soompi forums: Chinese Help - soompi forums

Jump to content

  • (263 Pages)
  • +
  • « First
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • Last »

Chinese Help Helping the victims of learning Chinese

#4551 User is offline   flyxme. 

  • 変わらないもの。
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 6,767
  • Joined: 18-March 07

Posted 09 November 2009 - 10:36 PM

http://jennylin1010.myweb.hinet.net/oversea.htm

can someone translate this completely? ><;;
thanks in advanceddd biggrin.gif
★ SMILY & CO. ★
0

#4552 User is offline   xevitadorax 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 612
  • Joined: 01-November 05

Posted 10 November 2009 - 05:31 AM

I want to say to a boy: "You are very special to me. I think of you often, and I am always hoping you are well."

how can I say? characters please ^^
0

#4553 User is offline   loisir 

  • ^carpenterchild@lj
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 572
  • Joined: 01-August 08

Posted 10 November 2009 - 06:20 AM

QUOTE (baobao|bakachan @ Nov 10 2009, 09:04 AM) <{POST_SNAPBACK}>
can someone please translate this sentence below for me, please? ^.< thank you!

- "i just got home from london and im very jetlagged right now"
我刚从伦敦回来。因为时差,所以现在感到很疲倦。
Direct translation: I've just returned from London. Because of the time zone differences, I am feeling very tired right now. (I don't know how to express 'jet lag' in Chinese, so I did a google translation, and 时差 was the translation. But translating 时差 would mean the differences in time zones.)

QUOTE (flyxme. @ Nov 10 2009, 02:36 PM) <{POST_SNAPBACK}>
http://jennylin1010.myweb.hinet.net/oversea.htm

can someone translate this completely? ><;;
thanks in advanceddd biggrin.gif
1 2
I don't learn traditional Chinese characters, so I'm just trying. :S Shouldn't be too off, I hope. And I didn't double check, so pls excuse any spelling/grammar errors etc.

QUOTE (xevitadorax @ Nov 10 2009, 09:31 PM) <{POST_SNAPBACK}>
I want to say to a boy: "You are very special to me. I think of you often, and I am always hoping you are well."

how can I say? characters please ^^
对我来说,你很特别。我常常想你,我也希望你好。
Direct translation: To me, you're very special. I think of you often and I hope you're well. (The last part is rather weird.. :S I hope someone else can provide you with a better alternative.)
0

#4554 User is offline   Aziraphale 

  • STOP CAT ABUSE!!
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 7,371
  • Joined: 04-October 05

Posted 10 November 2009 - 11:04 AM

QUOTE (loisir @ Nov 10 2009, 04:20 PM) <{POST_SNAPBACK}>
对我来说,你很特别。我常常想你,我也希望你好。
Direct translation: To me, you're very special. I think of you often and I hope you're well. (The last part is rather weird.. :S I hope someone else can provide you with a better alternative.)


How about:

我经常想念你,也希望你过得好。(i think of you often and hope you are living well)
我经常想念你,也希望你一切安好。(i think of you often and hope all is well with you)

Does that work?
Posted Image
eight, say you love me, masterpiece || formspring
finito: fragments gesture transient flowers name goodbye
CATS ARE LOVE!! STOP CAT ABUSE!! || STOP ANIMAL ABUSE & TESTING!!
0

#4555 User is offline   flyxme. 

  • 変わらないもの。
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 6,767
  • Joined: 18-March 07

Posted 10 November 2009 - 07:44 PM

QUOTE (loisir @ Nov 10 2009, 06:20 AM) <{POST_SNAPBACK}>
1 2
I don't learn traditional Chinese characters, so I'm just trying. :S Shouldn't be too off, I hope. And I didn't double check, so pls excuse any spelling/grammar errors etc.

thank you very much!! ^^
★ SMILY & CO. ★
0

#4556 User is offline   bebemui 

  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,259
  • Joined: 04-October 05

Posted 11 November 2009 - 06:03 PM

QUOTE (iyagi @ Nov 9 2009, 10:35 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Sorry can't help you with the first part ):
But the second part (I'm basing this off similarities in Cantonese and Mandarin lol) I guess you could say it means something like that. More properly translated, if you were to say thank you, they would respond something along the lines of "no problem" or directly translated from Cantonese "no need to say thank you" sort of thing.

