--angel
Japanese Discussion 日本語の討論会 Practice your Japanese! 日本語を
#3351
Posted 16 November 2007 - 08:31 AM
--angel
Deviantart: Click Here
Website: Click Here
Twitter: Click Here
#3352
Posted 18 November 2007 - 01:47 AM
Thanks!
Does this sentence work?
日本 で ともだち の いえ に とめたい、カラオケ を したい です。
#3353
Posted 18 November 2007 - 01:52 AM
does this sentence * points below * translates to see you there ? thank you in advance.
そこに会おう

_______yangstars creation.
#3354
Posted 18 November 2007 - 11:03 AM
does this sentence * points below * translates to see you there ? thank you in advance.
そこに会おう
yeah pretty much
#3355
Posted 18 November 2007 - 11:24 AM
"Like those stars thats never stop glowing at the darkened night.
This one word, courage word, I bury it in my heart, and continue to live."
anyone please? i need to translate something in three language and alrd got korean and english >.<
i need japanese one..
tried the alice group the topic starter opened but there's numbers there and its not romanized >.<
do help me.. thanks alot >.<
#3356
Posted 18 November 2007 - 03:34 PM
does this sentence * points below * translates to see you there ? thank you in advance.そこに会おう
Nihon de tomodachi no ie ni tomaritai. sorekara, karaoke wo shitai desu.
日本でともだちのいえに とまりたい 。そして、カラオケをしたいです。this is better.
Hi! Incise Soul! good lukc on your tatoo! I think "break me" can be translated as "watash iwo kowashite"(私を壊して)”it sounds like a girl is saying to a boy and has some erotic nuance. is it ok?
#3357
Posted 18 November 2007 - 03:46 PM
#3358
Posted 18 November 2007 - 05:38 PM
yeah you'd need desu at the end to make it a complete sentence.
As for connecting the two sentences you could say それで or それから if you're planning to do it after karaoke.
#3359
Posted 20 November 2007 - 04:45 AM
thanks to both of you guys. (:

_______yangstars creation.
#3360
Posted 20 November 2007 - 07:42 AM
Kurokami no midaremo shirazu
uchifuseba mazukakiyarishi hitozo koishiki
Fallen into bed,
My long black hair in tangles
All forgotten,
And what I yearn for most of all
Is the hand that used to stroke it clear
Or
My black hair tangled
As my own tangled thoughts,
I lie here alone,
Dreaming of one who has gone,
Who stroked my hair till it shone.
#3361
Posted 21 November 2007 - 05:14 PM
My mother gave me this before she died.
my attempt..-> watashi no haha wa kore a ageta[gave] mae ni [before?] o shinimashita [died?]
Im really confuse. it would be helpful if anyone can help me fix it.
Thank you!
#3363
Posted 21 November 2007 - 08:00 PM
#3364
Posted 21 November 2007 - 08:06 PM
me too...also taking lv.3
I haven't really been studying
#3365
Posted 21 November 2007 - 08:31 PM
Hiragana or Katakana ... Thank you
Ren Askikaga
Nariko Askikaga
#3366
Posted 21 November 2007 - 08:57 PM
Hiragana or Katakana ... Thank you
Ren Askikaga
Nariko Askikaga
れん あすきかが/ レン アスキカガ
なりこ あすきかが/ ナリコ アスキカガ
#3368
Posted 21 November 2007 - 11:16 PM
My mother gave me this before she died.
my attempt..-> watashi no haha wa kore a ageta[gave] mae ni [before?] o shinimashita [died?]
Im really confuse. it would be helpful if anyone can help me fix it.
Thank you!
hey
なくなった前に母からこれをもらいました
nakunatta mae ni haha kara kore wo moraimashita
-> i received this from my mum before she passed away
nakunatta is used instead of shinda in situations like this-
kind of like "passed away" instead of "died"
hope it helps ^^
#3369
Posted 22 November 2007 - 09:00 AM
but I'm wondering what's the difference between
今, and きょ?
Thanks a dozen ^^
#3370
Posted 22 November 2007 - 09:05 AM

© heatherfeatherx7 for icon
X l X l X l X
Completed: Lily Love l Becoming a Cyborg
Writing: Everlasting Love l A Mute's Cry
























