Chinese Help Helping the victims of learning Chinese
#3901
Posted 05 January 2009 - 11:25 AM
喂 wei2 is more like asking/questioning due to the tone. So when someone answer the phone and say 喂 (wei2), it's like saying 'hello?'.
Correct me if I'm wrong, since I'm not totally sure.
#3902
Posted 06 January 2009 - 04:39 PM
LINKS <3 2PM's I Will Give You My Life <3
<3 2PM - ONLY YOU
<3 2PM + 2AM = 1DAY<3: HERE.
#3903
Posted 06 January 2009 - 10:10 PM
喂 is used on the phone as well as it is used in everyday life. It can be translate to, "hey" or like someone said, "oi". You know how someone people say, "HEY! That's not fair." You can use that for, "喂! 不公平耶!" Same meaning with the "wei!" and the "HEY!". Or you can use it to address someone who's not paying attention to you, "喂, 你喔!" "Hey you!"
Stuff like that, basically, if you can use it with "Hey" or "Oi" you probably can use it with "喂".
Don't call strangers "wei" though, it's rude.
#3904
Posted 07 January 2009 - 11:20 AM
品质有保障
家樂福讓您最安心
家樂福
超级市場
謝之選購
(not sure if I got the bold word correct, 'cos I can't read the word >_<)
#3905
Posted 07 January 2009 - 03:55 PM
#3906
Posted 07 January 2009 - 03:59 PM
品质有保障
家樂福讓您最安心
家樂福
超级市場
謝之選購
(not sure if I got the bold word correct, 'cos I can't read the word >_<)
hey, thanks and thanks!!
LINKS <3 2PM's I Will Give You My Life <3
<3 2PM - ONLY YOU
<3 2PM + 2AM = 1DAY<3: HERE.
#3907
Posted 08 January 2009 - 10:00 PM

^ hahaa... yeah i just screenshot that.
just wanna make sure that its correct, and it's excatly what it says.
#3908
Posted 08 January 2009 - 10:50 PM
#3909
Posted 08 January 2009 - 11:02 PM
#3910
Posted 09 January 2009 - 12:10 AM
Forever lucky.
#3911
Posted 09 January 2009 - 04:55 PM
prosperity is the best translation haha, but for that kinda couple-y thing i think happy is a better approximation than lucky
#3912
Posted 09 January 2009 - 06:54 PM
^about is the part of the conversation
and i was wonderin wat does deen luin mean?
its in canto
thank u =]
#3913
Posted 09 January 2009 - 08:47 PM
^about is the part of the conversation
and i was wonderin wat does deen luin mean?
its in canto
thank u =]
It means to perm your hair, not straight perm but the curly ones.
#3914
Posted 09 January 2009 - 08:53 PM
but it's not that easy..even wang lee hom took yearss to learn.
i can speak cantonese and basic mandarin..but i cant write nor read chinese characters. only simple ones though.
#3915
Posted 10 January 2009 - 12:25 PM
(traditional prefered. [] means leave in english please):
these days, i am very lazy to use [xg]. if i dont return your [cm], i am sorry
i use [fb] more
thank you for your help
#3916
Posted 10 January 2009 - 04:22 PM
Chinese has rules. English doesn't. lulz
#3917
Posted 11 January 2009 - 03:32 AM
I find Mandarin hard to understand
I speak basic cantonese...I want to master speaking it!
Anyways I've been watching 'Smiling Pasta' and there's a particular word Cyndi Wang says sometimes to describe the male lead
The english subtitles is broken english & varies even though I know they're saying the same word.
I don't know how to write it on the computer but it's pronouced like 'Ka woo'? LOL
Does it mean 'butthead' or something else?
#3918
Posted 11 January 2009 - 04:30 PM
basically means "despicable" but not so strong.. i find that girls use it in dramas all the time when they get pissed off at the male lead for doing something like say.. cheating on their girlfriend.. or treating their employees badly
#3919
Posted 12 January 2009 - 02:25 AM
Thanks so much~
#3920
Posted 12 January 2009 - 07:55 PM























