soompi forums: Japanese Discussion 日本語の討論会 - soompi forums

Jump to content

  • (326 Pages)
  • +
  • « First
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • Last »

Japanese Discussion 日本語の討論会 Practice your Japanese! 日本語を

#1401 User is offline   putasmileon 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,588
  • Joined: 06-October 05

Posted 15 August 2006 - 01:05 AM

QUOTE(Lelaye @ Aug 14 2006, 08:33 PM) View Post

Ah, can someone correct this for me please?

七月 七日 には ねぼう を した。(On July 4th, I overslept.)


That is July 7th. July 4th is 七月四日.


QUOTE(Lelaye @ Aug 14 2006, 08:33 PM) View Post

みな は ふね に 乗りたがった。(Everyone wanted to ride the boat.)


『乗りたかった』じゃない?
0

#1402 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 15 August 2006 - 03:13 AM

QUOTE(putasmileon @ Aug 15 2006, 06:05 PM) View Post

That is July 7th. July 4th is 七月四日.
『乗りたかった』じゃない?


noritagaru is fine, -garu means that someone acts as if they're wanting to do something..It's like -tai only used on other people..like ano ko asobi ni ikitagatteru that kid looks like he wants to go play. Just take off the last -i of the -tai form and add -garu. If you wanted a close translation of ano ko asobi ni ikitagatteru you maybe could also say ano ko asobi ni ikitasouna kao o shiteiru

ps GUMMY LIFE SAVERS!!!
IPB Image

chiisai koro ni yoku tabeteta ame cool.gif
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#1403 User is offline   orangecake 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 309
  • Joined: 05-October 05

Posted 15 August 2006 - 05:24 AM

QUOTE(putasmileon @ Aug 15 2006, 06:05 PM) View Post

That is July 7th. July 4th is 七月四日.
『乗りたかった』じゃない?



きゃあああああ~。
数字読めてないし~~~~。 tears.gif
ありがとう。 smile.gif

『乗りたかった』は、Tamagoの説明で。


GUMMY LIFE SAVERS

・・・なるほど。
カタカナで書くなら、「ライフ セーバーズ グミ」かな? smile.gif
0

#1404 User is offline   coolieever 

  • Member
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 1,750
  • Joined: 30-April 06

Posted 15 August 2006 - 08:17 AM

what does bokura mean? ive heard it a lot in songs (and in yugioh, its one guy's name)





|S|H|I|N|H|W|A| My antiDRUG
0

#1405 User is offline   jaey 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 663
  • Joined: 20-June 06

Posted 15 August 2006 - 08:32 AM

bokura... is a pronoun that only males use... it means "we".

females use "watashitachi" instead.


Hmm.
0

#1406 User is offline   coolieever 

  • Member
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 1,750
  • Joined: 30-April 06

Posted 15 August 2006 - 11:49 AM

QUOTE(jaey @ Aug 15 2006, 09:32 AM) View Post

bokura... is a pronoun that only males use... it means "we".

females use "watashitachi" instead.


oh okay.. i get it... (although i find it funny that that one guy's name is 'we' biggrin.gif)





|S|H|I|N|H|W|A| My antiDRUG
0

#1407 User is offline   Rini 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 846
  • Joined: 05-October 05

Posted 15 August 2006 - 09:54 PM

]HELLO!

All of you are so great at Japanese....hmm do some of you mind helping me?
I just started Japanese this freshman year...now it's the summer and we've been assigned homework.
Our homework was to eat a Japanese snack and describe how it taste like all in Japanese. To tell you the truth, our teacher hasn't taught us how to describe food...all I know is : どらやき は おいしいです。By the way I'm writing about dorayaki. sweatingbullets.gif

Anyway, if you could help me I would appreciate it.
Some of the word I would like help on would be...

Red bean paste filling...
Soft....

or any kinds of descriptions you help me on.
0

#1408 User is offline   RiA 

  • Member
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 889
  • Joined: 08-October 05

Posted 15 August 2006 - 10:14 PM

help me translate this message?

よかったらメールしませんか??
日本語教えるんで、英語教えてください!

using bits and pieces of what i know, im guessing the person's asking me if its ok that we mail each other or something. then second sentence is something like, i'll teach you japanese and you teach me english. sweatingbullets.gif

and i also need help with my reply. um, how do you say 'might not'? i was thinking of "hai, demo watashi no nihongo wa dame desu ne. i might not understand you."

or is there a better way of saying this? tongue.gif
GMARKET EMO GLASSES YESASIA
SELLINGSURVEYSTATUS
0

#1409 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 16 August 2006 - 04:14 AM

QUOTE(Rini @ Aug 16 2006, 02:54 PM) View Post

HELLO!
o tell you the truth, our teacher hasn't taught us how to describe food...all I know is : どらやき は おいしいです。By the way I'm writing about dorayaki. sweatingbullets.gif

Red bean paste filling...
Soft....

or any kinds of descriptions you help me on.


