soompi forums: Japanese Discussion 日本語の討論会 - soompi forums

Jump to content

  • (326 Pages)
  • +
  • « First
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • Last »

Japanese Discussion 日本語の討論会 Practice your Japanese! 日本語を

#4101 User is offline   prizzyy 

  • 혜성 <3
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 1,338
  • Joined: 13-October 06

Posted 31 May 2008 - 08:22 AM

hello! can anyone write "band concert" in japanese for me?
and the romanji~

arigato!
0

#4102 User is offline   Psychotic Otaku 

  • Listen to the Cries of the Planet
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 3,071
  • Joined: 21-February 07

Posted 31 May 2008 - 09:08 AM

QUOTE (prizzyy @ May 31 2008, 12:22 PM) <{POST_SNAPBACK}>
hello! can anyone write "band concert" in japanese for me? and the romanji~

Bando konsaato [バンドコンサート」
0

#4103 User is offline   Lovin' you 

  • 사랑할 수 있게. .?
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 199
  • Joined: 18-August 07

Posted 31 May 2008 - 02:04 PM

could someone help me write
"Promise we'll be together one day."

in japanese and romanize it?
thanks a lot
Were we really meant to be?...좋은 생각...밝고 맑은 생각만 하고 살자.....
0

#4104 User is offline   tan-z 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 85
  • Joined: 11-October 07

Posted 31 May 2008 - 06:55 PM

hey, i'm just wondering.. how do you use the honorifics..

-chan
-kun
-san


and when do you use them?

i'm confused about their honorifics. O.o

oh, and if you do know other honorifics, please write them.. THANKSS!!

Her heart is destroyed all because of one boy. She's crashing, falling, breaking, calling. Yet there is no one there to save her.
0

#4105 User is offline   Psychotic_x 

  • incomplete
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 923
  • Joined: 11-November 05

Posted 31 May 2008 - 09:03 PM

QUOTE (tan-z @ Jun 1 2008, 12:55 PM) <{POST_SNAPBACK}>
hey, i'm just wondering.. how do you use the honorifics..

-chan
-kun
-san


and when do you use them?

i'm confused about their honorifics. O.o

oh, and if you do know other honorifics, please write them.. THANKSS!!



-san is a respectful honorific used for people you may not know, or someone older than you..
e.g. that's Tanaka-san, hes the new head of Maths..
-kun is generally used for boys, so girls would call their male friends/boyfriends something -kun, sometimes guys would used -kun as well
-chan is generally used amongst close friends.. its also used for small children like babies and toddlers...


0

#4106 User is offline   swtviet92 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 232
  • Joined: 05-October 05

Posted 31 May 2008 - 11:17 PM

I wanted to know if it is possible to converse purely with plain/short forms of verbs and adjectives?
0

#4107 User is offline   Psychotic_x 

  • incomplete
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 923
  • Joined: 11-November 05

Posted 01 June 2008 - 04:27 AM

^ yeah... iin real life you tend to use plain form ie dictionary form, when talking to friends and family..
and in certain situations you will use more formal skills...

QUOTE (Lovin' you @ Jun 1 2008, 08:04 AM) <{POST_SNAPBACK}>
could someone help me write
"Promise we'll be together one day."

in japanese and romanize it?
thanks a lot


I think this pretty much sums it up..
Its not exactly the way you said..
its more like "Promise, someday I will be together with you"

いつか、君と一緒にいることを約束する

itsuka, kimi to isshoni iru koto wo yakusoku suru

QUOTE (pepprmint @ May 30 2008, 12:29 PM) <{POST_SNAPBACK}>
hihii~
can someone tell me what this says? : オカエリ
thanks ^^


it says "Okaeri" which means "Welcome Back"


0

#4108 User is offline   uruchai 

  • うるさい!!!
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 3,084
  • Joined: 14-August 06

Posted 01 June 2008 - 01:18 PM

I hope someone can help cause this is pretty broad question.

can someone explain how "darou" is used in a sentence? or basically, what meaning it conveys when added to a sentence? [sorry, if that's not so clear].

Posted Image

keep your head UP!
0

#4109 User is offline   Lovin' you 

  • 사랑할 수 있게. .?
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 199
  • Joined: 18-August 07

Posted 01 June 2008 - 03:03 PM

QUOTE (Psychotic_x @ Jun 1 2008, 07:27 AM) <{POST_SNAPBACK}>
^ yeah... iin real life you tend to use plain form ie dictionary form, when talking to friends and family..
and in certain situations you will use more formal skills...



