soompi forums: Japanese Discussion 日本語の討論会 - soompi forums

Jump to content

  • (326 Pages)
  • +
  • « First
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • Last »

Japanese Discussion 日本語の討論会 Practice your Japanese! 日本語を

#2351 User is offline   CrazyCatSE7EN 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 78
  • Joined: 08-October 05

Posted 30 March 2007 - 07:10 PM

I was wondering if someone could help me. I wanted to know the correct kanji for the word "family". My friend wants to get a tattoo with the character surrounded by the names of his brothers and sisters, so I looked it up in my dictionary and it gave me a few different choices. But I'm not quite sure which one is the right one.

Any help would be appreciated. smile.gif
0

#2352 User is offline   butterflyeffect 

  • ...
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 11,937
  • Joined: 06-July 06

Posted 30 March 2007 - 07:21 PM

QUOTE(CrazyCatSE7EN @ Mar 30 2007, 07:10 PM) View Post
I was wondering if someone could help me. I wanted to know the correct kanji for the word "family". My friend wants to get a tattoo with the character surrounded by the names of his brothers and sisters, so I looked it up in my dictionary and it gave me a few different choices. But I'm not quite sure which one is the right one.

Any help would be appreciated. smile.gif

家族
0

#2353 User is offline   MsChen 

  • ♫ = ♥
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 426
  • Joined: 27-March 07

Posted 31 March 2007 - 07:30 PM

i didn't realize japanese had so many chinese characters in it. vicx.gif
i wish i could learn japanese. it seems like a really cool language. laugh.gif
Your voice makes me tremble inside and your smile is an invitation for my imagination to go wild.
0

#2354 User is offline   smileyface(: 

  • SHINee :D
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,633
  • Joined: 04-October 05

Posted 31 March 2007 - 09:24 PM

^all the kanji in japanese is technically chinese characters. They all have the same meaning, but you pronounce it differently(that's the only difference, otherwise they would be the same)
*if i'm wrong correct me x__x.*

[ Lovely b-set made by Jeanniev. ]
0

#2355 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 01 April 2007 - 08:51 AM

^not all of them have the same meaning
but otherwise yes the original characters came from china and some have been modified since then
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#2356 User is offline   rapturedsoul 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 99
  • Joined: 04-October 05

Posted 01 April 2007 - 12:15 PM

Can anyone translate this for me? atarashii shigOto aru kara
^^ Thank yous
0

#2357 User is offline   akira53 

  • Member
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 8,992
  • Joined: 05-October 05

Posted 01 April 2007 - 04:41 PM

^ I have a new job so...
or because I have a new job..
0

#2358 User is offline   cRoSsTaGe 

  • Soompi Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,458
  • Joined: 04-October 05

Posted 01 April 2007 - 07:53 PM

verb1 ながら verb 2
I know it means doing v1 while doing v2 but which is the main verb? Sometimes I would see people using "verb ながら" only.

And also canつもり(intend) end with ます? I'm still not sure about this noun.
0

#2359 User is offline   Godotology 

  • I'm good 'til the last drop
  • Icon
  • Group: Administrators
  • Posts: 6,654
  • Joined: 04-October 05

Posted 01 April 2007 - 08:48 PM

can some one translate this

ぁと、ゃっぱちゃんと考えなアカンことゎ適当にしなぃでちゃんと考えます。

でも、4月ゎ自分のことょりも周りのこと優先します。

おしっ!!ぃま反省出来たから4月からゎもっとガンバります

ゅきち誕生日メール送れんでごめんなさぃ↓↓
朝霧帰れんけど、まぁゅわなアカン話とかもぁるからまた聞いて
Blacker than a moonless night, Hotter and more bitter than hell itself... that is coffee
0

#2360 User is offline   akira53 

  • Member
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 8,992
  • Joined: 05-October 05

Posted 01 April 2007 - 11:43 PM

QUOTE(cRoSsTaGe @ Apr 1 2007, 05:53 PM) View Post
verb1 ながら verb 2
I know it means doing v1 while doing v2 but which is the main verb? Sometimes I would see people using "verb ながら" only.

And also canつもり(intend) end with ます? I'm still not sure about this noun.

