This post has been edited by koumi: 20 March 2007 - 06:06 PM
Reason for edit: unrelated post
Chinese Help Helping the victims of learning Chinese
#1701
Posted 20 March 2007 - 05:14 PM
#1702
Posted 21 March 2007 - 06:27 PM
And I need random vocabulary to be thrown at me, ha ha!! Any word that anyone knows, I guess. ^^
But how do you know which tone to use when you say things like le and ma? When I try to memorize the rules, it's really confusing....
#1703
Posted 21 March 2007 - 06:58 PM
And I need random vocabulary to be thrown at me, ha ha!! Any word that anyone knows, I guess. ^^
But how do you know which tone to use when you say things like le and ma? When I try to memorize the rules, it's really confusing....
number characters?
like..
一二三四五?
._.;;
and the tone, just basically have to memorize it, make it your second nature? =v=
word of the day: 哈 "ha1"
it's literally "ha"
so if you go 哈哈哈 it's "hahaha" which is basically laughing
I like to use that word a lot
#1704
Posted 22 March 2007 - 03:14 AM
And I need random vocabulary to be thrown at me, ha ha!! Any word that anyone knows, I guess. ^^
But how do you know which tone to use when you say things like le and ma? When I try to memorize the rules, it's really confusing....
You mean one word with different uses/meaning??
le = le4 (了)
ma = ma1 (吗)
i guess you're talking about this...
xD just watch more Chinese dramas and memorize their pronouciation
#1705
Posted 22 March 2007 - 08:52 PM
nevermind, i found most of the song by i need help with this area:
δ½ ηζ©ζ ζ―倩ιΏ
and
zhunε °η§ζ‘εΈΈι£ι¦
thanks in advance!
(Rainie_Days thanks for your help on my last assignment!
#1706
Posted 23 March 2007 - 07:19 AM

its a surname .. Gong i think..
thnks
#1707
Posted 23 March 2007 - 07:52 AM
SteLLiE* :
1. what does little bao like to do on weekend?
my answer ::
Xiao Bai zhoumo xihuan zuo shenme?
Xiao Bao zai zhou mo shi xi huan zuo shen me?
2. Mr. Wang invited Miss Gao to eat dinner yesterday.
my answer ::
Wang xiansheng zuotian wanshang chifan gao xiao jie
Zuo tian, Wang Xian Sheng ching gao xiao jie chifan. ("ching" means to invite)
either : Zuo tian, Wang xian sheng qing Gao xiao jie chi fan. (it's actually "qing" instead of "ching")
or : Wang xian sheng zuo tian qing Gao xiao jie chi fan.
3. do you want to watch a movie tomorrow night?
my answer:
Ni mingtian kan dian ying ma? < you didn't imply if you want to watch a movie or not.
Ni mingtian shang bu shang kan dian ying ma? ("shang bu shang" = do you want)
either : Ni ming tian xiang bu xiang kan dian ying? (it's actually "xiang". you can forgo "ma" at the end)
or : Ni ming tian xiang kan dian ying ma?
4. Mr. Wang wants to take Lawyer Zhang to a movie.
i have no idea o.0
Wang Xian Sheng shang dai Zhang luo shu chi kan dian ying. (I don't think I got the "chi" pinyin right, but it's meant to mean to go)
Wang xian sheng xiang qing Zhang lΗ shi kan dian ying. ( you can forgo 'dai' as when you say "qing" to pay for or invite, actually means you are already accompany him/bringing him. btw, it is 'qu' instead of 'chi' =) i realise one pinyin cannot appear. its actually a u with two dots on top )
5. I do not like foreign movies. I only like American movies.
my answer::
wo bu xihuan waiguo dian ying. Wo zhi xihuan meiguo dian ying
6. I think this chinese movie is very interesting.
my answer::
wo xiang zhege zhong guo dian ying you yisi
Wo jue de zhe ge dian ying hen you qu. ( we do not use 'xiang' even though think means 'think' literally. the word think in that english sentence actually means i feel that this chinese movie is very interesting. hence, feel should be 'jue de' not 'xiang'. 'you qu' means interesting. you can keep 'you yi si' if you want, as it has the meaning interesting too.)
7. then forget it. i will go to bed
my answer::
Na suan le. wo shui jiao.
Na suan le. Wo qu shui jiao. ('qu' means go.)
SYK : Ok, I'm confused about how the number characters are used. For numbers like time and things like that, regular numbers are used. But I don't know what it means when the character for one is used, not as a number....since they're rarely used as real numbers anymore....oy~
do you mean the signs - / V \ on top of the alphabets for pin yin? it is actually in this sequence 1 - 2 / 3 V 4 \
i hope i got your question right
chocomocha : this word is actually read as jiang1. it can be a surname or it can mean a large river =)
eiyu_chronicler : hey! please stop talking and listen. don't mind what other people say or think. i believe you and that's all that matters, right?
i think it will be better if you say,
wei4! qing3 ni3 bie2 zai4 shuo1 hua4, xian1 ting1 wo3 shuo1. bu3 yao4 zai4 yi4 bie4 ren2 zen3 me4 shuo1, zen3 me4 jiang3. zhong4 yao4 de3 shi4 wo3 xiang1 xin4 ni3, dui4 ba?
i hope this is helpful =)

