Tu guía para el palacio: 20 palabras coreanas que todo fan de dramas históricos debería saber

Incluso si ha aprendido algo de coreano de los K-dramas y K-pop, el lenguaje utilizado en los dramas históricos es una bestia completamente diferente. Entre las palabras arcaicas coreanas y la multitud de confusos títulos reales (¿cuál es la diferencia entre un Príncipe Heredero y uno Grandioso, de todos modos?) hay muchas frases coreanas que son completamente únicas en los sageuks. ¡Así que para todos los amantes de los dramas históricos, aquí hay una colección de algunas de las palabras, ¡frases y títulos más importantes que se encontrarán en la tierra de los Sageuk!

1. Wang (왕) — Rey

Una de las personas más importantes en un sageuk, si no pudieras notarlo ya por las elaboradas túnicas y el elegante tocado. Ah, y el trono.

2. Wang-myeong/Go-myeong (왕명/고명) — Edicto del Rey

Esta es la última proclama que el rey pronuncia antes de morir, incluyendo su testamento de sucesión y voluntad: en otras palabras, ¡a quién nombra para tomar su lugar en el trono!

3. Manse (만세) — ¡Hurra!

“¡Manse!” es una exclamación triunfante que básicamente significa “¡hurra!”. Sin embargo, originalmente se traduce como “diez mil años” (만 significa “diez mil”), y se usó históricamente para desear al rey una larga vida. Es por eso que puedes oír a la gente gritar “¡manse, manse, manmanse!” cuando un nuevo rey asciende al trono. También es una bonita canción de SEVENTEEN.

4. Wangbi/Daebi (왕비/대비) — Reina/Reina Viuda

“Wangbi” (왕비) denota una esposa actual del rey, mientras que “daebi” (대비) es una reina viuda: la esposa de un rey fallecido. Debido a que la Reina Viuda suele ser la madre del rey actual, es posible que la veas como “Reina Madre” en subtítulos. Si un rey es demasiado joven para ascender al trono, ¡la Reina Madre a menudo actúa como gobernante en su lugar!

5. Jeonha/Mama (전하/마마) — Su Majestad/Alteza Real

Estas frases se pueden usar con o en lugar de los títulos de la realeza como una forma de dirigirse hacia ellos. Es por eso que a menudo escuchas que la gente llama al rey “jeonha” (“Su Majestad”) o se dirige a una reina como “daebi-mama” (대비 마마). “Pyeha” (폐하) es otra forma común de decir “Su Majestad”.

6. Gama (가마) — Palanquín

¡Porque no se puede esperar que los miembros de la realeza y los nobles caminen!

7. Wangseja (왕세자) — Príncipe Heredero

¡El (usualmente alto, apuesto y carismático) que algún día ascenderá al trono! El hijo mayor del rey, el Príncipe Heredero, se llama “wonja” (원자) antes de que asuma oficialmente el título de “wangseja”. Este título se abrevia con frecuencia solo con “seja” (세자), y junto con “jeoha” ( 저하, que significa “Su Alteza Real”) para hacer el título frecuentemente escuchado “seja-jeoha” (세자 저하).

Park Bo Gum usa la prenda tradicional del Príncipe Heredero para “Moonlight Drawn By Clouds“: una túnica azul con un emblema de dragón en el frente.

8. Seong-eun-i mang-geuk-ha-omnida (성은이 망극하옵니다) — Su gracia es inconmensurable

¡Este es un bocado! Pero es una frase importante que la gente usa para agradecer al rey por sus elogios, dones o incluso misericordia si ofrece un castigo leve y generoso.

9. Nanjang-hyeong (난장형) — Flagelación

Hablando de castigo, aquí hay uno bastante brutal que verás en bastantes sageuks. El receptor es golpeado con palos, a menudo mientras es enrollado en una estera de paja. Si bien no es una sentencia de muerte, “nanjang-hyeong” podría causar la muerte en función del número de golpes.

10. Daegun (대군) — Gran Príncipe

Solo puede haber un Príncipe Heredero, y los otros hijos del rey con una reina se llaman “daegun” (대군), o “Gran Príncipe”. A menudo se los menciona con el término “daegam” (대감), que significa “Su Excelencia”.

¡Yoon Shi Yoon es un deslumbrante “daegun” en el drama “Grand Prince” actualmente en transmisión!

