soompi forums: Japanese Discussion 日本語の討論会 - soompi forums

Jump to content

  • (326 Pages)
  • +
  • « First
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • Last »

Japanese Discussion 日本語の討論会 Practice your Japanese! 日本語を

#1301 User is offline   Nana 

  • ㋙㋙㋺ 心 SMASH ❤
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 3,256
  • Joined: 04-October 05

Posted 18 July 2006 - 07:15 PM

QUOTE(Bandido @ Jul 18 2006, 07:28 AM) View Post

I need a software where I can type japanese writings, can anyone help me on this. I once downloaded this software where it lets me type katakana or hiragana on anything, but I forgot where I downloaded it =p


I think you can just do it in your preferneces on your computer, no software needed. I'm not sure how though..I'm trying to figure it out too since I recently recovered my comp. I think it's Regional and Language options. You can set your computer to readd fonts and type as well.
0

#1302 User is offline   peachy 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 322
  • Joined: 22-June 06

Posted 24 July 2006 - 12:46 PM

Does anyone know the meaning to the name 'Kaneshiro'?
0

#1303 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 24 July 2006 - 01:20 PM

QUOTE(peachy� date='Jul 25 2006, 05:46 AM @ Jul 25 2006, 05:46 AM) View Post

Does anyone know the meaning to the name 'Kaneshiro'?


Well 金 (kane) is gold or metal and 城 (shiro) is castle. It literally means an impregnable castle or fortress. In certain places like Okinawa 金城 is often pronounced kinjou instead of kaneshiro (kinjou is the chinese way of reading it in Japanese, kaneshiro is the native Japanese way of reading it).
There's also a famous Japanese actor named 金城武 (kaneshiro takeshi)
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#1304 User is offline   tin27 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 311
  • Joined: 05-October 05

Posted 24 July 2006 - 06:32 PM

QUOTE(TrungyBoi @ Jul 17 2006, 12:21 AM) View Post

I've been studying hiragana all night using a program I downloaded online, and I found it very useful. Although I can only write about 20 hiraganas off the top of my head, I'm able to recognize all 46 basic syllables after drilling for a few hours.

IPB Image

IPB Image

There are bunch of programs out there. My program happens to be on a mac, but it is one of those run of the mill flash-card programs. It makes life pretty easy. I went from knowing nothing this morning to knowing almost half of all the hiragana characters. Definitely recommend it. tongue.gif

What's the name of that program!? ..mind if you'll gimme the link rolleyes.gif
I'm studying katakana and hiragana(how to read & write IPB Image), that thing may help me biggrin.gif
And oh, is there any japanese-english dictionary program u can recommend(like encarta english dictionary) unsure.gif
Thanx~
smile.gif
IPB Image
IPB Image
0

#1305 User is offline   putasmileon 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,588
  • Joined: 06-October 05

Posted 24 July 2006 - 08:06 PM

QUOTE(Tamago86 @ Jul 24 2006, 02:20 PM) View Post

Well 金 (kane) is gold or metal and 城 (shiro) is castle. It literally means an impregnable castle or fortress. In certain places like Okinawa 金城 is often pronounced kinjou instead of kaneshiro (kinjou is the chinese way of reading it in Japanese, kaneshiro is the native Japanese way of reading it).
There's also a famous Japanese actor named 金城武 (kaneshiro takeshi)


金城武 is half Japanese half Taiwanese. biggrin.gif He attended my school in Taipei.

QUOTE(tin27 @ Jul 24 2006, 07:32 PM) View Post

What's the name of that program!? ..mind if you'll gimme the link rolleyes.gif
I'm studying katakana and hiragana(how to read & write IPB Image), that thing may help me biggrin.gif
And oh, is there any japanese-english dictionary program u can recommend(like encarta english dictionary) unsure.gif
Thanx~
smile.gif


http://www.macupdate.com/info.php/id/6510
^^ That's similar for hiragana.

http://www.macupdate.com/info.php/id/6511
^^ Its katakana counterpart.

Do you have a Mac? These are Mac programs.

http://macupdate.com/info.php/id/18495
^^ Dictionary program
0

#1306 User is offline   tin27 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 311
  • Joined: 05-October 05

Posted 25 July 2006 - 01:04 AM

QUOTE(putasmileon @ Jul 24 2006, 10:06 PM) View Post

http://www.macupdate.com/info.php/id/6510
^^ That's similar for hiragana.

http://www.macupdate.com/info.php/id/6511
^^ Its katakana counterpart.