Hope I'm not too far off. I am not fluent in Mandarin LOL just Cantonese.


thanks smile.gif, yeah I speak Canto also and that's just what I assumed.

QUOTE (KeHAEa @ Nov 10 2009, 12:21 AM) <{POST_SNAPBACK}>
"bu yong le"
"mei guan xi"

followed by: "wo ke yi zi ji nong"


ohhh so it's 不用了.

thanks smile.gif!
韓庚-æ°¸é éƒ½æ”¯æŒä½ <3
我的blogblog~~
credits:inspire.me*
0

#4557 User is offline   Our.Love.Melody 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 122
  • Joined: 12-November 08

Posted 14 November 2009 - 02:15 PM

Does anyone know how to write these in traditional characters?

1. May i have the EXCEL file for overseas buyers?
2. Will this item be in-stock again?
3. Are there any requirements to make a purchase?
4. I would like to make a purchase at your shop.
5. I have sent my payment. Please Check~

please and thank you~ happy.gif
0

#4558 User is offline   againlight 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 43
  • Joined: 23-January 09

Posted 15 November 2009 - 04:28 PM

-delete-

I had a question, but it is resolved now..
0

#4559 User is offline   yang_yoomi 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 34
  • Joined: 30-December 08

Posted 18 November 2009 - 11:52 AM

I'm not sure if this question has been asked before, but what's the difference between
"ru guo" and "yao shi"
both of them means if. I have trouble knowing when to use which one.
everything starts with a step.
0

#4560 User is offline   prisonerzero 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4,416
  • Joined: 26-July 08

Posted 21 November 2009 - 12:57 PM

Ok, so I'm trying to look into books that teach both simplified and traditional (Mandarin) Chinese characters.
All my Chinese books have no characters and I don't like it. I want to look characters as well. Since I have
a Taiwanese pen pal and she writes in traditional, I really want to learn the traditional characters, but have
trouble. Anyone have some books (maybe from B&N or Amazon) that I can buy online? Good ones?

鬼。
makeup tutorials || tumblr || makeup blog || shop
sincerely, freddie.
0

#4561 User is offline   WendiiE 

  • "Always keep the Faith"
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 555
  • Joined: 13-January 07

Posted 21 November 2009 - 05:35 PM

QUOTE (yang_yoomi @ Nov 18 2009, 11:52 AM) <{POST_SNAPBACK}>
I'm not sure if this question has been asked before, but what's the difference between
"ru guo" and "yao shi"
both of them means if. I have trouble knowing when to use which one.


"yao shi" means sometimes not if. So you would use it to say something like "Sometimes, I think...."

That should give you some clarifications on when to use them.

0

#4562 User is offline   crvn107 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 279
  • Joined: 14-May 09

Posted 21 November 2009 - 10:54 PM

QUOTE (WendiiE @ Nov 22 2009, 09:35 AM) <{POST_SNAPBACK}>

"yao shi" means sometimes not if. So you would use it to say something like "Sometimes, I think...."

That should give you some clarifications on when to use them.



Yao shi要是 does mean 'if'.I think you're referring to 'you shi'有时 which means sometimes.

QUOTE (yang_yoomi @ Nov 19 2009, 03:52 AM) <{POST_SNAPBACK}>
I'm not sure if this question has been asked before, but what's the difference between
"ru guo" and "yao shi"
both of them means if. I have trouble knowing when to use which one.


Generally,you can use both for most sentences.I can't think of any sentence right now where you have to specifically use one of them.But sometimes,in order for the sentence to sound nicer and smoother,ru guo is used instead of yao shi. For example,要是你要吃饭'If you want to eat' Technically,this sentence is not wrong but it would sound nicer with ruo guo 如果 because there wouldn't be so many yaos in the sentence and thus,it would sound smoother.
0

#4563 User is offline   WendiiE 

  • "Always keep the Faith"
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 555
  • Joined: 13-January 07

Posted 24 November 2009 - 01:01 PM

QUOTE (crvn107 @ Nov 21 2009, 10:54 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Yao shi要是 does mean 'if'.I think you're referring to 'you shi'有时 which means sometimes.