11. Gongju (공주) — Princesa

Mientras los dramas tienden a enfocarse en las dificultades de los príncipes y sus amantes, ¡no podemos olvidarnos de las princesas! Una princesa que es la hija del rey con una reina se llama “gongju”, o con frecuencia “gongju-mama” (공주 마마).

12. Agasshi (아가씨) — Joven dama, señorita

A menudo escucharás a los sirvientes y sirvientas dirigiéndose a la hija de una casa noble como “agasshi”, o la versión abreviada “asshi” (아씨).

YoonA es una pintoresca “agasshi” en “The King Loves“.

13. Nu-i/Orabeoni (누이/오라버니) — Hermana/Hermano mayor

Puede que estés familiarizado con “noona” y “oppa”, los términos coreanos, respectivamente, que un niño utiliza para dirigirse a una niña mayor y a una niña para dirigirse a un niño mayor. Sin embargo, no encontrará estos términos en sageuks; en su lugar, escuchará el término arcaico “nu-i” (누이) para “noona” y “orabeoni” (오라버니) para “oppa”.

Sunny (Yoo In Na) de “Goblin” se dirige a Kim Shin como “orabeoni” en lugar de “oppa”, ¡probablemente un hábito sobrante de su vida pasada en Goryeo!

14. Yangban (양반) — Hombres de la nobleza

Los yangban eran la élite de la dinastía Joseon: todos los funcionarios y académicos que tenían intereses en el gobierno. En K-dramas, esto incluye a los buenos nobles que asesoran al rey y ayudan a la familia real … ¡pero también a los malos que intentan tomar el poder!

15. Baek-seong (백성) — Los súbditos, la gente

Con toda la política y los planes del palacio sucediendo en Sageuks, a menudo es fácil olvidar que no todo el mundo en aquel entonces era un príncipe o una princesa. También había gente común: ¡todos los súbditos del reino!

16. Gol-pum-je-do (골품제도) — Sistema de rango de huesos

El sistema de rango de huesos era un sistema de castas en la antigua Silla que segregó a la sociedad en función de la relación de las personas con el trono. El rango más alto, “Sacred Bones” (“seonggol” / 성골), eran aquellos que estaban directamente relacionados con la realeza en ambos lados de su familia, mientras que un “True Bone” (“jingol” / 진골) estaba relacionado con la realeza solo con un padre. Había al menos cinco rangos adicionales que determinaban qué trabajos podían tener las personas, con quién podían casarse e incluso qué tipo de ropa podían usar.

Algunos de los jóvenes de “Hwarang” lidiaron con la lucha causada por el rígido sistema de castas.

17. Hwarang (화랑) — Caballeros florecientes

Los flower boys originales (“hwa” / 화 puede significar “flor”), los Hwarang eran un grupo de jóvenes en el período de Silla que fueron entrenados en cultura, artes marciales y diversas actividades académicas … y también fueron conocidos por ser extraordinariamente guapos, muy parecido a Hwarang en el popular drama de KBS:

18. Gung (궁) — Palacio

¡Donde toda la acción sucede! Para ser más específico, las diferentes partes del palacio tienen diferentes nombres: la reina vive en el Palacio Central, o “Junggungjeon” (중궁전), mientras que el Príncipe Heredero reside en el Palacio Oriental (“Donggung” / 동궁). A veces estos miembros de la realeza son llamados por los nombres de sus palacios; el Príncipe heredero, por ejemplo, puede ser tratado como “Donggung”.

19. Gisaeng (기생) — Cortesana

Una gisaeng era una artista y cortesana en la dinastía Joseon. ¡Los nobles y la familia real a menudo se enamoran de sus seductores encantos en sageuk, lo que inevitablemente causa algunos problemas en el palacio!

Honey Lee hace una magnífica gisaeng en “Rebel: Thief Who Stole the People“.

20. Wangja/gun (왕자/군) — Príncipe

Finalmente, los hijos nacidos del rey y una concubina, así como los hijos de los Grandes Príncipes, se dicen “gun” (군), y se les llama “Su Excelencia” (“daegam” / 대감). Estos príncipes, así como los Grandes Príncipes, simplemente se llaman “wangja” (왕자) hasta que tengan la edad suficiente para el título.

Cuanto más príncipes, ¡mejor! Hasta que comiencen a pelear por el trono, por supuesto.

Esperamos que hayas aprendido algunas palabras nuevas, ¡y tal vez algo de historia coreana! Si reconociste alguna de estas palabras y frases, asegúrate de informarnos en los comentarios.

Fuente (1)