soompi forums: Chinese Help - soompi forums

Jump to content

  • (263 Pages)
  • +
  • « First
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • Last »

Chinese Help Helping the victims of learning Chinese

#3101 User is offline   _shaka.bel 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 38
  • Joined: 02-September 06

Posted 08 April 2008 - 12:11 AM

QUOTE (qutiepye4 @ Apr 8 2008, 02:47 PM) <{POST_SNAPBACK}>
can anyone please translte what this means...

piao- liang nu-renPLs PM ME!


it means beautiful girl ...
0

#3102 User is offline   Telekinetik 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 161
  • Joined: 25-November 07

Posted 09 April 2008 - 01:27 AM

Could someone please tell me what this character means: http://img135.imageshack.us/img135/9792/32...27165b95jy9.jpg ? =]] xie xie.


deti¿
0

#3103 User is offline   fragment 

  • ☆POLY;gamous!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 1,833
  • Joined: 06-October 05

Posted 09 April 2008 - 01:49 AM

QUOTE (Telekinetik @ Apr 9 2008, 05:27 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Could someone please tell me what this character means: http://img135.imageshack.us/img135/9792/32...27165b95jy9.jpg ? =]] xie xie.

cos it's a tatt & the strokes are stylized i can't tell for sure if it's supposed to be the word, '棋', which means chess. as in, ron plays a mean game of wizard's chess.

0

#3104 User is offline   jinjin<3 

  • 珍珍
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,128
  • Joined: 07-October 05

Posted 09 April 2008 - 01:21 PM

A classmate and I were recently debating about the word 'bu' as in don't and when to use 'bu2' and 'bu4'. If the word following 'bu' is first tone, is it 'bu2' or 'bu4'?

For example:
bu chi = I never eat
bu fei = don't fly

--edit--
Sorry, there's something I have to change.
bu chi = don't eat

I also got my question answered by my prof. 'Bu' is still 'bu4' even if the word after 'bu' is first tone.
0

#3105 User is offline   Xiaoba1tu 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4,027
  • Joined: 07-November 07

Posted 09 April 2008 - 05:00 PM

^
If the word following 'bu' is first tone, it is bu2.
I don't think it matters what tone the following word is, it's still the same for all. ><

Please correct me if I'm wrong. Chinese is not my 1st language.
But that's what I've always thought from my experiences.
0

#3106 User is offline   _shaka.bel 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 38
  • Joined: 02-September 06

Posted 09 April 2008 - 05:54 PM

QUOTE (jinjin<3 @ Apr 10 2008, 05:21 AM) <{POST_SNAPBACK}>
A classmate and I were recently debating about the word 'bu' as in don't and when to use 'bu2' and 'bu4'. If the word following 'bu' is first tone, is it 'bu2' or 'bu4'?

For example:
bu chi = I never eat
bu fei = don't fly


i never eat is nt bu chi.
should be wo mei you chi

and don't fly should be bu yao fei

smile.gif
0

#3107 User is offline   jinjin<3 

  • 珍珍
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,128
  • Joined: 07-October 05

Posted 09 April 2008 - 07:50 PM

QUOTE (_shaka.bel @ Apr 9 2008, 07:54 PM) <{POST_SNAPBACK}>
i never eat is nt bu chi.
should be wo mei you chi

and don't fly should be bu yao fei

smile.gif


Wo mei you chi is I didn't eat, not I never eat.

Anyway, now that I'm reflecting on it, "I never eat" really should be "Wo cong lai mei you chi" or "Wo cong lai bu chi."

Bu yao fei is don't want to fly. The 'yao' shows intention. My example "Bu fei" doesn't show intention.
E.g. "A bird doesn't want to fly" is different from "A bird doesn't fly."
0

#3108 User is offline   jinjin<3 

  • 珍珍
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,128
  • Joined: 07-October 05

Posted 09 April 2008 - 08:00 PM

QUOTE (b1gb4ng1rl @ Apr 9 2008, 07:00 PM) <{POST_SNAPBACK}>
^
If the word following 'bu' is first tone, it is bu2.
I don't think it matters what tone the following word is, it's still the same for all. ><

Please correct me if I'm wrong. Chinese is not my 1st language.
But that's what I've always thought from my experiences.


The standard tone for 'bu' is 'bu4'.
The tone for 'bu4' changes to 'bu2' when the word following the 'bu4' is fourth tone.
For example, 'bu2 yao4' = not want.
I was talking to my prof about it and the tone shift is apprently called a tone sandhi.