ながら isn't a verb...it's more like a modifier (idk if that would be the correct term). You could just say verb+nagara which is how it's usually used anyway.
食べながらテレビを見ました。 I watched TV while eating dinner. Alone, 食べながら would just be "while eating.."

つもり would take the verb です。
日本に行くつもりです。 (plain verb + つもり) I plan to go to Japan.
0

#2361 User is offline   Blu_Velvet_Sea 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4,673
  • Joined: 04-October 05

Posted 02 April 2007 - 08:05 AM

I was wondering if someone could tell me if the skit sounds okay. There's probably better ways to word things, but I have to use only the materials we've learnt so far. Thanks biggrin.gif

D: kyoo wa M-san no tanjoubi ne.
J: mada kanojo no purezento katte nai no?
D: kinou kanojo ni murasaki no seetaa o katta.
J: hontouni? Doko e katta no?
D: Re Shato, J wa?
J: watashi wa mada kawanai. (I didnt buy it yet, no need for stating present because its already known that its the present we are taking about).
D: utsukushii kutsu ga aru yo. Murasaki no kutsu o kau hou ga ii yo. (I'm trying to say:There's nice/beautiful shoes.You should buy the purple shoes)
J: Hontou ni? M-san to mooru ni iru mae ni, kutsu o kau Toroko de, biiru moo katte aru no? (I'm trying to say: Really, After going to the mall with M, I will buy the shoesby the way, have you already bought the beer?)
D: mada katte nai yo. Nan bon no biiru ga kaimashou ka(shall we buy)?
J: hyappon ne.
D: dare ga zenbu nomeru no?
J: anata.
(D&J: laugh together)
J: *looks at watch* ee.Ima mooru ni iku wa yo.
D: ganbatteja mata ne!
J: jaa nee


*please can someone help, i'd appreciate it sooooo much!!~ sweatingbullets.gif
0

#2362 User is offline   SwEet.DrEaMs 

  • Member
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 1,806
  • Joined: 05-October 05

Posted 02 April 2007 - 02:57 PM

Help please ~

Can someone help translate this into Japanese:

My friend lives about 4 hours from Eau Claire.

I wrote something like this: watashi no tomodachi wa yon gurai ka Eau Claire ni sundemasu. <-- i got it wrong.

help anyone~ thanks!
0

#2363 User is offline   dbsk_star 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 3,397
  • Joined: 07-November 06

Posted 02 April 2007 - 06:04 PM

Hey^^ this is my first tim posting in this thread^^
can some please translate this to Japanese for me? Thank you!
I want to buy a pair of
Spoiler
lens?

my brother is going to Japan next week,soo i want him to buy me a pair lol....do you know if they call it
Spoiler
there?
please telll me if im breaking the rules... unsure.gif

♥I.Heart.DBSK ♥
Flytothesky/Se7en/Shinhwa/Super Junior/Ft Island
Seeya/Ivy/BoA/SNSD/Wondergirls
0

#2364 User is offline   theanonymousafro 

  • Member
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 532
  • Joined: 12-February 07

Posted 03 April 2007 - 12:31 AM

QUOTE(SwEet.DrEaMs @ Apr 2 2007, 03:57 PM) View Post
Help please ~

Can someone help translate this into Japanese:

My friend lives about 4 hours from Eau Claire.

I wrote something like this: watashi no tomodachi wa yon gurai ka Eau Claire ni sundemasu. <-- i got it wrong.

help anyone~ thanks!



I think you may want it go a bit like this: [watashi no] tomodachi ga Eau Claire kara yon-ji gurai sunde imasu.

I would use "kara" (from) instead of "ni" (in/toward). Also if you are just mentioning your friend I would use "ga" instead of "wa" since you are bringing up a new subject. Also you may not need the [watashi no] part.