[x]Hidden Secrets [x]to love you again, A Sequel to Hidden Secrets [x]to bring love across
MySoundclick ♫~**dongbangshina**~♫
please do not take me off pm lists~ i will be back to read~ school is killing me!
#1708
Posted 23 March 2007 - 11:51 AM
http://img235.imageshack.us/img235/285/gongea4.jpg
its a surname .. Gong i think..
thnks
do you mean 江?
Hope it is~ ^^
#1709
Posted 23 March 2007 - 01:45 PM
But actually i wrote the word wrong.. here is the word:

Do u mind translating it & typing the word for me again please
#1710
Posted 23 March 2007 - 01:55 PM
But actually i wrote the word wrong.. here is the word:
http://img81.imageshack.us/img81/8648/gongcz6.jpg
Do u mind translating it & typing the word for me again please
eh? It's the same word
#1711
Posted 23 March 2007 - 02:05 PM
#1712
Posted 23 March 2007 - 02:13 PM
errr
工 is all that I got :x
#1713
Posted 23 March 2007 - 02:15 PM
#1714
Posted 23 March 2007 - 08:00 PM
tehehehehe
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
#1715
Posted 25 March 2007 - 04:44 AM
尋日同joanne 傾計....都係傾關於區個J先生....個J先生就系我地都話區似14歲的媽媽入面個男主角拉.....不過男主角d英文就有待進步la.....希望joanne 可以同區做到朋友拉.....add oil....我會幫你同區講好說話架拉...haha......之後joanne .就同我講區話我一入學校區就覺得我好靚.....哈哈﹐邊系r...我好殘架翻學....
O__o?
#1716
Posted 25 March 2007 - 05:20 AM
I hope it's right ;x I couldn't translate the last phrase.
#1717
Posted 25 March 2007 - 06:00 AM
I hope it's right ;x I couldn't translate the last phrase.
#1718
Posted 25 March 2007 - 04:09 PM
I think....2 people tried to help me? Sory if I waste your time. I know I'm bad at explaining....
I really meant actualy numbers ^^* ...
...
When using just numbers, they write the Arabic numbers (was it Arabic?), right? But then what's the use for when you write the actual character of the number. I see "yi" written a lot, but not as a number.
Ha ha~!! Sorry for bothering you!!
Oh yeah~
While I'm on it.....
There are characters to use for "I will --" and "I would --" ....and.....I don't know them. PH.
I REALLY need to use that workbook.....-___-;
Learning Mandarin and Cantonese at the same time is giving me a headache.....@.@*
#1719
Posted 25 March 2007 - 04:14 PM
I think....2 people tried to help me? Sory if I waste your time. I know I'm bad at explaining....
I really meant actualy numbers ^^* ...
...
When using just numbers, they write the Arabic numbers (was it Arabic?), right? But then what's the use for when you write the actual character of the number. I see "yi" written a lot, but not as a number.
Ha ha~!! Sorry for bothering you!!
Oh yeah~
While I'm on it.....
There are characters to use for "I will --" and "I would --" ....and.....I don't know them. PH.
I REALLY need to use that workbook.....-___-;
Learning Mandarin and Cantonese at the same time is giving me a headache.....@.@*
lol I still don't get what you mean by Arabic ;_;
do you mean.. Roman numerals? (I II III IV V VI VII, etc.?)
>__>;;
oh and
I will __(verb)___ → 我會___(verb)___





