Sorry, I read it in Cantonese.
0

#4564 User is offline   mango-iee 

  • lala ♥ ~
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 6,015
  • Joined: 28-July 07

Posted 25 November 2009 - 02:08 PM

hiiii ^^~
how do you write :

" have too much homework tonight...damn it."

&

"too much homework~ going crazy."

thanks ^^

shooting stars... for us..

. ll face book ll . (:
0

#4565 User is offline   PhunGar 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 576
  • Joined: 09-July 08

Posted 25 November 2009 - 04:09 PM


too much homework

"太多功课“
i have too much homework

"我有太多功课“
i dont' know how to say damn it or liekwise because i swear in cantonese
411
0

#4566 User is offline   Xiaoba1tu 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4,027
  • Joined: 07-November 07

Posted 26 November 2009 - 01:15 AM

I think "damn it" is 妈的.

So " have too much homework tonight...damn it."
= 妈的,今晚有太多功课

It's kind of the other way around when translated. Putting 妈的 at the end instead still makes sense though.

妈的
damn it

今晚
tonight


have

太多
too much

功课
homework
0

#4567 User is offline   Our.Love.Melody 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 122
  • Joined: 12-November 08

Posted 26 November 2009 - 10:53 AM

QUOTE (Our.Love.Melody @ Nov 14 2009, 02:15 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Does anyone know how to write these in traditional characters?

1. May i have the EXCEL file for overseas buyers?
2. Will this item be in-stock again?
3. Are there any requirements to make a purchase?
4. I would like to make a purchase at your shop.
5. I have sent my payment. Please Check~

please and thank you~ happy.gif


can anyone help me?
0

#4568 User is offline   Mae<3 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 29
  • Joined: 05-August 09

Posted 27 November 2009 - 02:52 PM

I always wonder about my name.
My name is orginally Hoàng Mai. It means yellow-plum blossom. I pretty sure it is pronounced as huang méi in chinese. But i dont know how it's written in chinese. My chinese friend said is 黄梅. I wonder if this is right? Or there anything other way to write it?

And also, i want to know how to say Blue and Red in chinese (they're my parents name, blue and red, or "Lam" and "Hồng" in vietnamese).
And this name: 石勇. I think one of the word means "brave" or sthing like that?If there is, which one it is? And how to say it?

Thank you ^^
0

#4569 User is offline   SUMM3RxBABii 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 3,171
  • Joined: 30-November 08

Posted 27 November 2009 - 03:14 PM

QUOTE (Mae<3 @ Nov 27 2009, 02:52 PM) <{POST_SNAPBACK}>
I always wonder about my name.
My name is orginally Hoàng Mai. It means yellow-plum blossom. I pretty sure it is pronounced as huang méi in chinese. But i dont know how it's written in chinese. My chinese friend said is 黄梅. I wonder if this is right? Or there anything other way to write it?

And also, i want to know how to say Blue and Red in chinese (they're my parents name, blue and red, or "Lam" and "Hồng" in vietnamese).
And this name: 石勇. I think one of the word means "brave" or sthing like that?If there is, which one it is? And how to say it?

Thank you ^^



you definitely got the blue and red part in chinese. it's the same...but the red, it's more like huong or hung. the brave part...as far as i know, is only 勇... pronounced "jung"..not sure about another word with it.
♥♥SH0P♥♥
Free People, MAC, AE, HCO, A&F, Smashbox, DKNY, Guess, more!
Tumblr♥
★Fashion/Beauty Blog "Fashionspiration"★
0

#4570 User is offline   whenyo 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 79
  • Joined: 01-September 09

Posted 28 November 2009 - 01:50 AM

Blue is lan and Red is hong. 勇 is pronounced as YONG, in third tone. 石 means stone or rock.
0

Share this topic:


  • (263 Pages)
  • +
  • « First
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • Last »

4 User(s) are reading this topic
0 members, 4 guests, 0 anonymous users