I think that red bean stuff you find in alot of Japanese pastries is called anko but I could be wrong.
Soft in 'yawarakai' (柔らかい)

QUOTE

and i also need help with my reply. um, how do you say 'might not'? i was thinking of "hai, demo watashi no nihongo wa dame desu ne. i might not understand you."

or is there a better way of saying this?


私の日本語がまだ下手ですから分からないところもあるかもしれません
watasho no nihongo ga mada heta desu kara wakaranai tokoro mo aru kamo shiremasen

might is formed by putting -kamo shiremasen on the end of the regular tense of a verb or adjective
行くかもしれない iku kamo shirenai - He might go
食べるかもしれない taberu kamo shirenai - He might eat it

In informal settings people tend to drop the shirenai
分からないかも He might not understand it
来るかも He might come
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#1410 User is offline   Aestas 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,385
  • Joined: 05-October 05

Posted 17 August 2006 - 02:45 AM

Hi!

I bought a few manga books when i visited Japan and have been trying to practice my horrible japanese with it... the very first line i read from the book - i'm totally puzzling over.... i actually understood some of the lines after it... but i'm still puzzling over the very first line of the manga... can someone help me out?

(the guy's name) シャオラン
... 前に見た夢と同じだ
前は子供だった
でも...
おれと同じになってる

It seems like they never use periods in manga books...

0

#1411 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 17 August 2006 - 08:17 AM

They don't really need to use periods, every line is a sentence of it's own usually

... 前に見た夢と同じだ
It's the same as the dream I had before...

前は子供だった
There was a child...

でも...
But...

おれと同じになってる
He's turning into me...


The translation could change depending on the rest of the story / context in the manga
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#1412 User is offline   Rini 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 846
  • Joined: 05-October 05

Posted 17 August 2006 - 09:00 AM

^ THanks for helping me earlier Tamango!

Um, one more question for any of you.

How do I say in Japanese.

I went to [Mall's name] in the Philippines.

Here is me in [store's name] Glorietta.


I had a stop over at Japan.

Thanks for all the help!
0

#1413 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 17 August 2006 - 09:37 AM

フィリピンで「X]というモールに買い物に行きました
Firipin de [mall's name] to iu mooru ni kaimono ni ikimashita

Glorietta[store's name]にいた時
Glorietta[store's name] ni ita toki

日本で途中降機しました
nihon de tochuukouki shimashita
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#1414 User is offline   Rini 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 846
  • Joined: 05-October 05

Posted 17 August 2006 - 12:02 PM

^ Thank you very much Tamango86!! biggrin.gif
0

#1415 User is offline   phoeki666 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 199
  • Joined: 30-June 06

Posted 17 August 2006 - 03:51 PM

can anyone tell me how to write
fresh brown wasabi in japanese~?

thanks..
Eat well, stay fit, DIE anyway.
0

#1416 User is offline   orangecake 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 309
  • Joined: 05-October 05

Posted 17 August 2006 - 05:30 PM

QUOTE(phoeki666 @ Aug 18 2006, 08:51 AM) View Post


fresh brown wasabi in japanese~?

thanks..


新鮮な茶色い山葵(しんせん な ちゃいろい わさび sinsen na tyairoi wasabi)

でも、新鮮な山葵は茶色くないんだけど・・・。 sweatingbullets.gif
この場合、freshは、「生の」ってことなのかなあ・・・。
0

#1417 User is offline   babossagaji 

  • impossible?
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,232
  • Joined: 05-October 05

Posted 17 August 2006 - 05:49 PM

You know that one game..something like da-rae-ma-sung..

what's the rest of it? The one where the "it" says that and when they turn around, the people playing has to freeze. If they don't then they have to hold hands with "it".
0

#1418 User is offline   jinjin<3 

  • 珍珍
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,128
  • Joined: 07-October 05

Posted 17 August 2006 - 06:14 PM

What does the word(s) 'genki' mean?
0

#1419 User is offline   kamui_hime 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,354
  • Joined: 04-October 05

Posted 17 August 2006 - 06:37 PM

QUOTE(jinjin<3 @ Aug 17 2006, 10:14 PM) View Post

What does the word(s) 'genki' mean?

it means energetic =D

hey all, i was wondering, how do you say 'how was it'
IPB Image
banner credits: jambalayaluv6486
avatar credits: joanna
0

#1420 User is offline   Eso 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 84
  • Joined: 30-January 06

Posted 17 August 2006 - 07:51 PM

QUOTE(kamui_hime @ Aug 17 2006, 10:37 PM) View Post

it means energetic =D

hey all, i was wondering, how do you say 'how was it'



Formally: どうでしたか? dou deshita ka?
Informally: どうだった? dou datta?


Something like that.
0

Share this topic:


  • (326 Pages)
  • +
  • « First
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • Last »

6 User(s) are reading this topic
0 members, 6 guests, 0 anonymous users