Chinese Help Helping the victims of learning Chinese
#4401
Posted 14 August 2009 - 12:10 PM
How do i say 'you've got the wrong number' (just 'wrong number' is fine too) and 'who do you want to speak to' and 'not enough'?
Is this right? 'wo xiang yao yi bei coca cola'. i'm not sure about the measure word. bei is a glass right? but what if i want to say 'a can' or 'a bottle' instead? coca cola is pronounced kekakele yes?
if i want to say 'i can understand a bit', do i say 'wo ming bai yi dian er'? is 'yi dian er' like more formal or something? cos when i watch taiwanese shows, i always hear them say 'yi dian' or 'yi dian dian' only, never 'yi dian er'. so what is 'er'?
sorry for asking too many questions but i hope someone can help me. thank you!
#4402
Posted 14 August 2009 - 01:14 PM
Im not sure whether your 笑 is referring to smile or laugh?but it seems like ure referring to "smile"..
Thanks!
It's more than good enough sounds a bit awkward.
I guess this means in other words: I'm okay
#4403
Posted 14 August 2009 - 01:34 PM
How do i say 'you've got the wrong number' (just 'wrong number' is fine too) and 'who do you want to speak to' and 'not enough'?
Is this right? 'wo xiang yao yi bei coca cola'. i'm not sure about the measure word. bei is a glass right? but what if i want to say 'a can' or 'a bottle' instead? coca cola is pronounced kekakele yes?
if i want to say 'i can understand a bit', do i say 'wo ming bai yi dian er'? is 'yi dian er' like more formal or something? cos when i watch taiwanese shows, i always hear them say 'yi dian' or 'yi dian dian' only, never 'yi dian er'. so what is 'er'?
sorry for asking too many questions but i hope someone can help me. thank you!
I'm not going to translate anything, since i am afraid i will tell you something wrong.
But i can tell you about the "er" sound.
Taiwanese and Southern Chinese have what we called flat tongue. I have a taiwanese friend who has a very strong taiwanese accent. She doesn't curl her tongue when saying "shi" "zhi" etc. so it comes out as "si" and "zi"
because of this, they [not all but most] have a hard time saying "er" sounds that are mixed into the standard pronunciation. Your chinese dictionary might have this "dian er" written as the sound, but is pronounced "diar" [I can't tell from your post if you understand this or not, or just wondering why taiwanese shows don't have the sound]
If you travel north, beijing and beyond, you will hear a lot of words ending with an "er" sound. It is just an accent. It does not have any special connotations within speech.
good luck. and it's ke2 kou3 ke3 le4. very cute translation.
#4405
Posted 14 August 2009 - 01:45 PM
shi in "tian shi" is 3.
assuming your "shi huan" means "to boss around" then yes it is that tone.
if by "shi huan" you're trying to say "like" then it's not even the right pinyin
#4406
Posted 14 August 2009 - 04:46 PM
Is this right? 'wo xiang yao yi bei coca cola'. i'm not sure about the measure word. bei is a glass right? but what if i want to say 'a can' or 'a bottle' instead? coca cola is pronounced kekakele yes?
"you've got the wrong number" - ni3 da3 cuo4 le (你打错了)
"whom do you want to speak to?" - nin3 zhao3 shui3/na3 yi1 wei4 (您找谁/您找哪一位, sometimes shortened to 您找哪位) nin3 您 is the more polite form of ni3 你
"not enough" - bu4 gou4 (不够). in spoken mandarin, the bu4 here takes a 2nd tone rather than the 4th because it's linked to a 4th tone word. so forcing two 4th-tone words together makes for awkward speaking. same situation for two 3rd-tone words - the first 3rd tone word adopts the 2nd tone to make it sound nicer.
bei1 (杯) - glass or cup
guan4 (罐) - can
ping2 (瓶) - bottle
you can say ke3 le4 (可乐) for short.
that's how it's spoken. correct pinyin is ke3 kou3 ke3 le4.

eight, say you love me, masterpiece || formspring
finito: fragments gesture transient flowers name goodbye
CATS ARE LOVE!! STOP CAT ABUSE!! || STOP ANIMAL ABUSE & TESTING!!
#4407
Posted 15 August 2009 - 10:00 PM
#4408
Posted 16 August 2009 - 09:46 PM
仇 means grudge
敵 means enemy
So putting them together would probably mean a bitter enemy.
#4410
Posted 17 August 2009 - 10:55 AM
"xiao3 zhu1 ai4 mang2 guo3"
I used google translations
#4411
Posted 17 August 2009 - 11:25 AM
"xiao3 zhu1 ai4 mang2 guo3"
I used google translations
ahahas thank you ^ ^
but. . .
is it correct ? >____<
cause google translate isn't reliable at times... ><
#4414
Posted 18 August 2009 - 05:09 PM
The blank it's suppose to be the show name.
我在看————
wo3 zai4 kan4 ____
#4415
Posted 25 August 2009 - 12:46 AM
im just wondering what it translate to. and if anybody knows how to wite those characters in calligraphy writing? hahah pretty writing. sorry for my lack of english.. hehe
#4418
Posted 26 August 2009 - 07:25 PM
I don't know HK slang, but I'm guessing your referring to a photo bomber?
@sandy92
You are correct miss and it is today.
#4419
Posted 26 August 2009 - 09:10 PM
this is sad for an ABC =[
#4420
Posted 26 August 2009 - 11:29 PM
this is sad for an ABC =[
红豆冰

