I think this pretty much sums it up..
Its not exactly the way you said..
its more like "Promise, someday I will be together with you"

いつか、君と一緒にいることを約束する

itsuka, kimi to isshoni iru koto wo yakusoku suru



Thank u so much<3
Were we really meant to be?...좋은 생각...밝고 맑은 생각만 하고 살자.....
0

#4110 User is offline   asianami 

  • OSO - +(Sage)+
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,626
  • Joined: 22-April 07

Posted 01 June 2008 - 03:27 PM

QUOTE (uruchai @ Jun 1 2008, 05:18 PM) <{POST_SNAPBACK}>
I hope someone can help cause this is pretty broad question.

can someone explain how "darou" is used in a sentence? or basically, what meaning it conveys when added to a sentence? [sorry, if that's not so clear].


「だろう」is a more masculine sounding version of 「でしょう」and it's usage is to express uncertainty.

Example.

もう家に帰るんだろう。
You're going home already, right?

「だろう」is more commonly used among males though since it has a male sound to it.


誰かが好きならは,ハートのかわりにまるの中に書きます
0

#4111 User is offline   sweetsmile 

  • Why did you say bye bye~
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,175
  • Joined: 05-April 06

Posted 01 June 2008 - 03:44 PM

When you're saying Korean and Japanese are similar is this right?:
韓国語と日本語は似てます。 (kankokugo to nihongo wa nitemasu.)

And when you're trying to say I became obsessed with something (let's say Japanese as an example) what is the correct way to say it?
Is it 日本語にはまってなってました(nihongo ni hamatte nattemashita) or 日本語をはまってなってました (nihongo wo hamattemashita)

Or are both ways wrong? Thanks in advance ^^;;

© heatherfeatherx7 for icon
X l X l X l X

Completed: Lily Love l Becoming a Cyborg
Writing: Everlasting Love l A Mute's Cry
0

#4112 User is offline   Godotology 

  • I'm good 'til the last drop
  • Icon
  • Group: Administrators
  • Posts: 6,654
  • Joined: 04-October 05

Posted 01 June 2008 - 05:29 PM

QUOTE (sweetsmile @ Jun 1 2008, 04:44 PM) <{POST_SNAPBACK}>
When you're saying Korean and Japanese are similar is this right?:
韓国語と日本語は似てます。 (kankokugo to nihongo wa nitemasu.)


I think when you are comparing two things, you need と and と
韓国語と日本語と instead of は。


Blacker than a moonless night, Hotter and more bitter than hell itself... that is coffee
0

#4113 User is offline   iamkt 

  • 49 d a y s.
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 623
  • Joined: 05-March 06

Posted 01 June 2008 - 08:42 PM

Hello, I'm might come here often to ask for help translating.
So If someone could help me translate this:


はじめまして

メッセージありがとうございます



こちらこそよろしくお願いします

チキンですけどいっぱい絡んでってください




thank you very much!
0

#4114 User is offline   prizzyy 

  • 혜성 <3
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 1,338
  • Joined: 13-October 06

Posted 02 June 2008 - 05:28 AM

QUOTE (Psychotic Otaku @ Jun 1 2008, 01:08 AM) <{POST_SNAPBACK}>
Bando konsaato [バンドコンサート」


thank you so much for this! biggrin.gif

i was wondering, can the name "priscillia" be written in japanese?
0

#4115 User is offline   tan-z 

  • Member
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 85
  • Joined: 11-October 07

Posted 02 June 2008 - 07:25 AM

^ thanks psychotic_x!!


can anyone translate this into romanji? smile.gif

i think i like you, and i will always like you no matter what.
You just don't understand how much this means to me.




thanks!

Her heart is destroyed all because of one boy. She's crashing, falling, breaking, calling. Yet there is no one there to save her.
0

#4116 User is offline   nuwera 

  • Hop.Step.Jump!!
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,795
  • Joined: 04-October 05

Posted 02 June 2008 - 07:36 AM

君が好きと思います。
そして, どんなにもいつも好きです。

kimi ga suki to omoimasu.
soshite, donna ni mo itsumo suki desu.

I'm not so sure about the accuracy of the translation but I tried my best smile.gif


--angel

Facebook: Click Here
Deviantart: Click Here
Website: Click Here
Twitter: Click Here
0

#4117 User is offline   Psychotic Otaku 

  • Listen to the Cries of the Planet
  • Icon
  • Group: Friends of Soompi
  • Posts: 3,071
  • Joined: 21-February 07

Posted 02 June 2008 - 11:18 AM

QUOTE (iamkt @ Jun 2 2008, 12:42 AM) <{POST_SNAPBACK}>
Hello, I'm might come here often to ask for help translating.
So If someone could help me translate this:

はじめまして
メッセージありがとうございます

こちらこそよろしくお願いします
チキンですけどいっぱい絡んでってください
thank you very much!


I don't know what the last line means, but it's something about chicken I think lol might be wrong xD

Hello
Thank you for your message.

It's nice to meet you.

