soompi forums: Japanese Discussion 日本語の討論会 - soompi forums

Jump to content

  • (326 Pages)
  • +
  • « First
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • Last »

Japanese Discussion 日本語の討論会 Practice your Japanese! 日本語を

#3051 User is offline   CitrusFlower 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 6,003
  • Joined: 07-August 07

Posted 08 September 2007 - 09:32 PM

QUOTE(shinuko @ Sep 8 2007, 09:13 PM) <{POST_SNAPBACK}>
OH! I'd also like it in romaji please~ if thats possible. and if you could.. put it in teh same structure i had it..
there isn't any periods.. o-o or anything in your thing.. ( i dont know my kanjis haha ) os i'm like AHH where is what.

i'm not very good with romanji translation, so i can't help you with that...as for the kanji one, it's different from the english one but it states the same thing. hope it helped, this was the best i can do

なぜあるなるかこれはすべてによって行く
一日一日と何もと
世界を通ってさまようこと
私達が望む事を凝視はそこにあった
しかしけれども私達空虚を見なさい
私が見るものを見に来なさい
何も続かない
日の出および新しい日は始まる
暴露を捜すこと
すべてに広げられたいと思うこと
新しいの捜すことの捜索
私は続ける
私は空に飛べる
私と来、飛ばしなさい
未来を熟視
私は続ける
努力私はほしいと思うものがのための
私と来、飛ばしなさい
Beautiful women may make men swoon and other women will tremble but true love always keep the faith.
0

#3052 User is offline   shinuko 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 569
  • Joined: 04-September 07

Posted 09 September 2007 - 12:33 AM

QUOTE(vyvy94 @ Sep 8 2007, 10:32 PM) <{POST_SNAPBACK}>
i'm not very good with romanji translation, so i can't help you with that...as for the kanji one, it's different from the english one but it states the same thing. hope it helped, this was the best i can do

なぜあるなるかこれはすべてによって行く
一日一日と何もと
世界を通ってさまようこと
私達が望む事を凝視はそこにあった
しかしけれども私達空虚を見なさい
私が見るものを見に来なさい
何も続かない
日の出および新しい日は始まる
暴露を捜すこと
すべてに広げられたいと思うこと
新しいの捜すことの捜索
私は続ける
私は空に飛べる
私と来、飛ばしなさい
未来を熟視
私は続ける
努力私はほしいと思うものがのための
私と来、飛ばしなさい



Haha thank you so much! ^ O^ ! you did a great job




MAY I HAVE YOUR BLOOD?
-411 ||| MY SHOP


0

#3053 User is offline   juhjuh 

  • ~GIRLZ DESIRE~
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 1,987
  • Joined: 05-October 05

Posted 09 September 2007 - 07:07 AM

Can anyone help me? How do you say:

"I'll be your geisha for tonight" or "I'll entertain you~"

Something like that xDDDD
0

#3054 User is offline   latina 

  • Chunnie= my sinoatrial node.
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,012
  • Joined: 04-July 06

Posted 09 September 2007 - 07:29 AM

what does kimochi mean?

thank you smile.gif
I'm a girl
0

#3055 User is offline   juhjuh 

  • ~GIRLZ DESIRE~
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 1,987
  • Joined: 05-October 05

Posted 09 September 2007 - 07:48 AM

^ kimochi means "feel" or "feeling"
for example, "kimochi ga ii desu" = "i feel good".

feel free to correct me if i'm wrong cos my japanese is really bad now T___T
0

#3056 User is offline   Hysteric_C 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 200
  • Joined: 07-July 07

Posted 09 September 2007 - 09:05 AM

Can someone please translate this phrase for me as I am a rookie. >___<

"Ima watashi eru desu."

