¡La producción de

1003400_166246300234771_1504690476_n

La asociación de trabajadores de Corea se ha quejado por el título del próximo drama “Suspicious Housekeeper” o “Susanghan Gajeongbu” y por su parte la SBS dice que no tiene planes para cambiar el título de su nueva producción.

El drama se centra en una ama de casa misteriosa que es contratada por un padre recientemente viudo para cuidar de su casa y de sus hijos. Aunque el ama de llaves muestra pocas emociones, sus acciones ayudan a los miembros de la familia a que entiendan sus problemas y a sanar las relaciones problemáticas.

El drama es protagonizado por la actriz Choi Ji Woo que interpreta a la ama de llaves Park Bo Nyu, este es su regreso a los dramas Coreanos después de dos años. Lee Sung Jae, quien recientemente apareció como villano en “Gu Family Book“, interpreta al viudo Eun Sang Chul, Kim So Hyun es la hija mayor y Chae Sang Woo es su segundo hijo mayor. También en el reparto nos encontramos a Nam Da Reum, Kang Ji Woo, Wang Ji Hye y Park Geun Hyung.

Pero la denuncia no tiene nada que ver con la historia o la palabra “sospechosa”. La denuncia presentada contra la SBS se centró en el uso de la palabra coreana para decir “ama de llaves”. La palabra “gajeongbu” que también significa mujer de la casa, debido a este conflicto, un grupo que representa a las mujeres Coreanas se ha quejado de que la palabra empequeñece a cualquier persona que hace este tipo de trabajo.

Según el Instituto Nacional de la Lengua Coreana, la palabra es discriminatoria y una mejor palabra sería “gasa-doumi” o “housework helper” (ayudante doméstica).

En una reciente conferencia de prensa, un miembro de la Cámara Nacional de Gestión Cooperativa, que es una organización de los trabajadores, presentó una denuncia y dijo: “Somos profesionales capacitados que trabajan con orgullo”.

Ellos prefieren ser llamados “gajeong-gwanlisa” o administradores de la casa, pero la SBS está firme en que no cambiará el título de su historia. Según dijo un representante, el guión fue cambiado para que los actores no usaran la palabra “gajeongbu” y durante el drama uno de los personajes incluso corrige a los niños que usaban esa palabra.

“Pero no hay nada que podamos hacer sobre el título” dijo un representante de la SBS.

El drama está basado originalmente en una serie Japonesa llamada “Kaseifu no Mita” que se emitió en el 2011, como parte de la oferta hecha por la SBS de rehacer la versión original, la televisora tenía que mantener la palabra “gajeongbu” ya que es el equivalente del coreano de la palabra “Kaseifu”, también algunos carteles han sido revelados ya con el título elegido por la SBS.

“Kaseifu no Mita” protagonizada por Nanako Matsushima, una de las grandes estrellas de la televisión Japonesa, alcanzó una audiencia de más de 40%, lo que lo ha ayudado a ser el programa más visto en la historia de Japón.

Al parecer no hay preocupación por parte de la SBS de que las protestas hagan el drama menos popular en Corea, tampoco temen que tenga poca audiencia debido a este incidente.

Soompiers, ¿Crees que esto haga que el drama tenga poca audiencia?

¿Cómo te hace sentir este artículo?
0
0
0
0
0

Comentarios

Por favor inicia sesión en Soompi para unirte a la conversación!

Artículos similares