I was just wondering if the tone changes from 'bu4' to 'bu2' if the word following 'bu4' is the first tone.
0

#3109 User is offline   Telekinetik 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 161
  • Joined: 25-November 07

Posted 09 April 2008 - 10:24 PM

QUOTE (fragment @ Apr 9 2008, 07:49 PM) <{POST_SNAPBACK}>
cos it's a tatt & the strokes are stylized i can't tell for sure if it's supposed to be the word, '棋', which means chess. as in, ron plays a mean game of wizard's chess.

Ahh thank you! How random, getting a tattoo of "chess" on your back. lol.


deti¿
0

#3110 User is offline   _shaka.bel 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 38
  • Joined: 02-September 06

Posted 09 April 2008 - 10:34 PM

QUOTE (jinjin<3 @ Apr 10 2008, 11:50 AM) <{POST_SNAPBACK}>
Wo mei you chi is I didn't eat, not I never eat.

Anyway, now that I'm reflecting on it, "I never eat" really should be "Wo cong lai mei you chi" or "Wo cong lai bu chi."

Bu yao fei is don't want to fly. The 'yao' shows intention. My example "Bu fei" doesn't show intention.
E.g. "A bird doesn't want to fly" is different from "A bird doesn't fly."


cong lai = from the 1st time right?
during a conversation, u r nt gonna say "wo cong lai mei you chi". juz say "wo mei you chi" will do.
0

#3111 User is offline   jinjin<3 

  • 珍珍
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,128
  • Joined: 07-October 05

Posted 10 April 2008 - 01:57 PM

QUOTE (_shaka.bel @ Apr 10 2008, 12:34 AM) <{POST_SNAPBACK}>
cong lai = from the 1st time right?
during a conversation, u r nt gonna say "wo cong lai mei you chi". juz say "wo mei you chi" will do.


Sorry, I should have clarified that cong lai = from the beginning.

The direct translation of "I never eat" is "Wo cong lai mei you chi" or "Wo cong lai bu chi"
If someone asked me:
"Do you eat liver?"
And I want to say I never eat liver, I would say "Wo cong lai bu chi gan"

If I want to say "I've never eaten liver before", I would say "Wo cong lai mei you chi guo gan"

If I say "Wo mei you chi gan", it means "I didn't eat liver." The time factor in the English word "never" is missing in "mei you" since "never" also includes that you haven't done something ever, which goes with "from the beginning".
0

#3112 User is offline   dbsuju_gummibear 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 136
  • Joined: 29-March 08

Posted 10 April 2008 - 03:59 PM

hiiii guysssssss !!!!! wellllll im fluent in spanish and english and i rly want to learn japanese....however they dont offer any languages other than latin, french, and spanish at my lame school....but i rly wanna earn class credit for taking an asian language in high school ( because im thinking of majoring in east asian studies in college)....but the only way i can do that is to take Chinese online...........so should i do it??


do you think it would be a good idea to take a Chinese course online???? plz i need help deciding whether or not to do it...and idk if i should do it over the summer or during the year???....because i might be doing after school japanese tutoring too???!!!



thxxxx !!!
smile.gif


DBSK & SUJU 4 EVER !!!
"Paris let's Paris, it's Paris Time !!! Freaky Freaky Boom Track!!!"
0

#3113 User is offline   rainzt 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 159
  • Joined: 13-April 07

Posted 11 April 2008 - 12:16 AM

QUOTE (dbsuju_gummibear @ Apr 11 2008, 07:59 AM) <{POST_SNAPBACK}>
hiiii guysssssss !!!!! wellllll im fluent in spanish and english and i rly want to learn japanese....however they dont offer any languages other than latin, french, and spanish at my lame school....but i rly wanna earn class credit for taking an asian language in high school ( because im thinking of majoring in east asian studies in college)....but the only way i can do that is to take Chinese online...........so should i do it??


do you think it would be a good idea to take a Chinese course online???? plz i need help deciding whether or not to do it...and idk if i should do it over the summer or during the year???....because i might be doing after school japanese tutoring too???!!!



thxxxx !!!
smile.gif


well, personally i think it's okay to take chinese course online. Chinese is'nt like English whereby you can pronounce the word by breaking it up like eg hap-py. all you can do is to.. memorise it, every single word. pronounciation wise.. it's pretty simple, if you learn in those hanyupinying type (somewhat like romanji), but idk how does the online course teaches. it really depends on you, your interest in chinese, my friend complains alot while learning chinese (she got forced to learn it) since she has really bad memory to memorise every thing, and chinese can get complicated at times, the idioms and such, trad or simplified chinese, you have to put in alot of effort. it doesnt really make a difference to me upon whether you are learning it in class or online, as long as the online course provides those audio whereby you can get to listen to the actual pronounciation. bottom line, if you really like chinese and wanna try out, why not.
0

#3114 User is offline   sweetsmile 

  • Why did you say bye bye~
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,175
  • Joined: 05-April 06

Posted 11 April 2008 - 02:54 PM

Can someone translate this?