QUOTE (prizzyy @ Jun 2 2008, 09:28 AM) <{POST_SNAPBACK}>
thank you so much for this! biggrin.gif
i was wondering, can the name "priscillia" be written in japanese?


Yep, プリーシラー [Puriishiraa]. ^^
0

#4118 User is offline   asianami 

  • OSO - +(Sage)+
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,626
  • Joined: 22-April 07

Posted 02 June 2008 - 03:31 PM

QUOTE (iamkt @ Jun 2 2008, 12:42 AM) <{POST_SNAPBACK}>
Hello, I'm might come here often to ask for help translating.
So If someone could help me translate this:


はじめまして

メッセージありがとうございます



こちらこそよろしくお願いします

チキンですけどいっぱい絡んでってください




thank you very much!


How do you do?
Thank you for your message!
It's nice to meet you!
I'm a chicken but please entwine [with me] a lot!

The last sentence is understandable, I just can't put translate to English well lol.
Basically the last sentence is along the lines of this in English, "I'm nervous but let's be friends!"

QUOTE (prizzyy @ Jun 2 2008, 09:28 AM) <{POST_SNAPBACK}>
thank you so much for this! :D

i was wondering, can the name "priscillia" be written in japanese?


Yeah.

Priscillia
プルーシリア
Puriishiria

QUOTE (tan-z @ Jun 2 2008, 11:25 AM) <{POST_SNAPBACK}>
^ thanks psychotic_x!!


can anyone translate this into romanji? :)

i think i like you, and i will always like you no matter what.
You just don't understand how much this means to me.




thanks!


私はあなたのことが好きだって思います。どんなことがあってもあなたが好きだ!
私にとってこの事がどんなに大切なものか分からない。

watashi wa anata no koto ga suki datte omoimasu. donna koto ga attemo anata ga suki da!
watashi ni totte kono koto ga donna ni taisetsuna monoka wakaranai.

*I translated it to a more casual/informal tone.


誰かが好きならは,ハートのかわりにまるの中に書きます
0

#4119 User is offline   sweetsmile 

  • Why did you say bye bye~
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,175
  • Joined: 05-April 06

Posted 02 June 2008 - 03:53 PM

QUOTE (sweetsmile @ Jun 1 2008, 07:44 PM) <{POST_SNAPBACK}>
When you're saying Korean and Japanese are similar is this right?:
韓国語と日本語は似てます。 (kankokugo to nihongo wa nitemasu.)

And when you're trying to say I became obsessed with something (let's say Japanese as an example) what is the correct way to say it?
Is it 日本語にはまってなってました(nihongo ni hamatte nattemashita) or 日本語をはまってなってました (nihongo wo hamattemashita)

Or are both ways wrong? Thanks in advance ^^;;


can someone please answer my question??
お願いします ^^;;

© heatherfeatherx7 for icon
X l X l X l X

Completed: Lily Love l Becoming a Cyborg
Writing: Everlasting Love l A Mute's Cry
0

#4120 User is offline   asianami 

  • OSO - +(Sage)+
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2,626
  • Joined: 22-April 07

Posted 02 June 2008 - 04:19 PM

QUOTE (sweetsmile @ Jun 1 2008, 07:44 PM) <{POST_SNAPBACK}>
When you're saying Korean and Japanese are similar is this right?:
韓国語と日本語は似てます。 (kankokugo to nihongo wa nitemasu.)

And when you're trying to say I became obsessed with something (let's say Japanese as an example) what is the correct way to say it?
Is it 日本語にはまってなってました(nihongo ni hamatte nattemashita) or 日本語をはまってなってました (nihongo wo hamattemashita)

Or are both ways wrong? Thanks in advance ^^;;


1.) When you're saying Korean and Japanese are similar is this right?:
韓国語と日本語は似てます。 (kankokugo to nihongo wa nitemasu.)

[a] Yup.

2.) When you're trying to say I became obsessed with something (let's say Japanese as an example) what is the correct way to say it?
Is it 日本語にはまってなってました(nihongo ni hamatte nattemashita) or 日本語をはまってなってました (nihongo wo hamattemashita)

Or are both ways wrong? Thanks in advance ^^;;

[a] The actual word for "to become obsessed with" is 取り付かれる ・とりつかれる. So to say " to be obsessed with X" you form: X+に+取り付かれる。

Example.)
日本語に取り付かれます。
nihongo ni toritsukaremasu.
I became obsessed with Japanese.

Sorry for skipping over your question. Major chemistry project due tomorrow that's worth a lot of points.


誰かが好きならは,ハートのかわりにまるの中に書きます
0

Share this topic:


  • (326 Pages)
  • +
  • « First
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • Last »

4 User(s) are reading this topic
0 members, 4 guests, 0 anonymous users