Chinese Help Helping the victims of learning Chinese
#2952
Posted 14 February 2008 - 09:39 PM
I greatly appreciate this! <3
Hopefully I can improve so I can learn to translate better.. hehe.
Haha, yeah I took quite some time to do the translation and to understand the meaning of the song
Anyway, you are welcome.
It feels good to be able to help people.
^-^
Different personality n character... alone, difficult to understand n mysterious, for I am... Princess Cindistine @ Another World. You should know... P.C - R.N.A.F. Yeah, that is ME...
Fanfics Listing: Our School Life?! | Vampire's Alive | Nasty Love |
#2954
Posted 17 February 2008 - 03:59 PM
難道你不清楚.還要我說明白
^ You aren't clear (you don't understand). Then I have to make myself clear (lit. then i have to speak to understand).
#2956
Posted 17 February 2008 - 06:08 PM
^means "even", as in: "even he knows the answer", "even she was there"
#2958
Posted 17 February 2008 - 09:11 PM
<.<
am i the only one here?! x]
^ it means "even more so", as in: "i like to paint, *** he being an artist would like it even more so", "im tired, *** he not having slept for two days would be even more so"
(the *** is where 更何況 would be placed in a typical chinese sentence structure)
ok, this one was a bit tough, im not 200% sure if im explaining correctly, so if anyone can s'plain better...
#2959
Posted 18 February 2008 - 09:57 PM
green.....[how to say in Chinese]
yellow....[how to say in Chinese] and so on.....
it'd be greatly appreciated! i think i just need colors and shapes for now...
BLOG | CYWORLD | TWITTER | YOUTUBE


Bom 2.0 - story of Park Bom's deformed clone
#2960
Posted 18 February 2008 - 10:05 PM
green.....[how to say in Chinese]
yellow....[how to say in Chinese] and so on.....
it'd be greatly appreciated! i think i just need colors and shapes for now...
Here are some random colors off the top of my head~
Red: 紅色 (hong2 se4)
Orange: 橘色 (ju2 se4)
Yellow: 黃色 (huang2 se4)
Green: 綠色 (lu/lv4 se4)
Blue: 藍色 (lan2 se4)
Purple: 紫色 (zi3 se4)
Pink: 粉紅色 (fen3 hong2 se4)
Gray: 灰色 (hui1 se4)
White: 白色 (bai2 se4)
Black: 黑色 (hei1 se4)
.book ♥ readings for: hk society, hk social policy, social geography, globalization & information society....... fun times.
.tv shows ♥ gossip girl; how i met your mother; the office; grey's anatomy; 30 rock
.music ♥ kings of leon; late night alumni; the hush sound; slumdog millionaire soundtrack
#2961
Posted 18 February 2008 - 10:10 PM
When speaking Chinese, could I omit the subject like in some languages?
um... like the phrase '很可爱', cause here if I say that, it's still understood that I'm
saying that the photo for example is cute.
so if I were to say, '是中国人', do I have to say ‘我’,
even though in the conversation it's already been established that it's me that
the listener and I are talking about? or could I just say the noun ‘中国人’?
eum.. ><;; I hope I wasn't too confusing with the question...
#2962
Posted 18 February 2008 - 10:11 PM
but then...can you tell me how to pronounce it too? like
if red is hong2se4 then how are you supposed to say it..like how it's written?
i know the numbers stand for the tone...so yeah..
BLOG | CYWORLD | TWITTER | YOUTUBE


Bom 2.0 - story of Park Bom's deformed clone
#2963
Posted 18 February 2008 - 10:17 PM
When speaking Chinese, could I omit the subject like in some languages?
um... like the phrase '很可爱', cause here if I say that, it's still understood that I'm
saying that the photo for example is cute.
so if I were to say, '是中国人', do I have to say ‘我’,
even though in the conversation it's already been established that it's me that
the listener and I are talking about? or could I just say the noun ‘中国人’?
eum.. ><;; I hope I wasn't too confusing with the question...
yup. omitting the subject, sometimes even the noun, still works in a conversation.. an informal conversation, of course. if someone were to ask you what ethnicity you were, saying "中国人" would work, though it's still better to answer a little more completely. and maybe it's just me, but I think "是中国人" sounds awkward. I think I would either say "我是中国人" or simply "中国人"
.book ♥ readings for: hk society, hk social policy, social geography, globalization & information society....... fun times.
.tv shows ♥ gossip girl; how i met your mother; the office; grey's anatomy; 30 rock
.music ♥ kings of leon; late night alumni; the hush sound; slumdog millionaire soundtrack
#2964
Posted 19 February 2008 - 03:15 AM
but then...can you tell me how to pronounce it too? like
if red is hong2se4 then how are you supposed to say it..like how it's written?
i know the numbers stand for the tone...so yeah..
天空是蓝色(的)。 The sky is blue colour.
那位先生拿着一把红雨伞。 That guy holds a red umbrella.
那辆车的颜色是白色。 That car's colour is white.
#2965
Posted 19 February 2008 - 04:31 PM
更何況 is hard to translate, I suppose it can be translated as "even more so", but usage wise, I believe it can be used in place of "not mentioning that...", "especially since..." or "especially under the condition that..."
For example:
She's really good at Chinese, not mentioning that/especially since that she only started learning it in high school.
她中文很好,更何况她是从高中时开始学的。
#2966
Posted 20 February 2008 - 01:13 PM
~♥ RAINBOW TEARDROPS ♥~
#2967
Posted 21 February 2008 - 07:56 PM
learning it right now.
#2968
Posted 22 February 2008 - 11:18 AM
angry
annoyed
artistic
betrayed
blank
bored
busy
calm
cheerful
cold
confident
confused
creative
crushed
depressed
determined
disappointed
disgusted
dorky
embarressed
energetic
enlightened
evil
exhausted
excited
flirty
fustrated
full
good
happy
hot
hungry
hurt
indescribable
lazy
ok
refreshed
sad
scared
shocked
sick
sleepy
thirsty
warm
wierd
-----------------
sorry for the very long list xD
thank you to whoever helps ^^
#2969
Posted 22 February 2008 - 11:29 AM
-----------------
sorry for the very long list xD
thank you to whoever helps ^^
cantonese or mandarin? or both?
























