai and Liang Shanbo are real people... but so many people have faked their graves nobody knows for sure which one is their's.
i totallyl LOVE this story i bought it on dvd :]
it's so sad but yah hahah >.<
#1557
Posted 02 February 2007 - 01:21 AM
The tones I think I have most problem with.
Mandarin first? You're planning to learn Cantonese too? You're very brave, to say the least! =D
I believe to improve in your tones, you just need to listen to native speakers speak mandarin a lot, get used to the patterns in which they speak. But you have to watch out for their regional accents xD Unless you're watching a chinese drama of some sort, then, usually they have the .. generic mandarin accents.

Join JSS and help with Jumong. Please PM Idnak or me for details.
#1558
Posted 02 February 2007 - 09:50 AM
I was talking to my friend today and suddenly he turns around and goes "How do you say cheese omelette in chinese?" and I was like
oh, and some other friends want to know what "fungus" is in chinese. Guess what? I don't know that either!
#1559
Posted 03 February 2007 - 04:15 AM
I was talking to my friend today and suddenly he turns around and goes "How do you say cheese omelette in chinese?" and I was like
oh, and some other friends want to know what "fungus" is in chinese. Guess what? I don't know that either!
Cheese omelet is 芝士蛋餅 in Cantonese (ONLY Cantonese) and 起司蛋餅 (Chi3 si1 dan4 bing3) in Mandarin (ONLY Mandarin).
真菌 (zhen1 jun1) is fungus.
#1560
Posted 03 February 2007 - 12:41 PM
#1561
Posted 03 February 2007 - 12:49 PM
it would be really helpful if you type it out in simplified Chinese characters and give me the pinyin too. THANKS :]
#1564
Posted 03 February 2007 - 09:46 PM
it would be really helpful if you type it out in simplified Chinese characters and give me the pinyin too. THANKS :]
ur 'chinese' currency is as in China currency, taiwan or which country's currency?
#1565
Posted 04 February 2007 - 02:39 PM
#1566
Posted 04 February 2007 - 02:53 PM
I think she means China currency.


Credits: mizzgtpnai and xx_swit_c_xx
#1567
Posted 05 February 2007 - 09:06 AM
Oh yeah, I don't know the past tense and future tenses.....
Oh yes, one more thing....ummm.......in "qu", does it sound like "chwee"? I don't know what the French or German u is like, so......
#1568
Posted 05 February 2007 - 11:40 AM
http://home.unilang.org/wiki3/index.php/Ex...andarin_Chinese
Check here for tense help.
In chinese, there's no I went, I am going
Rather, its
I go yesterday. I go tomorrow.
It relies on the use of adverbs.
"qu" is more like chu than chwee.
***Does anyone want to start a China drama subbing group?***
There's not much mainland dramas subbed, but more TW and Korean.

ISWAK2!!! ~They Kiss Again~
#1569
Posted 05 February 2007 - 12:51 PM
Oh yeah, I don't know the past tense and future tenses.....
Oh yes, one more thing....ummm.......in "qu", does it sound like "chwee"? I don't know what the French or German u is like, so......
the r is like the rrrr in purrrrrrr like a kitty
qu I think is like
chirp
I guess :x it's hard to relate it to English ><
#1570
Posted 05 February 2007 - 03:25 PM
kind of like the ch in cheese...your tongue should be touching the palatal area of the roof of your mouth
don't confuse it with 'ch' though, 'ch' is like the ch in church but the tip of the tongue is curled farther back and produced with a puff of air
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>



