Do you have a Mac? These are Mac programs.

http://macupdate.com/info.php/id/18495
^^ Dictionary program

oh~ I'm not a mac user sweatingbullets.gif
Is there any program similar to that which runs in WinOS? unsure.gif
IPB Image
IPB Image
0

#1307 User is offline   dopemills 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 625
  • Joined: 05-October 05

Posted 25 July 2006 - 10:20 AM

i have a question about honourifics.
been reading up a fair bit and i'm wondering, is it possible for girls to use 'boku' and 'kimi'? say for informal situations, with close friends. etc.
similarly, for the use of '~kun' for girls.

"textbook" japanese mentions that it's not right. what about "non-textbook" japanese. is there such a thing? just being curious. ^^;;
0

#1308 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 25 July 2006 - 12:24 PM

It's possible, not that common but it happens. If you listen to any of BoAs songs in Japanese she uses boku all the time actually. It's a tomboyish thing to do but as you know in Japan femininity > tomboyness. kimi isn't as common among girls and -kun even less so. Bosses may call lower ranking female employees -kun but I've never a girl call another girl blabla-kun
Anyways just sticking to the standard girl way of doing things would be safer, it's what Japanese will expect of you
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#1309 User is offline   orangecake 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 309
  • Joined: 05-October 05

Posted 25 July 2006 - 02:31 PM

QUOTE(Tamago86 @ Jul 26 2006, 05:24 AM) View Post

It's possible, not that common but it happens. If you listen to any of BoAs songs in Japanese she uses boku all the time actually. It's a tomboyish thing to do but as you know in Japan femininity > tomboyness. kimi isn't as common among girls and -kun even less so. Bosses may call lower ranking female employees -kun but I've never a girl call another girl blabla-kun
Anyways just sticking to the standard girl way of doing things would be safer, it's what Japanese will expect of you


うん。
「ぼく」って言う表現を使う女の子は時々いるよね。
ふざけて使う場合もあるし、自分が女の子であることにあまりこだわりたくない時なんかに使うかな。 smile.gif

BoAとか、浜崎あゆみの歌詞によく出てくる「ぼく」は、女の子が自分のことを「ぼく」って言ってるんじゃなくて、女の子が男の子の立場に立って、歌ってるんだよ。
「ぼくが君を守る」っていう歌詞があったら、例え歌ってるのが女の子でも、男の子が女の子を守る、っていう状況だね。

日本の歌には昔からそういうの多いよ。
男の歌手が「あたしはあなたを愛してます~」って歌う、演歌とか多いしね。この場合、もちろん、男性が歌っていても、「あたし」は女性。

まあ、女の子が「ぼく」って使っても、そんなに深い意味はないと、私は思ってるけど、エライ人たちはそこにすぐ意味を探したがる。
少し前に、自分のお母さんを殺そうとした高校生がいて、彼女が自分のブログに「ぼく」という一人称を使ってたものだから、そこから彼女の異常性を説明しようと語る語る。 sweatingbullets.gif

そんな単純なものじゃないと思うんだけどね~。 sweatingbullets.gif

0

#1310 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 25 July 2006 - 02:44 PM

QUOTE(orangecake @ Jul 26 2006, 07:31 AM) View Post

BoAとか、浜崎あゆみの歌詞によく出てくる「ぼく」は、女の子が自分のことを「ぼく」って言ってるんじゃなくて、女の子が男の子の立場に立って、歌ってるんだよ。
「ぼくが君を守る」っていう歌詞があったら、例え歌ってるのが女の子でも、男の子が女の子を守る、っていう状況だね。


そうなんだ。。BoAのEverlastingって歌聴いたところで、[この「さよなら」が旅立ちならば僕の笑顔を全部あげるよ, 出逢ったことも歩いた町も二人の胸で生き続けるの]って歌詞があるけどこの場合にもBoAは男性の立場から歌ってるの? 
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#1311 User is offline   moochi2000 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 554
  • Joined: 22-March 06

Posted 25 July 2006 - 03:26 PM

ok this is more like a request
my japanese is definitely not that good
i have a friend that has a doraemon robot, more like a toy and it has this thick thick manual all in japanese, the only thing I've managed to do is set time and date.
Is there any way that someone could help me out by translating the beginning parts so at least it will move?
If not, can anyone suggest a method to translate them in the easiest way possible?

IPB Image
w-inds. + music. don't miss out.
0

#1312 User is offline   davidnuknow 

  • ♥난 너의 lady♥
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 1,340
  • Joined: 09-March 06

Posted 25 July 2006 - 07:41 PM

ahhhh i wanna learn japanese!! thx for sharing the resources!! welll acutally i've just started to learn korean n japanese >< lol
0

#1313 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 25 July 2006 - 07:53 PM

QUOTE(moochi2000 @ Jul 26 2006, 08:26 AM) View Post

Is there any way that someone could help me out by translating the beginning parts so at least it will move?
If not, can anyone suggest a method to translate them in the easiest way possible?