Someone typed it to me and I don't know what it means. D=
0

#3057 User is offline   Tamago86 

  • 世も末フゥ~!!
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 4,903
  • Joined: 05-October 05

Posted 09 September 2007 - 09:09 AM

QUOTE(vyvy94 @ Sep 9 2007, 05:36 AM) <{POST_SNAPBACK}>
i'm confuse. when do you add the "no" and "desu" in a sentence?if you wanted to translate into kanji then here ya goなぜあるなるかこれはすべてによって行く一日一日と何もと世界を通ってさまようこと私達が望む事を凝視はそこにあったしかしけれども私達空虚を見なさい私が見るものを見に来なさい何も続かない日の出および新しい日は始まる暴露を捜すことすべてに広げられたいと思うこと新しいの捜すことの捜索私は続ける私は空に飛べる私と来、飛ばしなさい未来を熟視私は続ける努力私はほしいと思うものがのための私と来、飛ばしなさい


did you use an online translator...? please never help people with translations from an online translator because they are always wrong
My Japan Blog (with adventures in Thailand!) Link goes to entry below
Entry=<Adventures in May - Dolls, Anpanman, Guinea pigs!!>
0

#3058 User is offline   shinuko 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 569
  • Joined: 04-September 07

Posted 09 September 2007 - 12:58 PM

QUOTE(Tamago86 @ Sep 9 2007, 10:09 AM) <{POST_SNAPBACK}>
did you use an online translator...? please never help people with translations from an online translator because they are always wrong


Oh is it all wrong than?! O_O you know that right way? >.<



MAY I HAVE YOUR BLOOD?
-411 ||| MY SHOP


0

#3059 User is offline   CitrusFlower 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 6,003
  • Joined: 07-August 07

Posted 09 September 2007 - 01:37 PM

this is what the translation i did actually means

Why it is, whether it becomes, this keeps depending entirely
One day one day no origin
Passing by the world, wander about
We desiring there was stare there
But however look at our emptiness
Those which I see do to come to seeing
Nothing continues
The sunrise and new day start
Search disclosure
Entirely, we would like you to expand,
It is new search of the thing which is searched
I continue
It can fly to the sky me
Come with me, throw
Looking future
I continue
As for effort me you think that we want, those which for the sake of
Come with me, throw
Beautiful women may make men swoon and other women will tremble but true love always keep the faith.
0

#3060 User is offline   akira53 

  • Member
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 8,992
  • Joined: 05-October 05

Posted 09 September 2007 - 02:15 PM

QUOTE(shinuko @ Sep 9 2007, 10:58 AM) <{POST_SNAPBACK}>
Oh is it all wrong than?! O_O you know that right way? >.<

yeah online translators are the worst dry.gif
0

#3061 User is offline   chifuni 

  • ★☆★☆★☆
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4,808
  • Joined: 11-August 07

Posted 09 September 2007 - 04:56 PM

QUOTE(latina @ Sep 10 2007, 12:29 AM) <{POST_SNAPBACK}>
what does kimochi mean?

thank you smile.gif


kimochi means feelings.

example : boku no kimochi - "my feelings"
0

#3062 User is offline   shinuko 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 569
  • Joined: 04-September 07

Posted 09 September 2007 - 05:04 PM

QUOTE(akira53 @ Sep 9 2007, 03:15 PM) <{POST_SNAPBACK}>
yeah online translators are the worst dry.gif


haha i can see that O_O



MAY I HAVE YOUR BLOOD?
-411 ||| MY SHOP


0

#3063 User is offline   Aquarius 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 428
  • Joined: 05-October 05

Posted 10 September 2007 - 06:02 PM

Hi, I need you guys help ^^

I'm going to release online the 'Seasonal BEST & REMIXES' , a collection of best songs from Autumn Playlist and Summer Playlist that posted. Can anyone help me to translate this description into Japanese in formal style. Thanks very much. I promise I will credit you when I use ^^

-DESCRIPTION-

"After receiving very good responds through Summer and Autumn Playlist, I and my editors decided to release the collection of best songs. These songs were choosen by their download numbers, comments and survey results from listeners. In addition, I want to announce that 2 most listened songs from the Autumn Playlist were Millions of Rose (27600+ downloads) and Friday Night (25800+ downloads). Besides the original songs, I added 3 remixes: See & Laugh gets more party fun, Elder sister should be softer and Friday Night is not Teen-Pop any more but commercial Hip-hop. You might wonder about 2 strange tracks to be appeared in this collection: They are Because Im a woman and Come to me. I chose this Because Im a woman ballad because it was once loved much by listeners of the ex-version of Refresh your playlist. Because Im a woman teams with Pop/Hip-hop track Come to me for the Winter Playlist music style. If youre not satisfied with the Seasonal BEST & REMIXES, do wait for the demo of Winter Playlist"available on November 3rd."