挑一張耶誕卡

And what is the romanization for this character?
My dictionary tells me it's "huan"? But in a song, it sounds like "hai" to me.

And I don't get why love is written like this:
When it's really supposed to be like this:

Thank you in advance!

© heatherfeatherx7 for icon
X l X l X l X

Completed: Lily Love l Becoming a Cyborg
Writing: Everlasting Love l A Mute's Cry
0

#3115 User is offline   PDURRR 

  • a dull boy.
  • Icon
  • Group: Moderators
  • Posts: 8,175
  • Joined: 04-October 05

Posted 11 April 2008 - 03:04 PM

QUOTE (sweetsmile @ Apr 11 2008, 03:54 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Can someone translate this?

挑一張耶誕卡

And what is the romanization for this character?
My dictionary tells me it's "huan"? But in a song, it sounds like "hai" to me.

And I don't get why love is written like this:
When it's really supposed to be like this:

Thank you in advance!

pick a something card?
not sure about this one lol~

還- huan/hai
you use huan in a sentence when your returning something
hai is like 'also' in english

爱-Simplified...
愛-Traditional...
0

#3116 User is offline   sweetsmile 

  • Why did you say bye bye~
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,175
  • Joined: 05-April 06

Posted 11 April 2008 - 03:05 PM

^ wow thanks for the fast reply!!

© heatherfeatherx7 for icon
X l X l X l X

Completed: Lily Love l Becoming a Cyborg
Writing: Everlasting Love l A Mute's Cry
0

#3117 User is offline   noodlenoodle 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 993
  • Joined: 02-December 06

Posted 11 April 2008 - 03:06 PM

QUOTE (sweetsmile @ Apr 11 2008, 04:54 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Can someone translate this?

挑一張耶誕卡

And what is the romanization for this character?
My dictionary tells me it's "huan"? But in a song, it sounds like "hai" to me.

And I don't get why love is written like this:
When it's really supposed to be like this:

Thank you in advance!


還 can be pronounced both huan (give back) and hai (still/also). I presume in the song it's meant to be hai.

爱 is love in simplified Chinese and 愛 is love in traditional Chinese.

挑一張 means select a piece

耶誕卡 is more tricky to translate. 耶 is Jesus, 誕 is birthday and 卡 is card. So if you put it together, it roughly means select a Christmas card. Someone correct me if I'm wrong.

----------------------------------------

someone beat me to it sad.gif
0

#3118 User is offline   sweetsmile 

  • Why did you say bye bye~
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,175
  • Joined: 05-April 06

Posted 11 April 2008 - 03:08 PM

^ No, thank you!!! I like how you explained each chinese characters for me ^^

© heatherfeatherx7 for icon
X l X l X l X

Completed: Lily Love l Becoming a Cyborg
Writing: Everlasting Love l A Mute's Cry
0

#3119 User is offline   __daanii. 

  • The Queen of Everything but Hearts ;
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,387
  • Joined: 04-January 07

Posted 12 April 2008 - 09:17 AM

What's valley in Chinese characters?
This is going to be translated into a Korean name.
Thank you =)
<div align='right'><!--coloro:pink--><span style="color:pink"><!--/coloro--><!--sizeo:1--><span style="font-size:8pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><3<!--sizec--></span><!--/sizec--><!--colorc--></span><!--/colorc--> <b><!--coloro:black--><span style="color:black"><!--/coloro--><!--fonto:arial--><span style="font-family:arial"><!--/fonto--><!--sizeo:1--><span style="font-size:8pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->dani. // <a href="http://championharlot.tumblr.com" target="_blank">tumblr.</a><!--sizec--></span><!--/sizec--><!--colorc--></span><!--/colorc--><!--fontc--></span><!--/fontc--></div></b>
0

#3120 User is offline   meilove 

  • For the love of Mei <3
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 8,434
  • Joined: 02-April 07

Posted 12 April 2008 - 04:17 PM

how do u pronouce Chan Tai An?
0

Share this topic:


  • (263 Pages)
  • +
  • « First
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • Last »

4 User(s) are reading this topic
0 members, 4 guests, 0 anonymous users