Well first you're going to need to post the part of the manual you want translated..
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#1314 User is offline   putasmileon 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,588
  • Joined: 06-October 05

Posted 26 July 2006 - 04:20 AM

QUOTE(Tamago86 @ Jul 25 2006, 03:44 PM) View Post

そうなんだ。。BoAのEverlastingって歌聴いたところで、[この「さよなら」が旅立ちならば僕の笑顔を全部あげるよ, 出逢ったことも歩いた町も二人の胸で生き続けるの]って歌詞があるけどこの場合にもBoAは男性の立場から歌ってるの? 


Haha I've always been wondering that... perhaps there's some deeper meaning to her usage of "boku" - especially in Everlasting.
0

#1315 User is offline   orangecake 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 309
  • Joined: 05-October 05

Posted 26 July 2006 - 05:05 AM

QUOTE(Tamago86 @ Jul 26 2006, 07:44 AM) View Post

そうなんだ。。BoAのEverlastingって歌聴いたところで、[この「さよなら」が旅立ちならば僕の笑顔を全部あげるよ, 出逢ったことも歩いた町も二人の胸で生き続けるの]って歌詞があるけどこの場合にもBoAは男性の立場から歌ってるの? 


たぶんね。
その場合、語尾の「の」がちょっと変な感じではあるけど・・・。 sweatingbullets.gif

でも、Everlastingの歌詞の内容はやはり、男の子の立場って考えたほうが自然な気がする。
てか、「男の子にこう言ってもらいたい」っていう女の子の願望? cool.gif

QUOTE(putasmileon @ Jul 26 2006, 09:20 PM) View Post

Haha I've always been wondering that... perhaps there's some deeper meaning to her usage of "boku" - especially in Everlasting.


深い意味・・・と、言えば言えるかな?
つまり、女の子が「ぼく」を使うと、女の子にも男の子にも共感されやすいから、より普遍的な内容になる、ってことかなあ。

ぶっちゃけ、BoAが「ぼく」って言うと、可愛いよね。 laugh.gif
0

#1316 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 26 July 2006 - 12:12 PM

そうかそうか。。僕の知ってる限りこんな歌い方はアメリカにはないから明らかにしてくれてありがとう biggrin.gif  日本の歌に限ってるかな。。まあ英語では僕、私、俺なんてがなくてただ「I/Me」みたいな男女の区別のない言い方しかないから仕方がないんだな

The limit of my language is the limit of my worldって日本語で言いたいんだけど「言葉の限りは世界の限りである」って自然に聞こえますか?
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#1317 User is offline   orangecake 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 309
  • Joined: 05-October 05

Posted 26 July 2006 - 01:34 PM

QUOTE(Tamago86 @ Jul 27 2006, 05:12 AM) View Post

そうかそうか。。僕の知ってる限りこんな歌い方はアメリカにはないから明らかにしてくれてありがとう biggrin.gif  日本の歌に限ってるかな。。まあ英語では僕、私、俺なんてがなくてただ「I/Me」みたいな男女の区別のない言い方しかないから仕方がないんだな

The limit of my language is the limit of my worldって日本語で言いたいんだけど「言葉の限りは世界の限りである」って自然に聞こえますか?


う~ん。ちょっと不自然。

「言葉の限界は世界の限界である」

が、いいかな。 smile.gif
0

#1318 User is offline   putasmileon 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,588
  • Joined: 06-October 05

Posted 26 July 2006 - 06:41 PM

By the way Tamago... I'm loving your avatar. HAHAHA!!
0

#1319 User is offline   darkmafiaguy 

  • Member
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 257
  • Joined: 04-October 05

Posted 26 July 2006 - 06:45 PM

Hii, if anyone could help me out that'd be great. I just got this Japanese air freshner from Mitsuwa today and everything written on it is in Japanese (surprise). The thing is, we are in the middle of a major heatwave (California atleast) and I don't know if exessive heat will ruin it or something.

If anyone could translate the warnings (I know there is atleast one), temperature limits, longevity, what NOT to do with it, etc., that'd be great.

THANKS, much appreciated. smile.gif

Side A:
IPB Image

Side B:
IPB Image
0

#1320 User is offline   ekinshuya 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 56
  • Joined: 13-March 06

Posted 26 July 2006 - 08:20 PM

Im sorry to bother but since you guys are good with japanese can any of you translate the word "forever" in japanese symbol for me? And also the word "I love you" in Japanese symbol too? thanks ALOT!!!! i really apperciate it
0

Share this topic:


  • (326 Pages)
  • +
  • « First
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • Last »

10 User(s) are reading this topic
0 members, 10 guests, 0 anonymous users