Dont translate the words in ' ', wink.gif

0

#3064 User is offline   hun3ygurl13 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 14
  • Joined: 08-August 07

Posted 10 September 2007 - 11:55 PM

can someone translate じゅうでんちゅう ?! thank you in advance!
0

#3065 User is offline   duksiew 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 245
  • Joined: 19-August 06

Posted 11 September 2007 - 07:44 AM

QUOTE(hun3ygurl13 @ Sep 11 2007, 03:55 AM) <{POST_SNAPBACK}>
can someone translate じゅうでんちゅう ?! thank you in advance!



i believe it could be "charging", as in something is electrically charging (power on a cell phone perhaps?)

充電 (じゅうでん) = charging (electrically)
ちゅう = in the middle of, during ...or something like that

i could be wrong, so any other help?
0

#3066 User is online   SeLcaQueen 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,121
  • Joined: 06-February 07

Posted 11 September 2007 - 06:25 PM

may i know what is beautifuL girLs in japanese??
aLL i know is beautifuL=kirei
am i right??
0

#3067 User is offline   J-BYUL. 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1,647
  • Joined: 18-June 07

Posted 11 September 2007 - 07:00 PM

Does anyone know how to write 'Tenjochiki' & 'Tohoshinki' in Japanese?

Or is it not possible >_<
0

#3068 User is offline   butterflyeffect 

  • ...
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 11,937
  • Joined: 06-July 06

Posted 11 September 2007 - 07:31 PM

^ lol it's possible..

Tenjochiki = 天上智喜

Tohoshinki = 東方神起

0

#3069 User is offline   xquasarx 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 232
  • Joined: 28-January 07

Posted 12 September 2007 - 05:28 AM

i have a question...

i've been watching hana kimi lately and i noticed how they would say "pro/noun + の + こと". like for example, お前のことが。。。or 佐野おやじのことは。。。according to rikaichan, it means: thing, matter, fact... so, i don't really understand why こと is being added. can anyone explain why they add this?

ありがとう。

livejournal ~ multiply ~ In His Arms :) ~ siggy credit: _shin_; avatar credit: miyasan@lj
Hanazakari no Kimitachi e: Ikemen Paradise ♥♥♥ ~ Kurosagi ~ Nobuta wo Produce ~ Hana Yori Dango ~ Goong ~ Mawang ~ Coffee Prince
ikemen: ♥Shirota YuuMatsuJunOguri ShunIkuta TomaMizushima HiroYamapiJoo Ji Hoon kirei: ♥Horikita MakiYoon Eun Hye
0

#3070 User is offline   Psychotic Otaku 

  • Listen to the Cries of the Planet
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 3,071
  • Joined: 21-February 07

Posted 12 September 2007 - 08:39 AM

QUOTE(britney635 @ Sep 11 2007, 10:25 PM) <{POST_SNAPBACK}>
may i know what is beautifuL girLs in japanese??
aLL i know is beautifuL=kirei
am i right??


i think it should be something along the lines of bishoujou or kirei shoujou...

***
which reminds me of my question..
ok, you know how SoNyeoShiDae's Chinese name is 少女時代 (Shao Nu Shi Dai) right?
if I were to read it in Japanese would I read it as 'Shoujou Jidai'? or no..
0

Share this topic:


  • (326 Pages)
  • +
  • « First
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • Last »

6 User(s) are reading this topic
0 members, 6 guests, 0 anonymous users