Just a warning I'm not 100% sure.
<!--fonto:Franklin Gothic Medium--><span style="font-family:Franklin Gothic Medium"><!--/fonto--><!--coloro:#0000ff--><span style="color:#0000ff"><!--/coloro-->-A <!--colorc--></span><!--/colorc-->
aka:<a href="http://theanonymousafro.blogspot.com/" target="_blank">TheAnonymousAfro</a>, 無名アフロ;익명의 아포<!--fontc--></span><!--/fontc-->
0

#2365 User is offline   Ayame-chan 

  • looking for an answer.
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,952
  • Joined: 04-October 05

Posted 03 April 2007 - 03:09 AM

I was wondering how would you say, "I'm at home making lunch."?

I'm currently taking Japanese 1 and:

あたしは ひるごはん を つくります。

.. That would mean "I'm making lunch." ... right? Or does it mean "I'll make lunch".. ? LOL I'm confusing myself now. XD I just want to know how to say like.. I'm at somewhere doing something. Like the pattern... stuff like, "I'm doing homework at my friends' house", etc.

Thanks in advance.

0

#2366 User is offline   putasmileon 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,588
  • Joined: 06-October 05

Posted 03 April 2007 - 04:28 AM

QUOTE(Ayame-chan @ Apr 3 2007, 04:09 AM) View Post
I was wondering how would you say, "I'm at home making lunch."?

I'm currently taking Japanese 1 and:

あたしは ひるごはん を つくります。

.. That would mean "I'm making lunch." ... right? Or does it mean "I'll make lunch".. ? LOL I'm confusing myself now. XD I just want to know how to say like.. I'm at somewhere doing something. Like the pattern... stuff like, "I'm doing homework at my friends' house", etc.

Thanks in advance.


私はうちで昼ご飯を作っています。
わたしはうちでひるごはんをつくっています。
watashi wa uchi de hirugohan wo tsukutte imasu.

What you wrote means, "I make lunch" or "I will make lunch."

[subject]は[place]で[action+を and/or verb (て form)]います.
0

#2367 User is offline   kyungxah 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,264
  • Joined: 12-February 07

Posted 03 April 2007 - 09:06 AM

does this make sense?

watashiwa tsukeru
(i am hungry)....?
0

#2368 User is offline   liljewelz 

  • 平和、愛、幸福
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 1,041
  • Joined: 07-December 05

Posted 03 April 2007 - 01:47 PM

QUOTE(kyungxah @ Apr 3 2007, 01:06 PM) View Post
does this make sense?

watashiwa tsukeru
(i am hungry)....?


I was taught that "I'm hungry" is either "Onaka ga suita" (casual) or "Onaka ga suki mashita" (polite). Tsukeru means "to turn on" I think... but I'm not sure.

[Someone who knows Japanese better than I, please correct me if I'm wrong!]
0

#2369 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 03 April 2007 - 03:35 PM

QUOTE(Daffodil* @ Apr 3 2007, 01:05 AM) View Post
I was wondering if someone could tell me if the skit sounds okay. There's probably better ways to word things, but I have to use only the materials we've learnt so far. Thanks biggrin.gif



QUOTE
J: mada kanojo no purezento katte nai no?
D: kinou kanojo ni murasaki no seetaa o katta.


kinou kanojo ni murasaki no seetaa o ageta
or
kinou kanojo no tame ni murasaki no seetaa o katta


QUOTE
J: hontouni? Doko e katta no?


doko de katta no?


QUOTE
J: watashi wa mada kawanai. (I didnt buy it yet, no need for stating present because its already known that its the present we are taking about).


watashi wa mada kattenai / katteinai
or just
mada


QUOTE
J: Hontou ni? M-san to mooru ni iru mae ni, kutsu o kau Toroko de, biiru moo katte aru no? (I'm trying to say: Really, After going to the mall with M, I will buy the shoesby the way, have you already bought the beer?)


tokoro de, biiru moo katta?


QUOTE
D: mada katte nai yo. Nan bon no biiru ga kaimashou ka(shall we buy)?


nanbon no biiru o kaimashou ka?


My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#2370 User is offline   Blu_Velvet_Sea 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4,673
  • Joined: 04-October 05

Posted 03 April 2007 - 06:35 PM

^ oh wow thanks so much, your such a big help!! =D
0

Share this topic:


  • (326 Pages)
  • +
  • « First
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • Last »

8 User(s) are reading this topic
0 members, 8 guests, 0 anonymous users